﻿1
00:00:32,575 --> 00:00:33,409
‫ "تدمير (ديموس)"‬

2
00:00:33,492 --> 00:00:36,120
‫مات السبعة عشر شخصاً العاملين
بالمحطة على الفور.‬

3
00:00:36,203 --> 00:00:38,497
‫دمرت الانفجارات الهائلة القمر،‬

4
00:00:38,581 --> 00:00:42,376
‫وتسبب الحطام المداري الناتج عنه في الحد
من رحلات الطيران حول الكوكب‬

5
00:00:42,460 --> 00:00:44,336
‫والذي سيظل سارياً.‬

6
00:00:44,420 --> 00:00:46,797
‫وبينما عقد البرلمان جلسة طارئة،‬

7
00:00:46,881 --> 00:00:49,300
‫أدان وزير الدفاع "كورشينوف" الهجوم‬

8
00:00:49,383 --> 00:00:51,469
‫واصفاً إياه بفعل خسيس من قبل "الأرض"...‬

9
00:00:52,052 --> 00:00:53,554
‫أفسدوا سماءنا.‬

10
00:00:55,431 --> 00:00:57,016
‫لا تقلق نفسك.‬

11
00:00:58,058 --> 00:00:59,977
‫الحرب هي النتيجة الحتمية لهذا الأمر.‬

12
00:01:00,060 --> 00:01:01,729
‫كنت واثقة من هجوم "الأرض" أولاً.‬

13
00:01:02,313 --> 00:01:03,147
‫صحيح يا أرضي؟‬

14
00:01:04,482 --> 00:01:05,775
‫- ماذا؟
- سمعتني.‬

15
00:01:06,358 --> 00:01:07,485
‫ليس اليوم.‬

16
00:01:08,444 --> 00:01:09,528
‫هل سمعتني يا جندي؟‬

17
00:01:09,612 --> 00:01:11,989
‫لن أسمح لك بتحقير زميل مريخي.‬

18
00:01:12,072 --> 00:01:14,742
‫إنه مريخي شأننا جميعاً.‬

19
00:01:15,618 --> 00:01:17,286
‫أيها الجنود، لمن نحارب؟‬

20
00:01:17,870 --> 00:01:20,498
‫- "المريخ".
- لمن نحارب؟‬

21
00:01:20,581 --> 00:01:21,707
‫ "المريخ" !‬

22
00:01:21,916 --> 00:01:22,750
‫البسوا عتادكم.‬

23
00:01:22,833 --> 00:01:23,709
‫سنقوم بالتدريبات.‬

24
00:01:25,336 --> 00:01:26,170
‫الحرب آتية.‬

25
00:01:30,841 --> 00:01:34,011
‫لم يصدر "المريخ" بياناً رسمياً بعد.‬

26
00:01:35,137 --> 00:01:36,806
‫كما أنهم لم يردوا الضربة بعد.‬

27
00:01:39,391 --> 00:01:42,394
‫أسمينا كواكبنا تيمناً بالآلهة القديمة.‬

28
00:01:42,812 --> 00:01:44,396
‫لم يكن "ديموس" إلهاً.‬

29
00:01:45,481 --> 00:01:50,027
‫كان تمثيلاً للفزع الشديد المصاحب للحرب.‬

30
00:01:50,569 --> 00:01:53,739
‫هل يمكنك تخيل كيف سيكون الحال
عند فقدان القمر.‬

31
00:01:54,281 --> 00:01:55,324
‫أتعنين قمرنا؟‬

32
00:01:55,407 --> 00:01:57,326
‫ألا نراه في السماء ليلاً أبداً؟‬

33
00:01:57,409 --> 00:01:58,244
‫هذا الأمر مختلف.‬

34
00:01:59,286 --> 00:02:00,204
‫من "المريخ" ،‬

35
00:02:00,287 --> 00:02:01,747
‫يكون "ديموس" مجرد ذرة،‬

36
00:02:01,831 --> 00:02:03,499
‫كما "الزهرة" بالنسبة لنا.‬

37
00:02:03,874 --> 00:02:05,960
‫أعرف أنك قلقة بشأن "أرجون" والأحفاد،‬

38
00:02:06,043 --> 00:02:08,212
‫لكننا قادرون تماماً على حماية "لونا".‬

39
00:02:08,754 --> 00:02:12,842
‫ما يجب علينا فعله هو محاولة إنهاء
هذه الفوضى بينما تسنح الفرصة.‬

40
00:02:13,342 --> 00:02:14,301
‫أنا لست خائفاً.‬

41
00:02:14,927 --> 00:02:18,347
‫ربما كانت بحريتنا أقدم وأبطأ،
لكننا نفوقهم عدداً.‬

42
00:02:18,681 --> 00:02:20,599
‫لدينا ما يكفي من السفن لتدمير سفنهم.‬

43
00:02:20,683 --> 00:02:23,227
‫يمكننا تدمير كوكب "المريخ" بالكامل
إن استدعى الأمر.‬

44
00:02:23,310 --> 00:02:28,691
‫هل كنت تعرف أن جنود "المريخ" يتدربون
تحت ظروف الجاذبية الكاملة، جاذبية "الأرض"؟‬

45
00:02:29,191 --> 00:02:31,443
‫يطيرون بسرعة الحرب.‬

46
00:02:32,152 --> 00:02:33,571
‫إن حرباً معهم لن تنتهي.‬

47
00:02:35,447 --> 00:02:39,743
‫إن استمرينا في دفعهم،
فسوف يغزوننا آجلاً أو عاجلاً.‬

48
00:02:40,286 --> 00:02:41,537
‫ "المريخ"  بمثابة جزيرة.‬

49
00:02:42,162 --> 00:02:44,498
‫لو دمرنا أسطولهم الآن،
فلن يمكنهم إيذاءنا.‬

50
00:02:45,040 --> 00:02:46,000
‫لكن إن فعلوا،‬

51
00:02:46,292 --> 00:02:48,544
‫فبإسقاطهم عدداً قليلاً من القنابل
بشكل استراتيجي،‬

52
00:02:48,836 --> 00:02:51,130
‫بالتأكيد على هذا المبنى التعس،‬

53
00:02:51,297 --> 00:02:54,258
‫فسوف نجد جنود "المريخ" على الأعتاب.‬

54
00:02:55,301 --> 00:02:57,177
‫هذه فرصتنا الأخيرة للفوز، "كريسجين".‬

55
00:02:58,888 --> 00:03:00,097
‫كما تقولين دوماً:‬

56
00:03:01,432 --> 00:03:02,725
‫ "مصلحة (الأرض) أولاً."‬

57
00:04:04,495 --> 00:04:08,332
‫ "محطة (تايكو) داخل الحزام"‬

58
00:04:32,773 --> 00:04:34,441
‫ "آموس" ، ما تقديرك؟‬

59
00:04:34,775 --> 00:04:37,861
‫الأبواب الخارجية والدروع مُدمرة بالكامل.
لا يمكنني إحكامها.‬

60
00:04:39,488 --> 00:04:41,323
‫سنضطر إلى الخروج من مخزن الشحن.‬

61
00:04:42,616 --> 00:04:43,450
‫حسناً إذاً.‬

62
00:04:44,660 --> 00:04:46,120
‫فلنتفحص معدات الدفع.‬

63
00:04:46,203 --> 00:04:48,038
‫تدفعك بسرعة 40 متراً في الثانية.‬

64
00:04:48,789 --> 00:04:51,041
‫ستتسبب بصدمة كبيرة لحظة مغادرة السفينة.‬

65
00:04:52,167 --> 00:04:55,671
‫سيستلزم إصلاح "روسي" الكثير.‬

66
00:04:55,963 --> 00:04:58,757
‫ "روسي"  أقل مشاكلنا الآن.‬

67
00:05:00,759 --> 00:05:02,594
‫- تحرك.
- هل تستمتع بقتل الحزاميين؟‬

68
00:05:03,721 --> 00:05:04,555
‫ "ديوغو" .‬

69
00:05:07,099 --> 00:05:08,517
‫أودع هؤلاء الرجال في الحجز.‬

70
00:05:09,184 --> 00:05:10,019
‫تحت الحراسة.‬

71
00:05:10,227 --> 00:05:11,061
‫و "ميلر"  كذلك؟‬

72
00:05:11,687 --> 00:05:13,313
‫- اتركه هنا.
- مهلاً!‬

73
00:05:13,897 --> 00:05:16,066
‫لا أريد اقترابه من السجناء.‬

74
00:05:16,150 --> 00:05:17,276
‫لن يكون بقربهم.‬

75
00:05:17,860 --> 00:05:19,278
‫أودعهم في الحجز.‬

76
00:05:19,361 --> 00:05:20,696
‫- بالتأكيد يا زعيم.
- هيا!‬

77
00:05:21,780 --> 00:05:23,157
‫دون أية إصابات.‬

78
00:05:23,741 --> 00:05:24,575
‫هل هذا مفهوم؟‬

79
00:05:25,284 --> 00:05:27,077
‫أنت لا يجب أن تكون في هذه المحطة.‬

80
00:05:27,161 --> 00:05:29,830
‫تمهل. هل هناك ما تود الإفصاح به؟‬

81
00:05:29,913 --> 00:05:31,582
‫- بالتأكيد!
- توقف.‬

82
00:05:32,124 --> 00:05:33,083
‫كف عن ذلك.‬

83
00:05:34,251 --> 00:05:35,085
‫ "هولدن" .‬

84
00:05:35,586 --> 00:05:36,420
‫هيا يا صديقي.‬

85
00:05:46,680 --> 00:05:48,057
‫مر بيوم عصيب.‬

86
00:05:48,849 --> 00:05:50,768
‫تغادر العديد من السفن يومياً.‬

87
00:05:51,310 --> 00:05:53,645
‫اختر واحدة منها، وسأضعك على متنها.‬

88
00:05:54,188 --> 00:05:55,439
‫حان وقت رحيلك.‬

89
00:05:59,318 --> 00:06:00,444
‫أيمكنني استرجاع مسدسي؟‬

90
00:06:23,592 --> 00:06:25,427
‫أمرنا الكابتن بإفراغ غرفتك.‬

91
00:06:26,095 --> 00:06:28,722
‫وضعت لك "نعومي" فيها
بضع جرعات من دواء السرطان.‬

92
00:06:31,934 --> 00:06:32,935
‫مهلاً، أتريد شراباً؟‬

93
00:06:37,564 --> 00:06:38,816
‫لا أفوت شراباً مجانياً.‬

94
00:06:38,899 --> 00:06:39,733
‫ "تينا" .‬

95
00:06:42,444 --> 00:06:46,073
‫سمحوا لي بالاحتفاظ بالزجاجة
لتوفير عناء قدومها.‬

96
00:06:51,578 --> 00:06:52,496
‫نخبك.‬

97
00:06:56,834 --> 00:06:58,585
‫إذاً، أنا غير مرغوب بي الآن.‬

98
00:06:59,545 --> 00:07:00,379
‫كلا.‬

99
00:07:01,630 --> 00:07:02,965
‫بل على الإطلاق.‬

100
00:07:03,549 --> 00:07:05,384
‫لا يريد الكابتن وجودك بعد الآن.‬

101
00:07:09,721 --> 00:07:11,306
‫كما لا نرغب نحن بوجودك.‬

102
00:07:13,976 --> 00:07:15,936
‫إن كان يهمك، فأنا أتفهم.‬

103
00:07:16,019 --> 00:07:17,813
‫هو قتل صديقتك، فأرديته قتيلاً.‬

104
00:07:18,981 --> 00:07:19,815
‫لا.‬

105
00:07:21,358 --> 00:07:23,110
‫مجرد رجل يستحق الموت.‬

106
00:07:24,236 --> 00:07:25,571
‫ينزعج الكابتن فقط‬

107
00:07:25,654 --> 00:07:27,990
‫حين تقتل الآخرين دون مناقشة الأمر أولاً.‬

108
00:07:28,490 --> 00:07:31,160
‫نعم، أظنك كنت ستطلب الإذن أيضاً.‬

109
00:07:32,828 --> 00:07:33,871
‫إليك ما في الأمر.‬

110
00:07:35,122 --> 00:07:36,582
‫أنت وأنا متشابهان جداً.‬

111
00:07:39,084 --> 00:07:40,002
‫مررنا بتجارب عدة.‬

112
00:07:41,545 --> 00:07:42,421
‫لكن الكابتن،‬

113
00:07:43,630 --> 00:07:46,091
‫إنه غاية في الاستقامة.‬

114
00:07:46,675 --> 00:07:49,678
‫لذا عندما يقرر رحيلك، يجب تنفيذ أوامره،‬

115
00:07:50,262 --> 00:07:52,681
‫لأنني على الأرجح أعتقد أنه على حق.‬

116
00:07:52,764 --> 00:07:55,434
‫أثق بأن رأيه أقرب إلى الصواب مني.‬

117
00:08:05,027 --> 00:08:07,112
‫تواصل معاداة الأشخاص غير المناسبين.‬

118
00:08:39,228 --> 00:08:40,062
‫ادخل.‬

119
00:08:44,066 --> 00:08:45,234
‫غاية في الرفاهية، صحيح؟‬

120
00:08:46,902 --> 00:08:50,697
‫وحيث أن "فريد" يدفع التكلفة
لحين إصلاح "روسي"،‬

121
00:08:51,406 --> 00:08:54,034
‫يمكننا طلب الكثير من خدمات الغرف.‬

122
00:09:01,750 --> 00:09:02,834
‫عليك نسيان الأمر.‬

123
00:09:02,918 --> 00:09:03,961
‫قاتلنا هباءً.‬

124
00:09:05,420 --> 00:09:06,296
‫مات أناس.‬

125
00:09:06,880 --> 00:09:07,881
‫كدنا نحن أن نموت.‬

126
00:09:07,965 --> 00:09:09,007
‫وقام "ميلر"...‬

127
00:09:09,091 --> 00:09:10,467
‫أنقذك من "إروس".‬

128
00:09:10,550 --> 00:09:12,970
‫أطلق النار على رجلٍ أعزل في الرأس.‬

129
00:09:13,053 --> 00:09:14,721
‫بل قاتل جماعي أعزل.‬

130
00:09:19,643 --> 00:09:20,936
‫هل تدافعين عنه؟‬

131
00:09:21,019 --> 00:09:22,187
‫لا يمكنك أن تتفهم.‬

132
00:09:22,271 --> 00:09:24,273
‫كل ما أرداه هو الانتقام.‬

133
00:09:24,356 --> 00:09:26,108
‫لا، بل كان يهمه أمرنا جميعاً.‬

134
00:09:26,191 --> 00:09:27,025
‫أمسكنا "دريزدن".‬

135
00:09:27,109 --> 00:09:30,779
‫- كان سيعترف. كان يمكننا استخدامه...
- يمكننا ماذا؟ أن نعقد صفقة؟‬

136
00:09:31,196 --> 00:09:34,157
‫مع رجل قتل عدداً لا حصر له
من الحزاميين دون رحمة.‬

137
00:09:34,241 --> 00:09:36,410
‫رجل يمثل تهديداً للبشرية كلها.‬

138
00:09:36,493 --> 00:09:37,619
‫لهذا قتله "ميلر".‬

139
00:09:37,703 --> 00:09:39,913
‫لم يحق له اتخاذ ذلك القرار.‬

140
00:09:39,997 --> 00:09:40,831
‫لكن من حقك أنت؟‬

141
00:09:43,041 --> 00:09:45,669
‫ما علي فعله الآن هو تدارك نتائج فعلته.‬

142
00:09:58,765 --> 00:09:59,599
‫مرحباً.‬

143
00:10:00,851 --> 00:10:02,269
‫- مرحى.
- تمهل.‬

144
00:10:02,352 --> 00:10:03,895
‫- حاذر. رويدك.
- مرحى.‬

145
00:10:06,481 --> 00:10:08,817
‫أنا منشغل قليلاً يا رفاق.‬

146
00:10:08,900 --> 00:10:11,445
‫قتلت أكبر وغد في الكون يا أخي.‬

147
00:10:11,528 --> 00:10:13,572
‫سنقيم لك حفلاً كبيراً.
أنت بطل يا رجل!‬

148
00:10:13,655 --> 00:10:14,656
‫لا. لا تقل ذلك.‬

149
00:10:14,865 --> 00:10:16,450
‫- لست... لا تقل ذلك.‬

150
00:10:16,533 --> 00:10:19,411
‫كما نود إطلاق جميع السجناء إلى الفضاء،
لكن الزعيم يمنعنا.‬

151
00:10:19,494 --> 00:10:20,329
‫الأرضي.‬

152
00:10:20,412 --> 00:10:21,955
‫أنا فقط... مجرد شرطي.‬

153
00:10:22,331 --> 00:10:25,250
‫شرطي. شخص كان شرطياً في الماضي.‬

154
00:10:27,002 --> 00:10:28,587
‫أنت. نفد رصيدك.‬

155
00:10:31,965 --> 00:10:32,841
‫هذا بقشيشي.‬

156
00:10:32,924 --> 00:10:34,259
‫آن وقت عودتك إلى المنزل.‬

157
00:10:34,343 --> 00:10:35,677
‫حسناً.‬

158
00:10:36,011 --> 00:10:37,012
‫أين منزلك؟‬

159
00:10:38,221 --> 00:10:39,473
‫أنت كهربائية؟‬

160
00:10:39,556 --> 00:10:40,557
‫تروقين لي.‬

161
00:10:40,640 --> 00:10:41,975
‫لن تعرف ماذا تفعل.‬

162
00:10:42,059 --> 00:10:44,644
‫بل ستحتاجين استخدام ذلك الصاعق
لقلبك بعد "ديوغو".‬

163
00:10:47,272 --> 00:10:48,857
‫ "بامباو" ، هل طردتك صديقتك؟‬

164
00:10:48,940 --> 00:10:49,775
‫أجل.‬

165
00:10:50,025 --> 00:10:50,942
‫شيء من هذا.‬

166
00:10:51,026 --> 00:10:53,904
‫- إذاً، هل ستبقى في فندق؟
- ربما.‬

167
00:10:54,863 --> 00:10:57,032
‫تباً، "ميلر" ، ليس لديك مكان تسكنه.‬

168
00:10:57,699 --> 00:10:59,534
‫- ماذا، هل ستنام في المرسى؟
- أجل.‬

169
00:11:00,118 --> 00:11:01,328
‫أكيد.‬

170
00:11:02,371 --> 00:11:04,498
‫تعال، ستبقى معي.‬

171
00:11:05,040 --> 00:11:07,209
‫- أصبحت واحداً منا الآن.
- لا.‬

172
00:11:10,587 --> 00:11:12,005
‫من هنا.‬

173
00:11:13,256 --> 00:11:16,676
‫تضررت بعدة إصابات صاروخية
ومن مدفع الطلقات،‬

174
00:11:17,177 --> 00:11:19,846
‫لكن لدينا الإمكانات اللازمة
لتصنيع ألواح بديلة‬

175
00:11:19,930 --> 00:11:21,431
‫لسد الفجوات الكبيرة.‬

176
00:11:24,142 --> 00:11:26,770
‫تلك كادت أن تخترق مفاعلكم، أترى؟‬

177
00:11:26,853 --> 00:11:29,022
‫كنتم ستنصهرون في الحال إن فعلت.‬

178
00:11:29,106 --> 00:11:30,190
‫يا إلهي.‬

179
00:11:30,774 --> 00:11:32,067
‫كادت أن تخترقني إحداها.‬

180
00:11:33,276 --> 00:11:36,488
‫لو اخترقت الهيكل الداخلي،
لشطرتك نصفين يا صديقتي.‬

181
00:11:37,072 --> 00:11:39,741
‫أغلب السفن كانت لتتحول إلى أشلاء
لتعرضها لإصابات كهذه.‬

182
00:11:39,825 --> 00:11:40,992
‫نعم، لكن "روسي" متميزة.‬

183
00:11:43,453 --> 00:11:46,540
‫أنا منبهرة في الواقع لنجاتكم.‬

184
00:11:47,124 --> 00:11:48,250
‫أنت مريخي، صحيح؟‬

185
00:11:48,792 --> 00:11:50,043
‫هل ما زال هناك من تعرفهم؟‬

186
00:11:52,045 --> 00:11:52,879
‫لا أدري.‬

187
00:11:53,797 --> 00:11:55,006
‫ألم تتواصل معهم؟‬

188
00:11:55,090 --> 00:11:56,383
‫أعني بعدما حدث لـ "ديموس" .‬

189
00:11:59,845 --> 00:12:00,804
‫يعتقدون أنني مت.‬

190
00:12:03,181 --> 00:12:04,724
‫أنني هلكت على متن "دوناجر".‬

191
00:12:06,852 --> 00:12:07,686
‫مت بطلاً.‬

192
00:12:10,522 --> 00:12:12,441
‫إذاً، هل سيمكن إصلاح "روسي" ؟‬

193
00:12:13,024 --> 00:12:15,777
‫لا تقلق. سنعتني بها كما نفعل بسفننا.‬

194
00:12:19,614 --> 00:12:20,824
‫في هذه الأثناء،‬

195
00:12:21,158 --> 00:12:23,160
‫تبدين وكأنك بحاجة إلى الترفيه.‬

196
00:12:23,785 --> 00:12:25,120
‫أرى أنك من كوكب ما.‬

197
00:12:26,204 --> 00:12:27,747
‫أتودين لعب كرة الحائط؟‬

198
00:12:28,540 --> 00:12:29,499
‫ "باشانغ" ، بالتأكيد.‬

199
00:12:31,501 --> 00:12:33,128
‫كان تأمين المحطة ضعيفاً،‬

200
00:12:33,211 --> 00:12:36,381
‫وتمادى جنودي في إطلاق النار
أكثر مما ينبغي.‬

201
00:12:36,965 --> 00:12:40,427
‫هؤلاء هم الناجون. أغلبهم فنيون متواضعون
ورجال أمن،‬

202
00:12:40,510 --> 00:12:42,262
‫باستثناء هذا.‬

203
00:12:43,555 --> 00:12:45,056
‫كان في مركز المعلومات.‬

204
00:12:45,140 --> 00:12:47,434
‫لذا، سنستجوبه أولاً.‬

205
00:12:47,517 --> 00:12:50,645
‫لابد وأنه يعرف بشأن
"جزيء بروتو" أكثر من بقيتهم.‬

206
00:12:50,729 --> 00:12:52,105
‫ليس أكثر من "دريزدن".‬

207
00:12:53,356 --> 00:12:55,442
‫تحققنا من شخصياتهم جميعاً.‬

208
00:12:56,026 --> 00:12:58,945
‫لا سجلات لهم جميعاً خلال العامين الماضيين،‬

209
00:12:59,529 --> 00:13:03,325
‫لكن قبلها، عملوا جميعاً
لنفس الشركة ، "بروتوجن" .‬

210
00:13:03,408 --> 00:13:06,119
‫- حاذر.
- إنها شركة أرضية تتخصص في التقنية الحيوية‬

211
00:13:06,203 --> 00:13:09,998
‫لها منشآت منتشرة عبر النظام الشمسي،
بما فيها التي تم تدميرها على "فيبي".‬

212
00:13:14,544 --> 00:13:15,587
‫ادخل إليهم.‬

213
00:13:18,632 --> 00:13:19,799
‫بجوار الجدار. الآن.‬

214
00:13:22,928 --> 00:13:24,930
‫ستكون محادثة شيقة.‬

215
00:13:31,311 --> 00:13:33,104
‫هاك. جرب هذه.‬

216
00:13:34,189 --> 00:13:35,023
‫أنت ماكر.‬

217
00:13:35,232 --> 00:13:38,193
‫- أعتقد أنها ستحفزنا.
- إنها نموذج صُنع بشغف.‬

218
00:13:39,319 --> 00:13:41,821
‫- هل ستستفزينني مجدداً؟
- بل أجاملك.‬

219
00:13:41,905 --> 00:13:44,199
‫ "تكساس"  تبدو رائعة. إنها مسقط رأسك، صحيح؟‬

220
00:13:44,282 --> 00:13:47,202
‫سُمي مسقط رأسك تيمناً بك
بسبب تفشي عائلتك به‬

221
00:13:47,285 --> 00:13:49,037
‫كما الجرذان سريعة التوالد.‬

222
00:13:49,120 --> 00:13:51,248
‫نحتاج إلى مريخيين أصليين.‬

223
00:13:51,331 --> 00:13:53,166
‫- يوجد أرضيون أكثر مما يجب.
- كفى.‬

224
00:13:54,584 --> 00:13:55,752
‫ماذا؟‬

225
00:13:56,378 --> 00:13:57,921
‫أرى نظرتكم لي.‬

226
00:14:00,048 --> 00:14:01,341
‫وكأنني لا أنتمي إلى هنا.‬

227
00:14:03,593 --> 00:14:05,428
‫لا يشكك أحد في وطنيتك.‬

228
00:14:05,512 --> 00:14:07,222
‫اهدأ قليلاً يا راعي البقر.‬

229
00:14:07,305 --> 00:14:09,182
‫تعرفين، نلت جنديتي بجدارة، "هيلي".‬

230
00:14:09,266 --> 00:14:10,976
‫عائلتك اشترت لك مكانك وحسب.‬

231
00:14:11,059 --> 00:14:11,893
‫يكفي هذا.‬

232
00:14:11,977 --> 00:14:12,852
‫اهدأ.‬

233
00:14:14,271 --> 00:14:15,105
‫التقطها.‬

234
00:14:19,818 --> 00:14:21,152
‫توقفوا.‬

235
00:14:25,699 --> 00:14:27,409
‫- تباً.
- تباً.‬

236
00:14:29,244 --> 00:14:30,161
‫اجلس.‬

237
00:14:33,248 --> 00:14:34,958
‫ "باولو كورتازار" .‬

238
00:14:35,041 --> 00:14:37,460
‫كنت عضواً في الفريق الذي يدرس "إروس".‬

239
00:14:37,544 --> 00:14:38,753
‫أنا أخصائي.‬

240
00:14:39,588 --> 00:14:40,797
‫علم المعلومات النانوية.‬

241
00:14:41,381 --> 00:14:43,008
‫- يبدو أمراً هاماً.
- إنه كذلك.‬

242
00:14:44,050 --> 00:14:46,928
‫نريد أن نعرف عن "جزيء بروتو".‬

243
00:14:47,512 --> 00:14:49,264
‫عليكم إذاً التحدث إلى د. "دريزدن".‬

244
00:14:49,639 --> 00:14:51,391
‫- لقد مات.
- ماذا؟‬

245
00:14:51,975 --> 00:14:54,978
‫- لا يمكنه التحكم بك بعد الآن.
- المشروع، ماذا عن المشروع؟‬

246
00:14:55,061 --> 00:14:56,688
‫ستُحاسب أنت بشأنه.‬

247
00:14:56,771 --> 00:14:58,273
‫الإبادة الجماعية على "إروس".‬

248
00:14:58,356 --> 00:15:01,067
‫- أو يمكنك التعاون معنا.
- هل ستتولون أنتم المشروع؟‬

249
00:15:01,651 --> 00:15:03,153
‫نحتاجك أن تصنع لقاحاً.‬

250
00:15:05,155 --> 00:15:06,448
‫وما الذي يدعوني لفعل ذلك؟‬

251
00:15:10,285 --> 00:15:13,455
‫عرفت أنك نشأت في "لوندرينا" على "بيزيك".‬

252
00:15:13,538 --> 00:15:14,581
‫لابد وأنه كان صعباً.‬

253
00:15:15,540 --> 00:15:17,375
‫فقط إن لم تجد وسيلة للخروج.‬

254
00:15:17,959 --> 00:15:22,255
‫تاريخك جدير بالإعجاب
بالأخص بعد موت والدتك.‬

255
00:15:23,757 --> 00:15:26,092
‫لا يمكنني تخيل ما تحملته،‬

256
00:15:26,843 --> 00:15:28,094
‫وأنت تشهد موت والدتك.‬

257
00:15:28,887 --> 00:15:30,513
‫مرض "هنتغتون" من الدرجة الثالثة.‬

258
00:15:30,597 --> 00:15:32,307
‫إنه أمر في غاية القسوة.‬

259
00:15:32,974 --> 00:15:34,142
‫هي لم تتذمر قط.‬

260
00:15:35,727 --> 00:15:37,812
‫ألهذا التحقت بالعمل لدى "بروتوجن" ؟‬

261
00:15:37,896 --> 00:15:38,980
‫لتجد علاجاً؟‬

262
00:15:40,690 --> 00:15:43,276
‫لتقي آخرين من معاناة ما عانته هي؟‬

263
00:15:43,360 --> 00:15:48,782
‫لأن ذلك مسعى غاية في النبل.‬

264
00:15:50,700 --> 00:15:52,160
‫يمكننا إعادتك إلى هناك.‬

265
00:15:52,577 --> 00:15:53,662
‫لو ساعدتنا.‬

266
00:15:58,458 --> 00:15:59,542
‫تلف دماغها.‬

267
00:16:01,836 --> 00:16:03,880
‫لم تعتقد بوجود علة بها.‬

268
00:16:04,964 --> 00:16:07,884
‫حتى واللعاب يتدلى من شفتها لساعات طويلة،‬

269
00:16:07,967 --> 00:16:09,594
‫حتى يتصلب على ذقنها،‬

270
00:16:10,595 --> 00:16:12,847
‫أو عند وقوعها من المرحاض أثناء تبولها.‬

271
00:16:13,973 --> 00:16:15,141
‫فقط استمرت فيما تفعله.‬

272
00:16:15,975 --> 00:16:17,602
‫في سكينة تامة.‬

273
00:16:18,978 --> 00:16:19,813
‫إذاً...‬

274
00:16:20,939 --> 00:16:23,566
‫ليست بميتة سيئة في الواقع.‬

275
00:16:29,030 --> 00:16:30,448
‫الأمر مختلف على "إروس".‬

276
00:16:31,741 --> 00:16:34,452
‫يعاني من عليه من الآلام المبرحة والموت.‬

277
00:16:36,079 --> 00:16:38,248
‫أنت حر الآن، لتقوم بما هو صواب.‬

278
00:16:39,374 --> 00:16:40,375
‫لم يعد "دريزدن" هنا.‬

279
00:16:41,167 --> 00:16:43,002
‫ليس عليك طاعته بعد الآن.‬

280
00:16:44,129 --> 00:16:45,296
‫لو كان هنا،‬

281
00:16:46,423 --> 00:16:47,298
‫لكنت شكرته.‬

282
00:16:48,550 --> 00:16:50,427
‫جعلني ما أنا عليه اليوم.‬

283
00:17:12,907 --> 00:17:14,534
‫أظهر آخر محاكاة قتالية لي.‬

284
00:17:15,952 --> 00:17:20,457
‫استخدم بيانات أجهزة الاستشعار من الهجمة
الفعلية لتصحيح محددات مسار الطيران.‬

285
00:17:23,918 --> 00:17:25,545
‫الآن حمل المحاكاة من البداية.‬

286
00:17:27,338 --> 00:17:28,173
‫صحيح.‬

287
00:17:28,798 --> 00:17:30,633
‫تسع درجات، دفع ثلاثة أضعاف الجاذبية.‬

288
00:17:30,717 --> 00:17:31,760
‫استهدف المدافع.‬

289
00:17:31,843 --> 00:17:32,677
‫أطلق النار.‬

290
00:17:37,682 --> 00:17:38,558
‫عد مدة دقيقة.‬

291
00:17:39,726 --> 00:17:40,560
‫حملها من جديد.‬

292
00:17:58,912 --> 00:18:00,413
‫ما الذي يضحكك أيتها الخاسرة؟‬

293
00:18:02,582 --> 00:18:03,416
‫الأمر فقط...‬

294
00:18:04,209 --> 00:18:05,084
‫أشعر أنني بخير.‬

295
00:18:06,586 --> 00:18:07,420
‫مر زمن طويل.‬

296
00:18:08,213 --> 00:18:09,047
‫هيا بنا.‬

297
00:18:09,130 --> 00:18:09,964
‫علينا أن نرتوي‬

298
00:18:11,341 --> 00:18:12,675
‫بشرب الجعة.‬

299
00:18:22,477 --> 00:18:24,437
‫هلا تطفئ هذا الهراء؟‬

300
00:18:24,521 --> 00:18:27,357
‫إنها آخر صيحة، آتية للتو من "إروس"!‬

301
00:18:27,941 --> 00:18:29,859
‫لا تنبعث موسيقى من "إروس".‬

302
00:18:31,820 --> 00:18:34,572
‫نصنعها هنا، لكن مصدرها هناك.‬

303
00:18:34,656 --> 00:18:36,825
‫ماذا تعني؟ ما الذي تتحدث عنه؟‬

304
00:18:37,492 --> 00:18:38,743
‫الصخرة تتحدث يا "بامباو".‬

305
00:18:40,662 --> 00:18:41,746
‫إنها تغني.‬

306
00:18:43,039 --> 00:18:46,626
‫هل تخبرني أن تلك الأصوات مصدرها "إروس" ؟‬

307
00:18:47,210 --> 00:18:48,628
‫صانع أحر الأنغام في "تايكو".‬

308
00:18:48,962 --> 00:18:50,630
‫قرصان "أو بي إيه" مجنون كذلك.‬

309
00:18:50,713 --> 00:18:53,424
‫اعترضت مسار دفق بيانات مشفرة آت
من المحطة التي دمرناها،‬

310
00:18:53,508 --> 00:18:55,593
‫- لكن مصدره "إروس".
- أغلقه.‬

311
00:19:04,853 --> 00:19:08,982
‫أصوات الحزاميين التي ترقص عليها
إما ماتوا أو في طريقهم.‬

312
00:19:10,149 --> 00:19:10,984
‫أو ما هو أسوأ.‬

313
00:19:12,277 --> 00:19:13,903
‫لهذا هو نشيدنا، "بامباو".‬

314
00:19:14,445 --> 00:19:16,531
‫- دعوة إلى الحرب.
- حقاً؟‬

315
00:19:17,031 --> 00:19:18,324
‫هل ستحارب الآن؟‬

316
00:19:19,534 --> 00:19:20,910
‫سيحارب الجميع.‬

317
00:19:21,661 --> 00:19:23,788
‫"الأرض"، "المريخ"، و"الحزام".‬

318
00:19:23,872 --> 00:19:26,165
‫لن تعرف حتى ما الذي تقاتل من أجله.‬

319
00:19:27,834 --> 00:19:29,752
‫أنت قتلت ذلك الرجل.
ما سبب نضالك أنت؟‬

320
00:19:33,798 --> 00:19:34,883
‫قطعت رأساً واحدة.‬

321
00:19:36,384 --> 00:19:37,927
‫يوجد كثيرون مثله من حيث أتى.‬

322
00:19:38,011 --> 00:19:39,888
‫إذاً، نقطع رؤوسهم جميعاً.‬

323
00:19:40,138 --> 00:19:41,347
‫ونتحكم في النظام بأكمله.‬

324
00:19:41,431 --> 00:19:42,932
‫النظام يتحكم بك يا فتى.‬

325
00:19:44,392 --> 00:19:45,393
‫ولطالما فعل ذلك.‬

326
00:19:47,061 --> 00:19:48,688
‫ذلك أدعى لي لأن أناضل.‬

327
00:19:49,981 --> 00:19:51,441
‫لا حرية لك في اختيار أي شيء.‬

328
00:19:52,525 --> 00:19:54,068
‫بل تولد فيه يا رجل.‬

329
00:19:54,485 --> 00:19:55,820
‫إما بهذا الفريق أو الآخر.‬

330
00:19:56,404 --> 00:19:57,363
‫وتستمر حتى النهاية.‬

331
00:20:03,745 --> 00:20:04,996
‫حين يقوم الداخليون،‬

332
00:20:05,204 --> 00:20:06,831
‫باكتشاف ما الذي على "إروس" ،‬

333
00:20:06,915 --> 00:20:08,917
‫سيقتلوننا عن بكرة أبينا بغية الحصول عليه.‬

334
00:20:10,293 --> 00:20:11,669
‫- نحن؟
- الحزاميون.‬

335
00:20:15,381 --> 00:20:16,466
‫نحن الحزاميون.‬

336
00:21:17,610 --> 00:21:20,154
‫استهدف مدافع الصواريخ وأطلق النار.‬

337
00:21:23,908 --> 00:21:25,076
‫عد دقيقة إلى الخلف.‬

338
00:21:32,166 --> 00:21:33,251
‫تباً.‬

339
00:21:50,393 --> 00:21:54,105
‫تم تعطيل الخلايا العصبية
في الموصل الجداري لصدغه الأيمن.‬

340
00:21:54,897 --> 00:21:55,773
‫خلل في الدماغ؟‬

341
00:21:56,357 --> 00:21:58,359
‫لم يولد هكذا. بل تم تعديله.‬

342
00:21:58,651 --> 00:22:01,529
‫أغلب الظن باستخدام
التحفيز المغناطيسي الزائد للمخ.‬

343
00:22:01,612 --> 00:22:04,115
‫تم محو جزء من فصه الدماغي.‬

344
00:22:04,198 --> 00:22:06,200
‫- أي جزء؟
- الجزء المتحكم في التعاطف.‬

345
00:22:06,826 --> 00:22:09,704
‫- أيمكنك تحقيق ذلك بمغناطيس؟
- قرأت عن هذا الإجراء.‬

346
00:22:09,787 --> 00:22:11,998
‫ليس بسيطاً لكنه ليس معقداً أيضاً.‬

347
00:22:12,081 --> 00:22:12,915
‫يتم بدون جراحة.‬

348
00:22:12,999 --> 00:22:15,626
‫إذاً، يلوح أحد بمغناطيس
على الجانب الأيمن من رأسي،‬

349
00:22:15,710 --> 00:22:19,297
‫وفجأة يمكنني مشاهدة موت 100 ألف شخص
في معاناة دون أن أكترث بالأمر تماماً؟‬

350
00:22:20,339 --> 00:22:23,176
‫تحققت من السجناء الآخرين.
تم فعل ذلك بهم جميعاً.‬

351
00:22:23,259 --> 00:22:26,220
‫كانت أسلحة حراس الأمن
على المحطة مضادة للشغب.‬

352
00:22:26,804 --> 00:22:29,057
‫أغلب الظن لمنعهم من قتل أحدهم الآخر.‬

353
00:22:29,140 --> 00:22:32,018
‫ليس بقاتل مجنون، إنه أصبح فقط يفتقد القدرة‬

354
00:22:32,101 --> 00:22:34,645
‫لاعتبار أي حياة بخلاف حياته ذات أهمية.‬

355
00:22:34,979 --> 00:22:35,897
‫هل...‬

356
00:22:37,231 --> 00:22:38,483
‫...يمكن إعادته إلى طبيعته؟‬

357
00:22:39,650 --> 00:22:40,485
‫للأسف، لا.‬

358
00:22:41,736 --> 00:22:43,321
‫كيف تتواصل مع شخص مثله؟‬

359
00:22:47,533 --> 00:22:50,369
‫هل يمكنك إخباري سبب إصابة
"ترافيس" بشرخ في الصدغ؟‬

360
00:22:50,453 --> 00:22:53,581
‫- سيدي، هل سألت الجندي "ترافيس"؟
- لا تراوغينني يا "غني".‬

361
00:22:54,999 --> 00:22:58,294
‫هل سنظل نتحمل انتهاكات "الأرض"
أم سندمرهم وننهي هذا الأمر؟‬

362
00:22:58,377 --> 00:23:02,006
‫ما علاقة ذلك باعتداء أحد ضباطي
على أحد الجنود؟‬

363
00:23:02,632 --> 00:23:06,302
‫يمكنك تحمل الإهانة إلى حين فقط
قبل أن تنفس عن غضبك بصورة أو بأخرى.‬

364
00:23:06,886 --> 00:23:08,721
‫أنا على دراية بخلفية الجندي "ترافيس".‬

365
00:23:08,805 --> 00:23:11,099
‫وما يلاقيه من إهانات لأنه ولد على "الأرض".‬

366
00:23:11,182 --> 00:23:14,227
‫لو كانت يرغب في التحدث، لكنت أنت
في الحبس، لكنه لم يرد ذلك.‬

367
00:23:14,310 --> 00:23:15,728
‫هذا قدر ولائه للمريخ.‬

368
00:23:17,396 --> 00:23:19,232
‫على النقيض من الشواهد الحالية،‬

369
00:23:19,315 --> 00:23:21,734
‫إنه أحد أشرس الجنود الذين قاتلت
إلى جانبهم.‬

370
00:23:26,239 --> 00:23:27,240
‫يتعلق الأمر بك إذاً.‬

371
00:23:27,323 --> 00:23:29,117
‫تدربنا طيلة حياتنا من أجل هذا.‬

372
00:23:30,159 --> 00:23:31,994
‫الآن وقد وقع، نريد فقط استغلاله.‬

373
00:23:32,829 --> 00:23:34,705
‫كلما عجلنا بمجابهة "الأرض" ، كان أفضل.‬

374
00:23:34,789 --> 00:23:36,499
‫يؤسفني أن أخيب أملك.‬

375
00:23:36,582 --> 00:23:38,084
‫لن نذهب إلى "الأرض".‬

376
00:23:38,292 --> 00:23:41,295
‫أُمرنا بالذهاب إلى محطة "غانيميد"
لتأمين الإمدادات الغذائية.‬

377
00:23:41,379 --> 00:23:42,213
‫دورية مزرعة؟‬

378
00:23:42,964 --> 00:23:43,798
‫نحن "مارينز"...‬

379
00:23:43,881 --> 00:23:45,716
‫نخدم حيث نؤمر بالخدمة.‬

380
00:23:45,800 --> 00:23:47,635
‫والآن سينفذ فريقك الأوامر‬

381
00:23:47,718 --> 00:23:51,347
‫بالفخر والتفاني اللائقين
بجنود جمهورية "المريخ".‬

382
00:23:51,430 --> 00:23:52,265
‫هل هذا واضح؟‬

383
00:23:54,475 --> 00:23:55,309
‫أجل يا سيدي.‬

384
00:23:55,393 --> 00:23:56,227
‫انصراف.‬

385
00:24:15,705 --> 00:24:17,373
‫هل هذا ما آمل أن يكون؟‬

386
00:24:17,915 --> 00:24:19,584
‫قناة اتصال آمنة لـ "فريد جونسون" .‬

387
00:24:20,126 --> 00:24:21,836
‫- أجل.
- أعطني إياه، أرجوك.‬

388
00:24:26,174 --> 00:24:29,177
‫بالرغم من الرضا
الذي سأشعر به لرؤية اعتقالك...‬

389
00:24:29,260 --> 00:24:31,929
‫كل ما عليك قوله لي هو إنه لا يمكن تتبعه،‬

390
00:24:32,013 --> 00:24:33,514
‫وإن الرسالة سوف تصله.‬

391
00:24:33,598 --> 00:24:35,975
‫إنه آمن، لكن تسريبات "أو بي إيه"
لا حدود لها.‬

392
00:24:36,058 --> 00:24:37,560
‫إذاً أعطني إياه فقط وارحل.‬

393
00:24:37,643 --> 00:24:40,104
‫الآن، إنها مجرد فكرة في غير محلها.‬

394
00:24:40,980 --> 00:24:42,148
‫لكن بضغطك زر الإرسال،‬

395
00:24:42,607 --> 00:24:43,608
‫ستتحول إلى خيانة.‬

396
00:24:43,691 --> 00:24:44,692
‫إن لم أفعل شيئاً،‬

397
00:24:45,902 --> 00:24:47,320
‫سيموت الملايين.‬

398
00:24:50,031 --> 00:24:51,365
‫أرجوك، أعطني إياه وارحل.‬

399
00:24:51,449 --> 00:24:53,284
‫لا سبب يدعو لبقائنا سوياً.‬

400
00:24:53,826 --> 00:24:56,329
‫أنا متأكد من شنقهم لنا منفصلين.‬

401
00:24:57,830 --> 00:24:59,165
‫ستحظين برؤية أفضل.‬

402
00:25:01,834 --> 00:25:02,710
‫كولونيل "جونسون".‬

403
00:25:03,461 --> 00:25:04,879
‫أنا "كريسجين أفاسارالا".‬

404
00:25:06,422 --> 00:25:08,591
‫الأمور التي سمعتني أقولها بدون شك،‬

405
00:25:09,467 --> 00:25:10,968
‫وما القيت باللوم عليك بشأنها،‬

406
00:25:11,510 --> 00:25:13,554
‫تلك الكلمات كانت أكاذيب،‬

407
00:25:14,222 --> 00:25:16,349
‫واجهة زائفة لحماية نفسي،‬

408
00:25:16,432 --> 00:25:18,184
‫لأنك كنت محقاً.‬

409
00:25:19,143 --> 00:25:22,021
‫هناك أشخاص في حكومتي على استعداد لدفعنا‬

410
00:25:22,104 --> 00:25:26,817
‫إلى حافة الفناء،
لأسباب لا يمكنني فهمها حتى الآن.‬

411
00:25:26,901 --> 00:25:30,446
‫لكن مثلك، أريد منع حدوث هذه الحرب.‬

412
00:25:31,030 --> 00:25:33,699
‫لذا، الآن، أنا أطلب مساعدتك.‬

413
00:25:34,283 --> 00:25:35,493
‫أنا بحاجة إلى أدلة.‬

414
00:25:36,327 --> 00:25:40,039
‫أي شيء يمكنني استخدامه لتصويب
أسلحة "الأرض" و"المريخ"‬

415
00:25:40,122 --> 00:25:42,959
‫بعيداً عن بعضهما البعض قبل فوات الأوان.‬

416
00:25:43,042 --> 00:25:46,128
‫إن كان لديك أية حيل متبقية،‬

417
00:25:47,129 --> 00:25:49,632
‫فوقت القيام بها هو الآن.‬

418
00:25:52,677 --> 00:25:54,428
‫لم أعتقد أنني سأشهد اليوم أبداً.‬

419
00:25:56,222 --> 00:25:57,473
‫هل تعتقد أنها صادقة؟‬

420
00:26:00,726 --> 00:26:01,560
‫أجل.‬

421
00:26:05,189 --> 00:26:07,316
‫أعتقد أن لدي ما يمكنها استخدامه.‬

422
00:26:08,359 --> 00:26:11,195
‫قذفت أحد زعماء فصيل "السماء السوداء"‬

423
00:26:11,445 --> 00:26:13,364
‫لأنهم أمروا بقتل تلك السيدة.‬

424
00:26:13,990 --> 00:26:15,825
‫إن علموا بمساعدتك إياها،‬

425
00:26:16,325 --> 00:26:18,786
‫سيأمر "أو بي إيه" بقتلك أنت.‬

426
00:26:20,037 --> 00:26:23,040
‫علينا إذاً إبقاء الأمر سراً بيننا.‬

427
00:26:52,236 --> 00:26:53,738
‫كنت على "إروس".‬

428
00:26:55,031 --> 00:26:56,198
‫رأيت "جولي ماو".‬

429
00:26:57,742 --> 00:26:58,576
‫تفضل بالجلوس.‬

430
00:27:07,043 --> 00:27:09,503
‫في غرفة الفندق حيث وجدناها.‬

431
00:27:10,671 --> 00:27:11,881
‫كانت في حالة فوضى.‬

432
00:27:12,923 --> 00:27:16,427
‫تهشمت كل الشاشات والأضواء تماماً.‬

433
00:27:17,011 --> 00:27:17,928
‫لم يكن استراتيجي،‬

434
00:27:18,012 --> 00:27:20,973
‫ليس كتحطيمك رأس ذلك الرجل لعبثه بأغراضك.‬

435
00:27:21,057 --> 00:27:23,434
‫كانت تلك مشكلة، وأنت وجدت لها حلاً.‬

436
00:27:24,018 --> 00:27:24,852
‫لا.‬

437
00:27:25,478 --> 00:27:27,730
‫في غرفة الفندق تلك، كان هناك جنون.‬

438
00:27:29,231 --> 00:27:31,484
‫وسادت رائحة الموت الكريهة.‬

439
00:27:32,693 --> 00:27:34,403
‫كلانا ترعرع في الأحياء الفقيرة.‬

440
00:27:34,487 --> 00:27:36,864
‫لذا أعرف أنك تعرف الرائحة التي أحدثك عنها.‬

441
00:27:37,531 --> 00:27:38,574
‫وكانت هناك بركة،‬

442
00:27:39,283 --> 00:27:41,660
‫وحل بني مزرق،‬

443
00:27:41,744 --> 00:27:44,705
‫في منتصف الفراش ومنتشر عبر الأرضية.‬

444
00:27:45,790 --> 00:27:48,334
‫لابد وأنها جرت نفسها مثل الحيوان الجريح.‬

445
00:27:49,168 --> 00:27:50,044
‫بني مزرق.‬

446
00:27:50,961 --> 00:27:53,005
‫إفرازات أيضية.‬

447
00:27:53,839 --> 00:27:55,925
‫وكانت جالسة على أرضية حوض الاستحمام.‬

448
00:27:56,884 --> 00:28:00,805
‫زوائد زرقاء تخرج من فمها، ومن جسدها،‬

449
00:28:00,888 --> 00:28:04,225
‫تخرج كالأفاعي من شعرها، وتنمو على الحائط.‬

450
00:28:05,351 --> 00:28:06,769
‫وكانت هي هناك،‬

451
00:28:08,396 --> 00:28:09,438
‫عارية بالكامل.‬

452
00:28:10,564 --> 00:28:11,524
‫- جميلة.
- ميتة.‬

453
00:28:14,193 --> 00:28:15,444
‫ميتة في جمال.‬

454
00:28:17,029 --> 00:28:17,905
‫ليست ميتة.‬

455
00:28:18,906 --> 00:28:19,740
‫تتحول.‬

456
00:28:21,367 --> 00:28:22,284
‫الزوائد؟‬

457
00:28:22,993 --> 00:28:25,287
‫تعبير لأنظمة مضاهاة النماذج،‬

458
00:28:25,871 --> 00:28:29,667
‫شبكات تحاكي "صفائح بيتا" ،
وتتوسع على أساسها،‬

459
00:28:30,167 --> 00:28:33,879
‫لكنها قادرة على نظم التحكم مثل أنسجة المخ،‬

460
00:28:33,963 --> 00:28:36,257
‫المضخات ذات المرحلتين مستقاة من القلوب.‬

461
00:28:36,674 --> 00:28:37,716
‫وفي منتصفها تماماً،‬

462
00:28:38,259 --> 00:28:40,302
‫جزيء لا يؤدي إليه شيء،‬

463
00:28:40,386 --> 00:28:42,430
‫مثل "نواة كريستالية"...‬

464
00:28:43,055 --> 00:28:47,309
‫التي تحتاج، وتوفر، كم هائل من الطاقة.‬

465
00:28:48,352 --> 00:28:50,771
‫هذا سبب تحطيمها الأضواء والشاشات.‬

466
00:28:51,522 --> 00:28:53,566
‫كانت تحاول أخذ مصدر طاقتها.‬

467
00:28:53,649 --> 00:28:54,483
‫هل نجح الأمر؟‬

468
00:28:55,484 --> 00:28:56,610
‫هل كان لا يزال يتحرك؟‬

469
00:28:57,528 --> 00:28:58,737
‫أعرف كيف يبدو.‬

470
00:28:59,321 --> 00:29:00,156
‫ماذا كان يفعل؟‬

471
00:29:01,282 --> 00:29:02,116
‫انتظر.‬

472
00:29:02,867 --> 00:29:03,701
‫لا ترحل.‬

473
00:29:05,661 --> 00:29:06,495
‫أرجوك.‬

474
00:29:06,871 --> 00:29:07,705
‫أخبرني.‬

475
00:29:08,706 --> 00:29:10,040
‫ماذا كان يفعل؟‬

476
00:29:23,012 --> 00:29:26,432
‫ "ضائع؟ نحن نعرف إلى أين نتجه"‬

477
00:29:45,159 --> 00:29:45,993
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

478
00:29:47,745 --> 00:29:48,787
‫أجل، ربما.‬

479
00:29:48,871 --> 00:29:49,705
‫لا أدري.‬

480
00:29:51,790 --> 00:29:53,751
‫تبدو قلقاً بعض الشيء.‬

481
00:29:54,710 --> 00:29:57,421
‫- هل أنت بخير؟
- أنا في عجلة من أمري.‬

482
00:29:58,047 --> 00:29:58,964
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

483
00:29:59,340 --> 00:30:00,382
‫هذا هو الأمر.‬

484
00:30:00,466 --> 00:30:01,759
‫شاهدت لافتتكم في الخارج.‬

485
00:30:01,842 --> 00:30:03,511
‫تقول: "نحن نعرف إلى أين نتجه."‬

486
00:30:05,846 --> 00:30:08,474
‫أعتقد أنني أيضاً أعرف
إلى أين أحتاج أن أذهب الآن.‬

487
00:30:09,683 --> 00:30:11,101
‫ما الذي سيجعلك واثقاً؟‬

488
00:30:11,685 --> 00:30:14,522
‫لمَ لا تخبرني المزيد عن رحلتك أنت؟‬

489
00:30:15,606 --> 00:30:17,775
‫وُلدت في هذا الأمر،
لكن لم يساورني شك به قط؟‬

490
00:30:17,858 --> 00:30:18,692
‫لا.‬

491
00:30:18,776 --> 00:30:20,778
‫بل أعني الكبيرة.‬

492
00:30:21,612 --> 00:30:22,446
‫سفينة الـ "نوفو" .‬

493
00:30:24,114 --> 00:30:25,783
‫هل تحدثت أبداً إلى مغتصب أطفال؟‬

494
00:30:28,202 --> 00:30:29,703
‫تحاول سؤالهم،‬

495
00:30:29,787 --> 00:30:31,914
‫لن يخبروك ببساطة بشأن اغتصاب الأطفال.‬

496
00:30:31,997 --> 00:30:35,834
‫لكن إن أريتهم صور أطفال،
فسيتحدثون طويلاً.‬

497
00:30:36,502 --> 00:30:38,128
‫تحدثت إلى "كورتازار" منفرداً.‬

498
00:30:38,796 --> 00:30:41,215
‫و "إروس"  هي هوسه.‬

499
00:30:41,799 --> 00:30:44,301
‫أنت تتحدث عن منعه، عن أخذها منه.‬

500
00:30:44,969 --> 00:30:46,470
‫لهذا لم يرد مساعدتك.‬

501
00:30:50,641 --> 00:30:52,226
‫هذه محطة "فيبي".‬

502
00:30:53,143 --> 00:30:53,978
‫كنت هناك.‬

503
00:30:54,436 --> 00:30:55,938
‫هذا فريق "المريخ" العلمي.‬

504
00:30:57,856 --> 00:30:58,857
‫ماذا حل بهم؟‬

505
00:30:59,733 --> 00:31:01,110
‫بالطبع استخدمناهم...‬

506
00:31:01,777 --> 00:31:04,613
‫لمراقبة تطور العدوى في مضيف بشري.‬

507
00:31:05,531 --> 00:31:07,324
‫أصبتموهم بالعدوى وشاهدتموهم يموتون؟‬

508
00:31:07,408 --> 00:31:08,534
‫بل راقبناه يعمل.‬

509
00:31:09,702 --> 00:31:13,956
‫ "جزيء بروتو"  هو أول دليل على وجود
شجرة حياة مختلفة عن تلك التي تخصنا.‬

510
00:31:14,290 --> 00:31:16,250
‫لم تأتِ ومعها دليل تعليمات.‬

511
00:31:16,709 --> 00:31:18,544
‫قمنا برعايتها بأفضل وسيلة نعرفها.‬

512
00:31:18,627 --> 00:31:20,546
‫لكن "فيبي" لم تكفيكم.‬

513
00:31:20,629 --> 00:31:22,006
‫لم نسيطر على المحطة،‬

514
00:31:22,089 --> 00:31:25,217
‫فأحرقنا المريخيين،
محونا قواعد البيانات، ورحلنا.‬

515
00:31:25,301 --> 00:31:28,470
‫استخدم د. "دريزدن" سفينتين، واحدة لفريقنا،
وأخرى من أجل العينة.‬

516
00:31:29,138 --> 00:31:30,723
‫ساورنا قلق انتشار العدوى.‬

517
00:31:30,806 --> 00:31:32,224
‫كان محقاً في قلقه.‬

518
00:31:32,891 --> 00:31:35,227
‫لأنها انتشرت على متن "أنوبيس".
رأيتُ النتائج.‬

519
00:31:35,311 --> 00:31:36,145
‫حقاً فعلت؟‬

520
00:31:36,812 --> 00:31:37,771
‫ماذا فعل؟‬

521
00:31:38,480 --> 00:31:39,648
‫قتلت كل من على متنها.‬

522
00:31:39,732 --> 00:31:40,733
‫هذا بديهي.‬

523
00:31:41,233 --> 00:31:42,151
‫لكن ماذا بعد ذلك؟‬

524
00:31:42,234 --> 00:31:43,235
‫وكن دقيقاً.‬

525
00:31:43,611 --> 00:31:44,445
‫أرجوك.‬

526
00:31:45,404 --> 00:31:46,655
‫أخبره عن المفاعل.‬

527
00:31:47,698 --> 00:31:49,700
‫لم يكن بها طاقة لدى وصولنا إليها.‬

528
00:31:50,534 --> 00:31:53,370
‫كان "جزيء بروتو" متجمد حول قلب المفاعل.‬

529
00:31:53,704 --> 00:31:54,747
‫كان يتضور جوعاً.‬

530
00:31:55,623 --> 00:31:57,416
‫هل أعدت تشغيل الطاقة؟‬

531
00:31:58,876 --> 00:31:59,835
‫بدأ في التحرك.‬

532
00:32:00,544 --> 00:32:01,545
‫حاول الوصول إلي.‬

533
00:32:02,171 --> 00:32:04,298
‫هل هناك شيء آخر يمكنني رؤيته؟‬

534
00:32:04,882 --> 00:32:06,800
‫فجرنا السفينة وكل ما عليها.‬

535
00:32:09,720 --> 00:32:10,554
‫لكن...‬

536
00:32:11,597 --> 00:32:13,349
‫لا يزال نشطاً على "إروس".‬

537
00:32:16,018 --> 00:32:17,311
‫هل كنتم هناك أيضاً؟‬

538
00:32:19,313 --> 00:32:20,230
‫إنه يتعلم، أتعرف؟‬

539
00:32:21,190 --> 00:32:24,401
‫يقوم بأمر مختلف كل مرة.
كلما أطعمته المزيد من الكتل الحيوية،‬

540
00:32:24,485 --> 00:32:26,654
‫كلما تعلم أسرع، وكلما زاد تغيره.‬

541
00:32:26,737 --> 00:32:28,530
‫لذا، أطعمتموه "إروس".‬

542
00:32:29,948 --> 00:32:30,949
‫محطة بأكملها.‬

543
00:32:31,033 --> 00:32:32,660
‫مئة ألف شخص.‬

544
00:32:33,243 --> 00:32:34,912
‫بل مئة ألف فرصة.‬

545
00:32:35,996 --> 00:32:38,457
‫يمكننا التعلم فقط بأن ندعه يتعلم.‬

546
00:32:39,041 --> 00:32:40,042
‫أيمكن السيطرة عليه؟‬

547
00:32:40,125 --> 00:32:41,669
‫هذا ما كنا نحاول تحقيقه.‬

548
00:32:41,877 --> 00:32:43,504
‫أيمكنك أنت السيطرة عليه؟‬

549
00:32:47,758 --> 00:32:48,676
‫سأحتاج إلى بياناتي.‬

550
00:32:49,718 --> 00:32:51,178
‫وكل ما يأتي من "إروس".‬

551
00:32:52,262 --> 00:32:54,098
‫هذه الوسيلة الوحيدة لأخبرك بالمزيد.‬

552
00:32:57,643 --> 00:33:00,104
‫بطول كيلومترين، ونصف كيلومتر عرضاً.‬

553
00:33:01,772 --> 00:33:03,691
‫عشرة مستويات من الهندسة البيئية،‬

554
00:33:03,982 --> 00:33:07,569
‫سكن أفراد الطاقم،
مدارس، معالجة مياه الصرف،‬

555
00:33:07,653 --> 00:33:10,114
‫متاجر آلات، مسابك، وفي المنتصف،‬

556
00:33:11,115 --> 00:33:13,325
‫قطعة من "الأرض" ، مطوية على نفسها.‬

557
00:33:15,327 --> 00:33:16,245
‫جنتنا.‬

558
00:33:17,579 --> 00:33:18,747
‫لم أزر "الأرض" أبداً.‬

559
00:33:18,831 --> 00:33:23,252
‫لكنها تبدو لي وكأنها نفق ضخم
من الصخر المعدني.‬

560
00:33:27,214 --> 00:33:28,507
‫ستُغلق الأسطوانة بإحكام،‬

561
00:33:29,007 --> 00:33:32,720
‫وبعد التسارع المبدئي
سيبدأ الهيكل في الدوران.‬

562
00:33:33,095 --> 00:33:34,763
‫وسيصبح كل هذا أرضاً زراعية.‬

563
00:33:34,847 --> 00:33:35,681
‫تباً.‬

564
00:33:36,348 --> 00:33:38,976
‫صُممت لتوحي بالضوء والحرارة‬

565
00:33:39,059 --> 00:33:41,270
‫برقة ودفء يوم صيفي.‬

566
00:33:41,812 --> 00:33:42,771
‫هل أنتم مستعدون؟‬

567
00:33:43,772 --> 00:33:45,983
‫أنا مستعد. ننتظر فقط تجهيز السفينة.‬

568
00:33:46,066 --> 00:33:47,067
‫إذاً، ماذا...‬

569
00:33:48,152 --> 00:33:49,069
‫ما الذي يؤخركم؟‬

570
00:33:49,153 --> 00:33:50,529
‫المحركات على أتم استعداد.‬

571
00:33:50,612 --> 00:33:53,365
‫لكن نظام الغلاف الجوي
عانى من الصعوبات منذ البداية.‬

572
00:33:53,949 --> 00:33:57,244
‫حين تظل تستخدم نفس الهواء الذي جلبته معك
لمدة تزيد عن مئة عام،‬

573
00:33:57,411 --> 00:33:59,496
‫فعليك تقليل الفاقد منه إلى أقصى حد.‬

574
00:34:00,289 --> 00:34:03,751
‫لا تبدي الشركات المتعاقدة معنا
كامل تعاونها دوماً.‬

575
00:34:03,834 --> 00:34:05,669
‫هل تعانون من متاعب مع النقابة؟‬

576
00:34:06,044 --> 00:34:08,338
‫شعر البعض أن اصطحاب أسر بأكملها في رحلة‬

577
00:34:08,422 --> 00:34:11,633
‫لن يشهد نهايتها أحفادهم أمر لا إنساني.‬

578
00:34:12,259 --> 00:34:14,052
‫لقد شاهدت ما هو لا إنساني، و...‬

579
00:34:15,554 --> 00:34:16,388
‫هذا ليس هو.‬

580
00:34:16,764 --> 00:34:17,639
‫هذ معبدنا.‬

581
00:34:18,182 --> 00:34:19,224
‫أنت مُرحب بك هنا.‬

582
00:34:20,267 --> 00:34:21,852
‫يمكننا أن نقدم لك الخلاص.‬

583
00:34:22,895 --> 00:34:25,189
‫رائع، يبدو هذا ما أحتاج إليه بالضبط.‬

584
00:34:34,114 --> 00:34:34,948
‫هل هذا...‬

585
00:34:35,574 --> 00:34:38,202
‫إنه أحد التدفقات البيانية
التي كان يجمعها "دريزدن".‬

586
00:34:38,494 --> 00:34:40,496
‫يأتي مباشرة من "إروس".‬

587
00:34:41,288 --> 00:34:44,666
‫سمعت تلك الأصوات الصاخبة في الحانات.
ظننت أنها مجرد موسيقى سيئة.‬

588
00:34:44,750 --> 00:34:46,084
‫إنه تطور حديث.‬

589
00:34:46,418 --> 00:34:47,544
‫أعطني إياه.‬

590
00:35:01,975 --> 00:35:04,436
‫باركني الكون للتو.‬

591
00:35:04,978 --> 00:35:06,271
‫هل يتحدث هؤلاء الأشخاص؟‬

592
00:35:06,605 --> 00:35:08,899
‫ليسوا أشخاصاً، نبضات.‬

593
00:35:09,441 --> 00:35:10,984
‫منتظمة، مثل الساعة.‬

594
00:35:12,152 --> 00:35:14,988
‫كلا، بل تتسارع.‬

595
00:35:16,406 --> 00:35:17,241
‫لا.‬

596
00:35:18,534 --> 00:35:19,451
‫تعد تنازلياً.‬

597
00:35:30,212 --> 00:35:31,046
‫إنها تبني.‬

598
00:35:32,339 --> 00:35:33,173
‫تبني...‬

599
00:35:34,675 --> 00:35:35,509
‫شيئاً.‬

600
00:35:37,052 --> 00:35:38,178
‫تبني ماذا؟‬

601
00:35:40,806 --> 00:35:42,182
‫سوف نكتشف.‬

602
00:36:00,117 --> 00:36:01,827
‫ما هذا بحق السماء؟‬

603
00:36:04,079 --> 00:36:05,873
‫ "موقع سفينة الاختراق"‬

604
00:36:16,675 --> 00:36:17,593
‫تباً!‬

605
00:36:25,309 --> 00:36:26,143
‫حسناً.‬

606
00:36:26,602 --> 00:36:28,645
‫ابدأ من جديد. من البداية.‬

607
00:36:29,897 --> 00:36:30,772
‫ماذا تفعل؟‬

608
00:36:33,692 --> 00:36:34,943
‫يمكنك رؤية ما أفعله.‬

609
00:36:35,485 --> 00:36:36,320
‫ "أليكس" .‬

610
00:36:36,403 --> 00:36:38,280
‫فقدنا 25 شخصاً على متن تلك الكبسولة.‬

611
00:36:38,864 --> 00:36:41,283
‫- كانت مهمتي حمايتهم.
- أنقذت "آموس".‬

612
00:36:41,366 --> 00:36:44,620
‫فقدنا 25 شخصاً لأنني قمت بهذا الخيار.‬

613
00:36:45,621 --> 00:36:46,747
‫لا جدوى من ذلك...‬

614
00:36:46,830 --> 00:36:47,664
‫المغزى هو...‬

615
00:36:48,707 --> 00:36:50,500
‫المرة التالية سأنقذهم جميعاً.‬

616
00:36:51,585 --> 00:36:53,837
‫أعد تشغيلها. من البداية.‬

617
00:37:01,595 --> 00:37:02,596
‫هل آذيت نفسك؟‬

618
00:37:05,933 --> 00:37:08,769
‫تماديت قليلاً فقط. أنا بخير.‬

619
00:37:14,191 --> 00:37:16,318
‫يسرني رؤية "روسي" بعد إصلاحها.‬

620
00:37:16,401 --> 00:37:17,694
‫أحتاج أن يكون كلانا بخير.‬

621
00:37:18,737 --> 00:37:19,571
‫نحن بخير.‬

622
00:37:21,949 --> 00:37:23,825
‫هناك ما يحدث على "إروس".‬

623
00:37:25,619 --> 00:37:27,454
‫ "جزيء بروتو"  يبني شيئاً‬

624
00:37:27,537 --> 00:37:28,580
‫ولا نعرف ما هو.‬

625
00:37:28,872 --> 00:37:31,333
‫- كيف؟
- أقنعنا أحد السجناء بالتعاون معنا.‬

626
00:37:32,417 --> 00:37:33,710
‫توجد كلمات...‬

627
00:37:35,003 --> 00:37:35,879
‫في دفق البيانات.‬

628
00:37:37,965 --> 00:37:38,799
‫أصوات.‬

629
00:37:39,257 --> 00:37:40,467
‫أشخاص يتحدثون؟‬

630
00:37:40,550 --> 00:37:42,844
‫لكننا رأينا ما أصاب "جولي ماو".‬

631
00:37:43,470 --> 00:37:45,555
‫هل تعني أن هؤلاء الناس لا يزالون أحياء؟‬

632
00:37:45,639 --> 00:37:47,975
‫الوحيد الذي يمكنه الإجابة عن هذا السؤال
قد مات.‬

633
00:37:49,184 --> 00:37:50,477
‫لم ينته "إروس" بعد.‬

634
00:37:51,186 --> 00:37:52,729
‫ولا أعتقد أن بإمكاننا إنقاذه.‬

635
00:37:53,939 --> 00:37:56,024
‫لكنني أعرف أن علينا فعل شيء ما.‬

636
00:37:58,443 --> 00:38:00,237
‫وأعرف أنني لا أستطيع فعله بدونك.‬

637
00:38:07,911 --> 00:38:08,912
‫سنفعله سوياً.‬

638
00:39:00,756 --> 00:39:02,966
‫هل عرفت إلى أين تريد أن تذهب؟‬

639
00:39:03,842 --> 00:39:04,760
‫ "إروس" .‬

640
00:39:05,927 --> 00:39:06,762
‫ماذا؟‬

641
00:39:06,845 --> 00:39:09,222
‫يحدث أمر غاية في السوء هناك.‬

642
00:39:09,306 --> 00:39:10,766
‫نعم، نعرف ذلك.‬

643
00:39:10,849 --> 00:39:12,559
‫أنت تعرف إذاً أن علينا تدميره.‬

644
00:39:15,103 --> 00:39:16,104
‫أعتقد أنك محق.‬

645
00:39:16,605 --> 00:39:21,109
‫أعرف أنك تعرف بأن "دريزدن"
كان سيفلت من العقاب.‬

646
00:39:23,820 --> 00:39:25,781
‫لم أقتله لأنه مجنون.‬

647
00:39:27,991 --> 00:39:29,951
‫قتلته لأن كلامه كان منطقياً.‬

648
00:39:36,792 --> 00:39:38,960
‫ألديك فكرة كيف ندمر "أسترويد" بالكامل.‬

649
00:39:39,503 --> 00:39:40,337
‫أجل.‬

650
00:39:42,005 --> 00:39:42,839
‫بهذا.‬

