﻿1
00:00:02,378 --> 00:00:05,923
‫"سفينة الاختراق المهجورة
داخل الحزام"‬

2
00:00:28,821 --> 00:00:30,740
‫لابد وأنها كانت معركة شرسة.‬

3
00:00:31,282 --> 00:00:32,950
‫تم محو قواعد البيانات والسجلات...‬

4
00:00:33,492 --> 00:00:36,662
‫لذا استخلصنا ما أمكننا من النظام الملاحي.‬

5
00:00:37,121 --> 00:00:38,748
‫نرسل إليك مواصفات التصميم‬

6
00:00:38,831 --> 00:00:42,376
‫بالإضافة إلى مسح الحمض النووي من الـ13 جثة
التي وجدناها على متنها.‬

7
00:00:42,877 --> 00:00:45,296
‫والمفاجأة. يوجد في السفينة
أحد نواقل الحركة الاندماجية‬

8
00:00:45,379 --> 00:00:47,298
‫التي سُرقت من أحواض سفن "بوش".‬

9
00:00:47,548 --> 00:00:51,302
‫سنبقي على مركزنا بالقرب من الحطام...
وننتظر أوامرك.‬

10
00:00:54,138 --> 00:00:56,390
‫حين أعطاك "فريد جونسون" تلك الإحداثيات...‬

11
00:00:58,058 --> 00:01:01,604
‫- هل هذا ما كنت تتوقعين العثور عليه؟
- لا أدري ماذا كنت أتوقع.‬

12
00:01:01,687 --> 00:01:02,897
‫لعله يتلاعب بك.‬

13
00:01:03,189 --> 00:01:05,316
‫على الأقل نعرف استعداده للعب.‬

14
00:01:08,611 --> 00:01:09,445
‫ "بروتوجين"‬

15
00:01:09,528 --> 00:01:11,781
‫بيانات الحمض النووي للجثث
على سفينة الاختراق.‬

16
00:01:12,364 --> 00:01:14,742
‫تشير السجلات الرسمية أن آخر وظائفهم‬

17
00:01:14,825 --> 00:01:16,243
‫كانت لدى مؤسسة "بروتوجين".‬

18
00:01:16,619 --> 00:01:18,788
‫ولا أثر لهم بعدها على الإطلاق.‬

19
00:01:20,998 --> 00:01:21,874
‫ "بروتوجين"...‬

20
00:01:21,957 --> 00:01:24,293
‫شركة تابعة لـ "ماو كوكاوسكي" .‬

21
00:01:25,085 --> 00:01:27,463
‫بالطبع، كما تتبعه نصف الشركات العاملة
في النظام.‬

22
00:01:28,047 --> 00:01:30,591
‫"بروتوجين"
"جولز بيير ماو"‬

23
00:01:30,674 --> 00:01:31,550
‫وجدتها.‬

24
00:01:31,759 --> 00:01:35,638
‫يريدني "فريد" أن أجد العلاقة
بين "بروتوجين" وسفن الاختراق.‬

25
00:01:37,056 --> 00:01:38,265
‫وبـ "جولز بيير ماو" ؟‬

26
00:01:41,310 --> 00:01:43,604
‫هل تعتقدين حقاً أنه متواطئ مع "إيرينرايت" ؟‬

27
00:01:44,146 --> 00:01:47,191
‫كم عدد من لديهم الموارد الكافية
لشن حربهم الخاصة‬

28
00:01:47,274 --> 00:01:49,151
‫مستخدمين أسطول سفن يملكونه؟‬

29
00:01:50,444 --> 00:01:51,862
‫محطة "فيبي".‬

30
00:01:53,239 --> 00:01:57,076
‫أدارت "بروتوجين" محطة أبحاث على "فيبي".‬

31
00:01:59,620 --> 00:02:04,291
‫أخبر "دافيلا" أن يدفع بذلك الحطام
إلى أقرب مكان لمسار دورية "يو. إن. إن".‬

32
00:02:05,209 --> 00:02:06,836
‫تمهلي. أتريدين أن يتم اكتشافها؟‬

33
00:02:06,919 --> 00:02:07,753
‫أجل.‬

34
00:02:08,546 --> 00:02:11,090
‫لأنها لن تكون سراً حينها.‬

35
00:02:19,431 --> 00:02:20,516
‫ما الأمر الطارئ؟‬

36
00:02:21,934 --> 00:02:23,185
‫ماذا يفعل هنا؟‬

37
00:02:23,394 --> 00:02:25,938
‫أعرف أنكما على خلاف، لكن ذلك لا يهمني.‬

38
00:02:26,021 --> 00:02:28,148
‫لدينا ما هو أكثر أهمية لنتعامل معه.‬

39
00:02:28,482 --> 00:02:29,692
‫سنعود إلى "إروس".‬

40
00:02:30,442 --> 00:02:33,320
‫- نحتاج إلى مساعدتك.
- لن نذهب إلى أي مكان بصحبتك.‬

41
00:02:33,404 --> 00:02:35,281
‫وكان يجب عليك طرده من المحطة.‬

42
00:02:35,364 --> 00:02:37,950
‫لا أتوقع أن تفهم ما فعلته لـ "دريسدن"...‬

43
00:02:38,033 --> 00:02:40,661
‫في الواقع، أفهم هراءك الحزامي بوضوح.‬

44
00:02:40,744 --> 00:02:43,831
‫جيد. تعرف إذاً أن علينا التصرف
بشأن تلك الصخرة.‬

45
00:02:43,914 --> 00:02:46,333
‫أنت قتلت الشخص الذي كان بإمكانه
إخبارنا بالطريقة.‬

46
00:02:46,417 --> 00:02:48,794
‫نعم، قتلته. قتلت العالم المجنون.‬

47
00:02:49,879 --> 00:02:51,839
‫والآن نحتاج إلى قتل تجربته العلمية.‬

48
00:02:51,922 --> 00:02:55,301
‫وكيف تقترح أن نفعل ذلك؟
دوريات الحجر الصحي المريخية‬

49
00:02:55,384 --> 00:02:57,928
‫- ستقوم بإفساح الطريق أمامنا؟
- اختفت الدوريات.‬

50
00:02:58,012 --> 00:03:01,265
‫يعيد الداخليون نشر السفن عبر النظام بأكمله‬

51
00:03:01,348 --> 00:03:03,142
‫منذ أن فجرت "الأرض" "ديموس".‬

52
00:03:03,684 --> 00:03:04,602
‫ "إروس"  دون حراسة؟‬

53
00:03:04,685 --> 00:03:07,563
‫مجرد مسألة وقت حتى يحط عليها أحدهم‬

54
00:03:07,646 --> 00:03:10,065
‫ويستخلص عينة أو يصاب بالعدوى.‬

55
00:03:10,149 --> 00:03:12,276
‫ما علاقة أيٍ من هذا به؟‬

56
00:03:12,359 --> 00:03:15,988
‫سيقود "ميلر" فريق تدمير
لزرع متفجرات حول المرفأ.‬

57
00:03:16,071 --> 00:03:17,156
‫لن ينجح هذا.‬

58
00:03:17,239 --> 00:03:18,782
‫حتى إن وضعت ألغاماً في المرفأ.‬

59
00:03:18,866 --> 00:03:21,452
‫إن أراد أحدٌ الدخول بشدة،
سيجد سبيلاً لذلك.‬

60
00:03:21,535 --> 00:03:25,623
‫لهذا سوف نستخدم هذه...
لدفع "إروس" إلى الشمس.‬

61
00:03:28,167 --> 00:03:31,503
‫هل قلت للتو إنك ستستخدم "نافو" كناطحة؟‬

62
00:03:31,587 --> 00:03:32,421
‫أحسنت التعبير.‬

63
00:03:32,880 --> 00:03:34,506
‫الـ "نافو"  كاتدرائية.‬

64
00:03:36,216 --> 00:03:38,385
‫ما رأي الـ "مورمون"  بهذه الخطة؟‬

65
00:03:38,928 --> 00:03:40,262
‫سوف نستولي على السفينة.‬

66
00:03:41,430 --> 00:03:42,389
‫أنت مجنون.‬

67
00:03:42,765 --> 00:03:45,225
‫وقد تكون أنت أيضاً لإنصاتك
إلى هذا المعتوه.‬

68
00:03:45,309 --> 00:03:48,103
‫ربما يمكننا نشر كل ما نعرفه...‬

69
00:03:48,562 --> 00:03:51,106
‫وننتظر "الأرض"، و"المريخ"
و"تحالف الكواكب الخارجية"‬

70
00:03:51,190 --> 00:03:54,401
‫أن يتحدوا سوياً ويغنوا أغنية الصداقة...‬

71
00:03:54,735 --> 00:03:56,904
‫قم بما هو صواب. استمع إلي حتى النهاية.‬

72
00:03:57,988 --> 00:03:58,822
‫انظر.‬

73
00:04:00,741 --> 00:04:01,575
‫سنقوم...‬

74
00:04:02,660 --> 00:04:04,745
‫سنطلق "نوفو" من هنا، حسناً.‬

75
00:04:04,828 --> 00:04:07,998
‫سنطلقها كالرصاصة باتجاه "إروس" ، لتتسارع...‬

76
00:04:08,082 --> 00:04:09,875
‫قام علماء "فريد" بالحسابات اللازمة.‬

77
00:04:09,959 --> 00:04:13,504
‫السرعة، الوتيرة، الزاوية، كل هذه الأمور،
بحيث عند ارتطامها...‬

78
00:04:15,381 --> 00:04:16,840
‫سيرسل "إروس" في طريقه الصحيح.‬

79
00:04:19,009 --> 00:04:21,387
‫سنفجر القنابل بعد الارتطام.‬

80
00:04:21,470 --> 00:04:22,763
‫انفجار محدود.‬

81
00:04:22,846 --> 00:04:25,307
‫لتدمير المرفأ فقط وإحراق السطح.‬

82
00:04:25,975 --> 00:04:27,643
‫ولمنع دخول أحد إليها مجدداً.‬

83
00:04:32,189 --> 00:04:33,732
‫لابد من وجود وسيلة أفضل.‬

84
00:04:35,275 --> 00:04:38,404
‫تباً، لمَ لا نضع كل ما لدينا
من قنابل على سطحها‬

85
00:04:38,487 --> 00:04:41,824
‫ونفجرها في نفس اللحظة،
وندمر المحطة اللعينة بالكامل.‬

86
00:04:41,907 --> 00:04:44,576
‫حينها سنحول صخرة واحدة موبوءة
إلى ملايين صغيرة مثلها.‬

87
00:04:44,660 --> 00:04:48,414
‫- إن سقطت إحداها في مجال جاذبية...
- قال "كورتازار" إن "جزيء بروتو"‬

88
00:04:48,497 --> 00:04:50,749
‫يبني شيئاً ما على "إروس".‬

89
00:04:51,291 --> 00:04:52,668
‫ماذا لو كان سلاحاً؟‬

90
00:04:53,752 --> 00:04:56,797
‫نحتاج إلى سفينة حربية لإيصال القنابل‬

91
00:04:57,339 --> 00:05:00,217
‫ولتوفير الحماية في حال ملاقاتنا الأعداء.‬

92
00:05:01,885 --> 00:05:03,053
‫نحتاج إلى "روسي".‬

93
00:05:04,388 --> 00:05:05,222
‫وإلى طاقمها.‬

94
00:05:09,518 --> 00:05:11,103
‫سيدمرك هذا الأمر.‬

95
00:05:11,812 --> 00:05:14,064
‫مع كل ما حاولت تحقيقه هنا.‬

96
00:05:15,274 --> 00:05:16,608
‫على أحد التصرف.‬

97
00:05:17,026 --> 00:05:18,444
‫إنه الفعل الصائب.‬

98
00:05:21,613 --> 00:05:23,866
‫حال الكون أفضل من دوننا.‬

99
00:05:32,916 --> 00:05:33,917
‫حسناً. نحن معكم.‬

100
00:05:37,963 --> 00:05:39,465
‫سيغضب الـ "مورمون"  بشدة.‬

101
00:06:52,162 --> 00:06:55,207
‫والمفاجئات نتيجة اكتشاف
حطام سفينة الاختراق‬

102
00:06:55,290 --> 00:06:57,084
‫ما يزال يتردد صداها عبر (الأرض).‬

103
00:06:57,376 --> 00:07:00,337
‫أكدت اليوم مصادر الـ(يو. إن)
أن الأدلة على متن السفينة‬

104
00:07:00,420 --> 00:07:03,298
‫تم ربطها مباشرة بمؤسسة (بروتوجين)،‬

105
00:07:03,382 --> 00:07:05,926
‫شركة تابعة لـ(ماو كوكاوسكي التجارية)،‬

106
00:07:06,009 --> 00:07:08,846
‫وأن جميع أصول شركة (بروتوجين) تم تجميدها،‬

107
00:07:08,929 --> 00:07:12,307
‫إلى حين انتهاء التحقيق الكامل
في علاقة الشركة بـ(أو بي إيه)...‬

108
00:07:12,641 --> 00:07:13,684
‫اتصل لي بـ "إيرينرايت" .‬

109
00:07:16,061 --> 00:07:18,897
‫نقدر لك مقابلتنا بدون فريقك القانوني.‬

110
00:07:18,981 --> 00:07:19,815
‫"مبنى (يو. إن)
مدينة (نيويورك)"‬

111
00:07:20,357 --> 00:07:23,402
‫أؤمن بإزالة حالات سوء التفاهم وجهاً لوجه.‬

112
00:07:24,111 --> 00:07:27,865
‫جيد. إذاً لم تكن على علم بتحويل الأموال‬

113
00:07:27,948 --> 00:07:31,869
‫من "بروتوجين" لبناء أسطول سري
من سفن الاختراق؟‬

114
00:07:32,161 --> 00:07:33,412
‫بالقطع لا يا سيدتي.‬

115
00:07:34,746 --> 00:07:38,625
‫لدى "ماو كوكاوسكي" مئات الشركات التابعة
تحت مظلتها.‬

116
00:07:39,126 --> 00:07:43,422
‫تمثل "بروتوجين" أقل من ثلث من واحد بالمئة
من إيراداتنا.‬

117
00:07:43,505 --> 00:07:46,008
‫نعرف كلنا وجود علاقات
تربط "فريد جونسون" بـ"الأرض"،‬

118
00:07:46,091 --> 00:07:48,594
‫لكن عليك أن تشرح لنا‬

119
00:07:48,844 --> 00:07:50,846
‫كيف تمكنت "أو بي إيه" من اختراق شركتك.‬

120
00:07:51,013 --> 00:07:53,599
‫نتعامل في جميع أرجاء النظام الشمسي،‬

121
00:07:53,682 --> 00:07:55,642
‫فمن الطبيعي أن نُستهدف‬

122
00:07:55,726 --> 00:07:58,437
‫من قبل تجسس الشركات والمتطرفين السياسيين.‬

123
00:07:58,979 --> 00:08:03,400
‫تعتقد إذاً أن سفن الاختراق من صنع...
جواسيس "أو بي إيه" ؟‬

124
00:08:03,483 --> 00:08:06,445
‫هذه هي الفرضية التي يعمل فريقنا الأمني
بناءً عليها.‬

125
00:08:06,612 --> 00:08:09,239
‫لا زال هؤلاء الجواسيس من موظفيك‬

126
00:08:09,323 --> 00:08:12,701
‫الذين قمت بتعيينهم وتحققت منهم
من خلال فحوصاتك الأمنية.‬

127
00:08:13,535 --> 00:08:17,039
‫يتولى مديرو "بروتوجين" التنفيذيون
الأمور المتعلقة بالمعاملات اليومية،‬

128
00:08:17,122 --> 00:08:18,332
‫باستقلالية تامة.‬

129
00:08:18,874 --> 00:08:20,417
‫بشأن مشروع صغير كهذا،‬

130
00:08:20,751 --> 00:08:22,211
‫سيُخطر فريق عملي فقط‬

131
00:08:22,294 --> 00:08:24,630
‫في حال تخطي الشركة الموازنة المخصصة لها.‬

132
00:08:24,713 --> 00:08:29,635
‫تمكن إذاً هؤلاء الموظفون المارقون
من تحقيق الربح وشن حرب‬

133
00:08:29,843 --> 00:08:31,678
‫دون حتى تخطي الموازنة المسموح بها؟‬

134
00:08:32,304 --> 00:08:34,932
‫يا إلهي. ربما يجب علينا تعيينهم
للعمل معنا.‬

135
00:08:38,769 --> 00:08:41,730
‫ "بروتوجين"  شركة أبحاث تكنولوجيا حيوية،‬

136
00:08:42,231 --> 00:08:46,777
‫وكان لديها عقد حكومي بالعمل على "فيبي" ،
هل هذا صحيح؟‬

137
00:08:46,860 --> 00:08:49,947
‫عذراً، "كريسجين".
ما علاقة ذلك بسفن الاختراق؟‬

138
00:08:50,113 --> 00:08:53,325
‫بدا أن المريخيين مصرون على تدمير "فيبي"‬

139
00:08:53,408 --> 00:08:55,577
‫قبل أن تسيطر عليها "نيثن هيل".‬

140
00:08:57,371 --> 00:09:00,332
‫أردت فقط معرفة علام كانت تعمل
"بروتوجين" فيها.‬

141
00:09:00,457 --> 00:09:01,833
‫سأتحقق بهذا الأمر من أجلك.‬

142
00:09:02,125 --> 00:09:04,753
‫لكن لو كان عقداً حكومياً...‬

143
00:09:05,754 --> 00:09:08,715
‫فأنا متأكد أن لك صلاحية الاطلاع الكامل
على نفس تلك الملفات.‬

144
00:09:08,799 --> 00:09:12,678
‫وأنا كنت أظن أنك أتيت لتزيل
أية حالة من حالات سوء تفاهم.‬

145
00:09:14,388 --> 00:09:16,556
‫نحن نتصرف بتهذيب سيد "ماو" ،‬

146
00:09:16,848 --> 00:09:20,310
‫لكن أنا ونائب الوزير نحاول منع نشوب حرب.‬

147
00:09:20,769 --> 00:09:26,608
‫واقع الأمر أن شركتك قامت ببناء
سفن الاختراق تلك تحت قيادتك.‬

148
00:09:27,192 --> 00:09:31,321
‫وأهل "الأرض" سيحملونك مسؤولية شخصية‬

149
00:09:31,530 --> 00:09:34,283
‫حين تقع أول صخرة من السماء.‬

150
00:09:34,366 --> 00:09:39,538
‫أثق بأن السيد "ماو" سيحرص شخصياً على تعاون
"بروتوجين" مع تحقيقات الأمم المتحدة‬

151
00:09:39,621 --> 00:09:42,874
‫بشفافية تامة قبل وقوع أية مآسي أخرى.‬

152
00:09:42,958 --> 00:09:43,959
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

153
00:09:44,793 --> 00:09:46,837
‫بالطبع، نائب الوزير.‬

154
00:09:47,879 --> 00:09:50,382
‫أريد فقط ما هو الأفضل لمصلحة النظام.‬

155
00:09:52,050 --> 00:09:52,884
‫جيد.‬

156
00:09:58,640 --> 00:10:01,018
‫حدث تسرب إشعاعي على متن (نافو).‬

157
00:10:01,143 --> 00:10:04,604
‫على الجميع مغادرة السفينة حتى إشعار آخر.‬

158
00:10:05,147 --> 00:10:07,774
‫مهلاً، ما الذي يحدث؟
هل لك علاقة بهذا الأمر؟‬

159
00:10:07,858 --> 00:10:10,569
‫لمَ يتم إخلاء جميع أناسنا من "نافو" ؟‬

160
00:10:10,861 --> 00:10:12,821
‫النقابة. لا يمكنك مجادلة النقابة.‬

161
00:10:12,904 --> 00:10:15,073
‫إنه إجراء أمني تقليدي، صحيح؟‬

162
00:10:15,824 --> 00:10:20,162
‫لا تريد حدوث تسرب إشعاعي ضخم
خلال رحلتك إلى المجهول، صحيح؟‬

163
00:10:21,079 --> 00:10:22,914
‫لمَ قُطعت جميع وسائل اتصالاتنا إذاً؟‬

164
00:10:22,998 --> 00:10:26,543
‫لمَ لا يمكننا إرسال رسائل إلى "الأرض" ،
لنخطر الإدارة بما يحدث؟‬

165
00:10:27,544 --> 00:10:29,379
‫لابد من وجود خلل في النظام أو ما شابه.‬

166
00:10:30,547 --> 00:10:33,925
‫أنا متأكد من استعادته وتشغيله
خلال الساعتين القادمتين.‬

167
00:10:34,009 --> 00:10:35,844
‫تعرف... ربما قبل ذلك.‬

168
00:10:36,345 --> 00:10:39,598
‫أتعرف؟ أنا لا أصدقك. لمَ تكذب علينا؟‬

169
00:10:39,681 --> 00:10:41,975
‫من أجل سلامتك الشخصية، عد إلى الجلوس.‬

170
00:10:46,813 --> 00:10:49,649
‫ماذا يحدث لسفينتنا؟ هذا مكان عبادتنا.‬

171
00:10:50,400 --> 00:10:53,028
‫مهلاً، أخبرتني أنك تريد
أن تكون ضمن خطة الرب.‬

172
00:10:53,987 --> 00:10:57,657
‫أردت أن تكون من المؤمنين...
هل هذا ما كنت تخطط له؟‬

173
00:10:58,325 --> 00:10:59,868
‫هذا بالفعل جزء من خطة الرب.‬

174
00:11:04,289 --> 00:11:05,123
‫ "تايكو"‬

175
00:11:05,207 --> 00:11:08,210
‫تم إجلاء جميع عاملي الـ"مورمون" من "نافو".‬

176
00:11:09,378 --> 00:11:10,629
‫استعدوا للإطلاق.‬

177
00:11:19,179 --> 00:11:21,014
‫يسرني معرفة أنك استعدت صفاء فكرك.‬

178
00:11:21,098 --> 00:11:22,557
‫أكثر مما كان.‬

179
00:11:25,894 --> 00:11:26,895
‫انتباه.‬

180
00:11:26,978 --> 00:11:27,979
‫انتباه.‬

181
00:11:28,188 --> 00:11:31,817
‫مرفأ 6 مغلق للجميع
بخلاف الأفراد المُصرح لهم.‬

182
00:11:32,150 --> 00:11:36,238
‫مرفأ 6 مغلق للجميع
بخلاف الأفراد المُصرح لهم.‬

183
00:11:40,700 --> 00:11:41,743
‫سأراك على السفينة.‬

184
00:11:42,160 --> 00:11:43,829
‫ "تايكو"‬

185
00:11:45,330 --> 00:11:48,166
‫أرجو أنك لم تأتِ لتوبيخي‬

186
00:11:48,250 --> 00:11:50,502
‫لأنني ليس لدي وقت لذلك.‬

187
00:11:51,086 --> 00:11:53,088
‫دون خطابات، أعدك بذلك.‬

188
00:11:53,755 --> 00:11:54,840
‫ما سبب قيامك بهذا؟‬

189
00:11:57,467 --> 00:12:00,512
‫لا أدري. لم أسبح بالفضاء من قبل.‬

190
00:12:00,595 --> 00:12:02,931
‫ويخبرني الفتى أنها تجربة
أفضل من ممارسة الجنس.‬

191
00:12:03,014 --> 00:12:06,226
‫لا أعتقد أن بإمكانه المقارنة بينهما.‬

192
00:12:06,768 --> 00:12:08,437
‫أنت لا تعرف أي شيء.‬

193
00:12:09,104 --> 00:12:10,939
‫مارست الجنس بكثرة.‬

194
00:12:14,651 --> 00:12:15,986
‫هل تفعل ذلك من أجل "جولي" ؟‬

195
00:12:17,320 --> 00:12:21,533
‫لكنك تعرف أن تدمير "إروس"
لن يخلصنا من "جزيء بروتو" تماماً.‬

196
00:12:22,200 --> 00:12:23,660
‫تعرف ما خبأناه في الفضاء؟‬

197
00:12:25,745 --> 00:12:26,997
‫هل أخبرت "فريد" بالأمر؟‬

198
00:12:28,582 --> 00:12:29,416
‫كلا.‬

199
00:12:31,293 --> 00:12:33,253
‫لا، هذه المهمة مسؤوليتي أنا.‬

200
00:12:33,837 --> 00:12:35,589
‫لكن تلك العينة؟‬

201
00:12:37,048 --> 00:12:37,883
‫مسؤوليتك أنت.‬

202
00:12:39,885 --> 00:12:41,470
‫ستفعلين ما هو صواب بشأنها.‬

203
00:12:45,098 --> 00:12:46,433
‫حظاً طيباً، يا صديقي.‬

204
00:12:57,736 --> 00:12:59,946
‫تثبيت بيان المسار.‬

205
00:13:00,030 --> 00:13:01,865
‫عُلم. تثبيت بيان المسار.‬

206
00:13:02,115 --> 00:13:03,909
‫تم التحقق من تسارع التحليق.‬

207
00:13:03,992 --> 00:13:04,910
‫نحن في صعود.‬

208
00:13:05,327 --> 00:13:09,539
‫عُلم. تحويل الطاقة إلى، وقيادة الطيران
إلى الداخل، تجهيز الانفصال.‬

209
00:13:09,623 --> 00:13:11,208
‫هناك جهاز إرشاد على اليسار.‬

210
00:13:11,541 --> 00:13:12,876
‫الطاقة والاتصالات تعمل.‬

211
00:13:13,793 --> 00:13:14,794
‫جاهز للانفصال.‬

212
00:13:16,087 --> 00:13:18,048
‫فصل الهيكل المؤقت، مع إشارتي.‬

213
00:13:18,131 --> 00:13:20,800
‫ثلاثة، اثنان، واحد...‬

214
00:13:21,551 --> 00:13:22,385
‫الآن.‬

215
00:13:23,720 --> 00:13:24,804
‫تم فصل الهيكل.‬

216
00:13:24,888 --> 00:13:26,181
‫بدء إعادة تشغيل الطاقة.‬

217
00:13:26,806 --> 00:13:27,933
‫القيادة، نحن جاهزون.‬

218
00:13:28,016 --> 00:13:29,684
‫أنبوب الرسو يُفصل مع إشارتي.‬

219
00:13:30,602 --> 00:13:34,731
‫ثلاثة، اثنان، واحد، الآن.‬

220
00:13:36,191 --> 00:13:37,567
‫تم فصل كلابات الرسو.‬

221
00:13:37,734 --> 00:13:38,568
‫تم فصل الكلابات.‬

222
00:13:42,447 --> 00:13:44,032
‫ "إم إف"  في الجهة الجنوبية.‬

223
00:13:45,158 --> 00:13:47,661
‫نشر القاطرات لإعادة توجيه "نافو".‬

224
00:13:47,869 --> 00:13:48,703
‫عُلم.‬

225
00:13:51,790 --> 00:13:53,959
‫سحابة "ماغلان" الكبرى تبدو جيدة.‬

226
00:13:54,334 --> 00:13:56,086
‫عُلم. تم التثبيت.‬

227
00:14:03,176 --> 00:14:06,179
‫القاطرات في أماكنها وتبدأ إعادة التوجيه.‬

228
00:14:07,138 --> 00:14:09,516
‫ "غاي موليناري" ، ما حالتكم؟‬

229
00:14:10,016 --> 00:14:12,185
‫جاهزون للانطلاق وفق أوامرك، "تايكو".‬

230
00:14:25,365 --> 00:14:27,576
‫ "روسينانت" ، هل أنت جاهز للانطلاق؟‬

231
00:14:28,868 --> 00:14:30,662
‫جاهزون تماماً، "تايكو".‬

232
00:14:31,705 --> 00:14:33,331
‫على أمل النجاح.‬

233
00:14:35,417 --> 00:14:37,168
‫النواة مستعدة. القاطرات تتقدم.‬

234
00:14:37,877 --> 00:14:39,045
‫نظم الطاقة تعمل.‬

235
00:14:39,838 --> 00:14:41,548
‫عُلم. تم فصل الهيكل المؤقت.‬

236
00:14:41,631 --> 00:14:43,008
‫المسار الأساسي يبدو صحيحاً.‬

237
00:14:44,342 --> 00:14:46,636
‫ "نافو"  تتبع المسار الأمثل الآن.‬

238
00:14:47,012 --> 00:14:48,305
‫ "نافو"  في الوضع الأمثل.‬

239
00:14:49,014 --> 00:14:51,057
‫وجميع النظم تعمل بكفاءة.‬

240
00:14:51,558 --> 00:14:53,101
‫جاهزون للانطلاق بحسب إشارتك.‬

241
00:14:56,438 --> 00:14:57,814
‫دعني أتحقق أن النظم...‬

242
00:15:00,400 --> 00:15:02,485
‫كان من المفترض أن تذهب إلى شمس جديدة.‬

243
00:15:08,158 --> 00:15:09,993
‫ابدأ العد التنازلي للإطلاق.‬

244
00:15:10,535 --> 00:15:12,370
‫جاهز للرياح الشمسية إلى الغرب.‬

245
00:15:12,579 --> 00:15:13,913
‫عُلم.‬

246
00:15:14,497 --> 00:15:15,332
‫عُلم.‬

247
00:15:16,082 --> 00:15:17,751
‫انفصل واستدعِ القاطرات.‬

248
00:15:25,842 --> 00:15:27,802
‫انفصلت القاطرات وتم الاستدعاء.‬

249
00:15:28,136 --> 00:15:29,054
‫عادت القاطرات.‬

250
00:15:29,638 --> 00:15:32,807
‫"روسينانت"، "غاي موليناري"،
تم التصريح لكما بالإقلاع.‬

251
00:15:36,227 --> 00:15:37,228
‫- نعم.
- يا رفيقي!‬

252
00:15:37,646 --> 00:15:40,231
‫- هل بدأت تحب الفضاء الآن؟
- أجل!‬

253
00:15:41,149 --> 00:15:42,984
‫- رائع!
- نحن الحزاميون.‬

254
00:15:45,987 --> 00:15:47,447
‫تعجبني هذه الخطة.‬

255
00:15:48,657 --> 00:15:52,035
‫المحركات جاهزة للتشغيل الكامل.
خلال عشر ثوان.‬

256
00:15:56,581 --> 00:15:59,209
‫حظاً طيباً وفي رعاية الرب.‬

257
00:16:50,468 --> 00:16:53,805
‫يؤسفني اضطرارك لحضور ذلك الاجتماع.
توجب علينا تدارك الأمر.‬

258
00:16:53,888 --> 00:16:54,723
‫أحسنت التصرف.‬

259
00:16:54,806 --> 00:16:57,058
‫أخبرتني أنك تسيطر على "أفاسارالا".‬

260
00:16:57,517 --> 00:16:59,769
‫ربطتنا بالفعل بمحطة "فيبي".‬

261
00:16:59,853 --> 00:17:02,230
‫إنها مجرد تكهنات، دون أدلة.‬

262
00:17:02,897 --> 00:17:04,482
‫أنا أعرفها. إنها تتخابث.‬

263
00:17:05,108 --> 00:17:06,985
‫بحق السماء، أنت لا تدرك الأمر حتى.‬

264
00:17:07,360 --> 00:17:08,194
‫أدرك ماذا؟‬

265
00:17:08,987 --> 00:17:10,613
‫تعرف أننا نعمل سوياً.‬

266
00:17:10,697 --> 00:17:13,324
‫هراء. حالفها الحظ بأمر سفن الاختراق،‬

267
00:17:13,408 --> 00:17:15,910
‫وهو كما أود أن أضيف، إخفاق من جانبك.‬

268
00:17:16,453 --> 00:17:19,289
‫ليس لديها أية أدلة، دعنا لا نفقد هدوءنا.‬

269
00:17:19,706 --> 00:17:20,999
‫بالطبع لا يمكنك رؤية ذلك.‬

270
00:17:21,082 --> 00:17:23,793
‫تحظى بمركز مرموق
في نظام بيروقراطي مليء بالأغبياء.‬

271
00:17:24,085 --> 00:17:26,337
‫وإخفاقك في السيطرة على تابعيك‬

272
00:17:26,421 --> 00:17:29,924
‫عرض المشروع إلى الخطر،
وأجبرني على البحث عن خيارات أخرى.‬

273
00:17:30,008 --> 00:17:31,217
‫يبدو هذا وكأنه تهديد.‬

274
00:17:35,138 --> 00:17:35,972
‫أنت بحاجة إلي.‬

275
00:17:37,265 --> 00:17:39,684
‫تحتاج إلى موارد حكومتي وحمايتي لك.‬

276
00:17:39,768 --> 00:17:43,271
‫أحتاج إلى راعٍ يتفهم الأهمية التاريخية
لما يحدث،‬

277
00:17:43,354 --> 00:17:45,398
‫ويمكنه تعديل منظوره العالمي وفقاً لها.‬

278
00:17:45,899 --> 00:17:49,527
‫لكنك تحاول فقط إنقاذ وظيفتك،
لذا سأدعك تعمل على فعل ذلك.‬

279
00:17:54,991 --> 00:17:58,411
‫"محطة (إروس)
داخل الحزام"‬

280
00:18:15,303 --> 00:18:18,932
‫حسناً، بخلافنا، لا يوجد أحد
في المنطقة، و...‬

281
00:18:20,058 --> 00:18:21,059
‫مهلاً.‬

282
00:18:23,311 --> 00:18:25,271
‫سفينتي "يو. إن. إن" وأخرى مريخية...‬

283
00:18:25,438 --> 00:18:28,316
‫من أسطولي "المشتري" يغيرون مسارهم.
أقوم بالحسابات.‬

284
00:18:28,942 --> 00:18:30,151
‫إنهم يتجهون نحونا.‬

285
00:18:30,235 --> 00:18:31,444
‫كان من المحتم حدوث ذلك.‬

286
00:18:31,861 --> 00:18:34,030
‫من المستحيل إخفاء هذا النشاط إلى الأبد.‬

287
00:18:34,364 --> 00:18:35,365
‫لا يهم.‬

288
00:18:35,698 --> 00:18:37,867
‫بحلول وقت وصولهم إلى هنا،
سيكون قد فات الأوان.‬

289
00:18:38,701 --> 00:18:41,955
‫ "(سول) - (إروس) - (نافو) - (تايكو)"‬

290
00:18:42,038 --> 00:18:43,665
‫حسناً، فلنقم بالأمر.‬

291
00:18:43,748 --> 00:18:45,583
‫ "آموس" ، أسقط القنابل.‬

292
00:18:45,667 --> 00:18:46,543
‫عُلم.‬

293
00:18:49,629 --> 00:18:50,588
‫إلقاء القنابل.‬

294
00:18:51,798 --> 00:18:53,049
‫لطالما أردت قول ذلك.‬

295
00:19:01,766 --> 00:19:03,560
‫وكأننا نتستر على جريمة.‬

296
00:19:04,143 --> 00:19:04,978
‫نعم.‬

297
00:19:05,520 --> 00:19:07,272
‫هذا ما أشعر به بالضبط.‬

298
00:19:09,399 --> 00:19:12,318
‫ "غاي موليناري" ،
القنابل في مواقعها على الممرات‬

299
00:19:12,402 --> 00:19:13,695
‫وإشارات تتبعها تعمل.‬

300
00:19:13,778 --> 00:19:15,238
‫يمكنك البدء.‬

301
00:19:15,321 --> 00:19:17,407
‫شكراً، "روسينانت". سنتولى الأمر الآن.‬

302
00:19:17,866 --> 00:19:18,825
‫فرق التدمير،‬

303
00:19:18,908 --> 00:19:19,951
‫استعدوا للانتشار.‬

304
00:19:20,034 --> 00:19:22,078
‫أتريد البقاء هنا، لتبقي مقعدي دافئاً؟‬

305
00:19:22,161 --> 00:19:23,162
‫تباً لك يا فتى.‬

306
00:19:24,038 --> 00:19:25,290
‫حسناً، هل الجميع مستعد؟‬

307
00:19:29,711 --> 00:19:30,962
‫ستنجح يا رجل الفضاء.‬

308
00:19:32,046 --> 00:19:33,214
‫حسناً، أشكرك.‬

309
00:19:34,549 --> 00:19:35,967
‫فرق التدمير.‬

310
00:19:36,384 --> 00:19:40,680
‫عليكم الانتهاء من وضع القنابل
في أماكنها بدقة حول مرفأ "إروس"‬

311
00:19:40,763 --> 00:19:42,765
‫والخروج قبل ارتطام "نافو".‬

312
00:19:42,849 --> 00:19:46,019
‫باقي على الارتطام ساعتين و57 دقيقة.‬

313
00:19:54,569 --> 00:19:56,946
‫ "أليكس" ، مر على المرفأ.‬

314
00:19:57,322 --> 00:19:59,574
‫أريد التأكد من أننا الوحيدون الذين غادروا.‬

315
00:20:00,074 --> 00:20:01,075
‫لك هذا، يا رفيقي.‬

316
00:20:05,955 --> 00:20:07,332
‫ "ميلر" ؟ هل ستتقيأ؟‬

317
00:20:07,916 --> 00:20:09,626
‫ليست تلك الخاتمة التي أقلق بشأنها.‬

318
00:20:10,418 --> 00:20:13,379
‫كيف لم يقم حزامي مثلك
بالسباحة في الفضاء من قبل؟‬

319
00:20:13,463 --> 00:20:16,174
‫أنا... حزامي محب للمدن.‬

320
00:20:16,841 --> 00:20:17,800
‫تباً.‬

321
00:20:18,176 --> 00:20:19,594
‫أين أجهزتي التفجيرية؟‬

322
00:20:19,677 --> 00:20:20,511
‫ماذا؟‬

323
00:20:23,348 --> 00:20:26,309
‫كان يجب علي إرسالك إلى السجن في "سيريس"...‬

324
00:20:26,392 --> 00:20:27,685
‫ها هي بحوزتي يا "ميلر".‬

325
00:20:28,811 --> 00:20:31,230
‫- تباً.
- استرخِ قليلاً، صحيح؟‬

326
00:20:32,065 --> 00:20:35,193
‫تبدو متلهفاً للطفو في الفضاء يا فتى.‬

327
00:20:36,319 --> 00:20:39,489
‫بحقك يا رفيقي، هواء نقي.‬

328
00:20:42,825 --> 00:20:44,035
‫يا إلهي.‬

329
00:21:07,475 --> 00:21:08,977
‫هل أنت بخير في الخلف، "ميلر" ؟‬

330
00:21:10,353 --> 00:21:12,146
‫أيمكنك ملاحقتي، أيها العجوز؟‬

331
00:21:34,961 --> 00:21:36,004
‫تباً.‬

332
00:21:37,296 --> 00:21:38,423
‫ "ميلر" !‬

333
00:21:38,506 --> 00:21:40,466
‫ "ميلر"! تقترب بسرعة زائدة!‬

334
00:21:47,598 --> 00:21:48,433
‫تباً!‬

335
00:21:48,891 --> 00:21:51,853
‫- لا، هذا سيء.
- سيء للغاية كما تقول.‬

336
00:21:52,186 --> 00:21:53,312
‫اهدأ يا رفيقي.‬

337
00:21:53,396 --> 00:21:55,273
‫معي أجهزة تفجير احتياطية لأنني بارع.‬

338
00:21:58,568 --> 00:22:00,695
‫سباحة الفضاء مذهلة، صحيح؟‬

339
00:22:01,404 --> 00:22:03,489
‫لا زلت أعتقد أنك لم تمارس الجنس يا فتى.‬

340
00:22:03,906 --> 00:22:04,866
‫نعم. قل ما تشاء.‬

341
00:22:04,949 --> 00:22:05,992
‫كن أنت أول تجاربي.‬

342
00:22:36,272 --> 00:22:38,316
‫حاسوب المحطة المركزي لا يعمل.‬

343
00:22:38,399 --> 00:22:41,903
‫لكن نظم إغلاق الطوارئ لا تزال تعمل.
جميع البوابات محكمة الغلق.‬

344
00:22:41,986 --> 00:22:43,654
‫لم يلتقط رادار الليزر أية تحركات.‬

345
00:22:43,905 --> 00:22:46,657
‫ولا مؤشرات حرارية أو كهرومغناطيسية
من أية سفن.‬

346
00:22:46,741 --> 00:22:48,409
‫جيد. تماماً كما تركناها.‬

347
00:22:48,576 --> 00:22:50,578
‫ربما لا يوجد أي شيء هنا في الخارج،‬

348
00:22:50,661 --> 00:22:52,663
‫لكن بالتأكيد يوجد شيء ما بداخلها.‬

349
00:22:53,039 --> 00:22:56,375
‫وأياً ما يكون، فهو يولد قدراً هائلاً
من الحرارة داخل تلك الصخرة.‬

350
00:22:56,459 --> 00:22:59,128
‫أنا لا أتشوق بالمرة لمعرفة ماذا يكون.‬

351
00:22:59,212 --> 00:23:01,422
‫لننتهي إذاً من مهمتنا ونرحل عن هنا.‬

352
00:23:14,852 --> 00:23:16,145
‫ما هذا بحق السماء؟‬

353
00:23:16,687 --> 00:23:17,980
‫الأصوات الآتية من "إروس".‬

354
00:23:18,481 --> 00:23:19,524
‫إنها تتسارع.‬

355
00:23:26,781 --> 00:23:28,950
‫لا أريد سماع ذلك الهراء. أغلقه.‬

356
00:23:29,033 --> 00:23:32,286
‫أحيي إخوتنا على "إروس". تضحيتهم.‬

357
00:23:32,537 --> 00:23:34,205
‫أبقوهم أحياء في ذاكرتنا جميعاً.‬

358
00:23:34,497 --> 00:23:35,331
‫أغلقه.‬

359
00:23:36,124 --> 00:23:38,543
‫كيف تطلق على نفسك حزامياً
بحق السماء يا صديقي؟‬

360
00:23:39,710 --> 00:23:41,129
‫أظن ذلك من حسن حظي فقط.‬

361
00:23:42,296 --> 00:23:44,841
‫لم أخطط لولادتي في "سيريس".‬

362
00:23:45,842 --> 00:23:47,844
‫لم أنت هنا تتنقل بين الصخور إذاً؟‬

363
00:23:48,511 --> 00:23:50,304
‫أظنني أتحسس طريق عودتي إلى الديار.‬

364
00:23:51,639 --> 00:23:52,473
‫حسناً. هنا.‬

365
00:24:17,498 --> 00:24:18,332
‫برفق.‬

366
00:24:19,167 --> 00:24:20,042
‫برفق.‬

367
00:24:20,960 --> 00:24:21,919
‫حسناً.‬

368
00:24:22,962 --> 00:24:24,005
‫قم بتفعيله.‬

369
00:24:30,136 --> 00:24:32,638
‫هذا الأول. يتبقى خمسة يا "ميلر".‬

370
00:24:32,722 --> 00:24:33,764
‫هيا، علينا التحرك.‬

371
00:24:33,848 --> 00:24:35,224
‫ "التفجير متزامن ومفعّل"‬

372
00:24:35,308 --> 00:24:36,309
‫سننجح في مهمتنا.‬

373
00:24:45,318 --> 00:24:46,360
‫ "أليكس" ، انتظر.‬

374
00:24:47,320 --> 00:24:48,529
‫أرى شيئاً هنا.‬

375
00:24:48,946 --> 00:24:50,531
‫بؤرة ساخنة على السطح.‬

376
00:24:50,615 --> 00:24:52,700
‫عُلم. سأبقى في الموقع ذاته.‬

377
00:25:01,083 --> 00:25:01,959
‫إنها سفينة.‬

378
00:25:03,920 --> 00:25:05,546
‫يبدو أن لدينا سائحون.‬

379
00:25:05,630 --> 00:25:06,839
‫أغلب الظن أنهم قراصنة.‬

380
00:25:06,923 --> 00:25:08,424
‫يريدون النهب والفرار سريعاً.‬

381
00:25:08,507 --> 00:25:09,759
‫سأطلق مركبة طائرة.‬

382
00:25:09,967 --> 00:25:12,011
‫لنتمكن من الرؤية الواضحة ومعرفة ما يحدث.‬

383
00:25:14,931 --> 00:25:17,350
‫ "غاي موليناري" ، اكتشفنا سفينة مجهولة‬

384
00:25:17,433 --> 00:25:19,560
‫متصلة بالمحطة ونتحقق منها.‬

385
00:25:19,810 --> 00:25:23,147
‫أخبر فرق التفجير خاصتك أن يكونوا على حذر
في حال وجود قوى معادية.‬

386
00:25:23,564 --> 00:25:25,066
‫عُلم، "روسينانت" ، سأفعل.‬

387
00:25:25,566 --> 00:25:27,235
‫ "مارازمس"‬

388
00:25:27,318 --> 00:25:28,319
‫ "مارازمس" .‬

389
00:25:29,237 --> 00:25:30,571
‫تحقق من السجلات.‬

390
00:25:34,617 --> 00:25:35,451
‫إنها مؤجرة.‬

391
00:25:36,535 --> 00:25:38,204
‫استؤجرت من محطة "بالاس".‬

392
00:25:38,829 --> 00:25:41,415
‫- أيمكنك فتح كوة الهواء؟
- لا مشكلة في ذلك.‬

393
00:25:44,085 --> 00:25:45,253
‫ "تجاوز كوة الهواء"‬

394
00:25:45,336 --> 00:25:46,170
‫نجحت.‬

395
00:25:46,837 --> 00:25:48,381
‫افتح يا سمسم.‬

396
00:26:14,865 --> 00:26:17,410
‫هذه أفضل سفينة قرصنة رأيتها على الإطلاق.‬

397
00:26:17,493 --> 00:26:18,661
‫هذا غريب للغاية.‬

398
00:26:18,744 --> 00:26:22,415
‫هل شاهد أحدكم قراصنة
لديهم أحدث نظم دعم الحياة؟‬

399
00:26:22,498 --> 00:26:23,332
‫وجناح طبي؟‬

400
00:26:23,958 --> 00:26:26,752
‫الجناح الطبي لدى القراصنة عادةً ما يكون
كوة هوائية مفتوحة.‬

401
00:26:27,586 --> 00:26:29,005
‫لمَ التخفي إذاً؟‬

402
00:26:29,755 --> 00:26:30,923
‫مهلاً، ما...؟‬

403
00:26:31,007 --> 00:26:32,508
‫المركبة الآلية لا تستجيب.‬

404
00:26:32,591 --> 00:26:34,135
‫- صوب تجاه السفينة
- تم ذلك.‬

405
00:26:34,218 --> 00:26:36,262
‫- لا يجب أن تغادر.
- لا نستطيع تدميرها.‬

406
00:26:36,345 --> 00:26:38,931
‫لن ندمرها. "آموس" ، ارتدِ بدلة الفضاء.‬

407
00:26:40,599 --> 00:26:41,642
‫إنهم يتصلون بنا.‬

408
00:26:48,566 --> 00:26:50,526
‫أرجوك. لا تطلق النار علينا.‬

409
00:26:51,277 --> 00:26:54,572
‫- نحن هنا في مهمة سلمية.
- لمَ دمرت مركبتنا الطائرة إذاً؟‬

410
00:26:54,739 --> 00:26:56,032
‫بالغت في ردة فعلي.‬

411
00:26:56,115 --> 00:26:57,950
‫لا نريد إثارة المتاعب مع "المريخ".‬

412
00:26:58,617 --> 00:27:02,955
‫بغض النظر عن شاراتكم،
يمكننا تمييز فرقاطة مريخية حين نراها.‬

413
00:27:07,752 --> 00:27:09,503
‫هذه المنطقة موضع حجر صحي مشدد.‬

414
00:27:10,004 --> 00:27:11,922
‫من أنتم وماذا تفعلون هنا؟‬

415
00:27:12,006 --> 00:27:17,345
‫أنا طبيب، في مهمة إنسانية
لإغاثة الناجين من "إروس".‬

416
00:27:17,887 --> 00:27:19,847
‫لا ننتسب إلى أية حكومة.‬

417
00:27:19,930 --> 00:27:21,057
‫ربما كان ذلك صحيحاً،‬

418
00:27:21,140 --> 00:27:23,976
‫لكنك خالفت العديد من القوانين المريخية
بقدومك إلى هنا.‬

419
00:27:24,060 --> 00:27:26,645
‫همنا الوحيد هو مساعدة الضحايا.‬

420
00:27:27,480 --> 00:27:29,565
‫ظننا أن بإمكاننا إيجاد كوة هوائية‬

421
00:27:29,648 --> 00:27:32,610
‫حيث أن المرفأ لا يعمل،
لكن المحطة بأكملها مغلقة بإحكام.‬

422
00:27:32,902 --> 00:27:33,944
‫لم نتمكن من الدخول.‬

423
00:27:34,028 --> 00:27:36,614
‫المحطة مغلقة حرصاً على سلامة الجميع.‬

424
00:27:37,156 --> 00:27:40,785
‫هل حُكم إذاً بالموت على مئة ألف شخص
في داخلها؟‬

425
00:27:46,707 --> 00:27:50,086
‫إنه موقف مريع، لكن لكل منا أوامره.‬

426
00:27:51,253 --> 00:27:54,256
‫لا تحاول تحريك سفينتك واستعدوا لصعودنا.‬

427
00:27:54,840 --> 00:27:56,008
‫ما الذي تفعله؟‬

428
00:27:56,092 --> 00:27:57,218
‫هل أصبحنا نأخذ أسرى؟‬

429
00:27:57,301 --> 00:28:00,137
‫هناك مركبة تزن مئة مليون طن
من الصلب تتجه صوبنا.‬

430
00:28:00,304 --> 00:28:02,723
‫لا وقت لدينا للصعود إلى سفينتهم
للتحدث إليهم.‬

431
00:28:02,807 --> 00:28:05,101
‫أعرف. لكنهم يظنون أننا
من البحرية المريخية.‬

432
00:28:05,476 --> 00:28:09,230
‫آمل أن يرحلوا دون محاولتهم تحويل هذا الأمر
إلى نزاع سياسي مقدس.‬

433
00:28:09,438 --> 00:28:10,648
‫هل نتركهم يرحلون إذاً؟‬

434
00:28:11,273 --> 00:28:12,316
‫ماذا نستطيع فعله غير ذلك؟‬

435
00:28:12,566 --> 00:28:14,193
‫لن نخبرهم بالحقيقة.‬

436
00:28:14,276 --> 00:28:17,071
‫وإن بقوا سيموتون. لا يستحقون ذلك.‬

437
00:28:18,406 --> 00:28:19,448
‫لم يستطيعوا الدخول.‬

438
00:28:19,907 --> 00:28:23,327
‫لحسن حظ الجميع.
وكلما أسرعوا بالرحيل كلما كان أفضل.‬

439
00:28:26,414 --> 00:28:29,291
‫ "(إروس) - (نافو)"‬

440
00:28:33,337 --> 00:28:36,382
‫"ميلر"، "ديوغو"، أسرعا.
الفرق الأخرى انتهت من زرع‬

441
00:28:36,465 --> 00:28:39,051
‫- قنابلهم وفي طريق العودة.
- حسناً. مفهوم.‬

442
00:28:40,094 --> 00:28:42,847
‫لا زال لدي... قنبلتان باقيتان.‬

443
00:28:45,057 --> 00:28:45,933
‫لن نتأخر.‬

444
00:28:46,559 --> 00:28:47,893
‫تقدمك في السن يؤخرنا.‬

445
00:28:48,602 --> 00:28:51,147
‫سريع بما يكفي للإمساك بك على "سيريس".‬

446
00:28:52,022 --> 00:28:55,443
‫تريد أن تكون رجل عصابات،
تريد أن تكون مقاتلاً من أجل الحرية.‬

447
00:28:56,360 --> 00:28:58,195
‫لم أعد أود أن أكون رجل عصابة، "ميلر".‬

448
00:28:58,529 --> 00:28:59,780
‫لم أعد أسعى لهذا الهراء.‬

449
00:29:00,531 --> 00:29:03,033
‫أنا من رجال "أو بي إيه" الآن.
أناضل من أجل القضية.‬

450
00:29:03,117 --> 00:29:05,161
‫لدي نبأ لك يا صديقي.‬

451
00:29:05,911 --> 00:29:09,874
‫"أو بي إيه"... لديهم رجال عصابات
أكثر ممن على "سيريس".‬

452
00:29:10,249 --> 00:29:11,709
‫لكنهم لا يدفعون بنفس القدر.‬

453
00:29:14,128 --> 00:29:17,673
‫- إنه جزء من هرائهم لغسيل المخ.
- وما أدراك بأي شيء؟‬

454
00:29:18,048 --> 00:29:19,675
‫شارتك لدى شركة الأمان.‬

455
00:29:20,676 --> 00:29:21,802
‫أنت خائن للشعب.‬

456
00:29:22,887 --> 00:29:23,762
‫حسناً يا فتى.‬

457
00:29:25,306 --> 00:29:26,974
‫فقط خذ حذرك، اتفقنا؟‬

458
00:29:28,434 --> 00:29:32,021
‫إن عشتَ بما يكفي، ستكتشف الأمر بنفسك.‬

459
00:29:35,524 --> 00:29:38,861
‫إذاً... لماذا آخذ بنصيحة فاشل مثلك؟‬

460
00:29:40,529 --> 00:29:43,282
‫هذا هو لب الأمر. لا يجب عليك ذلك.‬

461
00:29:47,745 --> 00:29:49,580
‫أنت وغد حقيقي يا "ميلر.‬

462
00:29:51,373 --> 00:29:53,334
‫ماذا ستفعل إذاً بعد إنهاء عملنا هنا؟‬

463
00:29:58,088 --> 00:29:58,923
‫لا أدري.‬

464
00:30:01,342 --> 00:30:04,053
‫ربما... أعود إلى "سيريس".‬

465
00:30:05,763 --> 00:30:07,681
‫وأبدأ في بيع الماء في السوق السوداء.‬

466
00:30:08,557 --> 00:30:09,767
‫سمعت بوجود وظيفة شاغرة.‬

467
00:30:10,601 --> 00:30:11,435
‫هيا بنا.‬

468
00:30:13,562 --> 00:30:14,396
‫فلنتحرك.‬

469
00:30:29,578 --> 00:30:33,040
‫أعتقد أنهم حظوا بوقت كافٍ
لكي ينهاروا من الخوف.‬

470
00:30:37,670 --> 00:30:39,129
‫ "أليكس" ، أبطل استهدافهم.‬

471
00:30:39,713 --> 00:30:40,548
‫عُلم.‬

472
00:30:41,924 --> 00:30:43,175
‫ماذا إن أبوا الرحيل؟‬

473
00:30:43,259 --> 00:30:44,093
‫سيرحلون.‬

474
00:30:50,975 --> 00:30:54,228
‫ "مارازمس" ، عليكم مغادرة المنطقة في الحال.‬

475
00:30:55,187 --> 00:30:58,566
‫لا تغيروا من وجهتكم
لحين خروجكم من نطاق الحجر الصحي.‬

476
00:30:59,066 --> 00:31:01,443
‫إن لم تمتثلوا، سيتم إطلاق النار عليكم.‬

477
00:31:02,653 --> 00:31:03,862
‫مفهوم، "روسينانت".‬

478
00:31:03,946 --> 00:31:06,532
‫شكراً، سنرحل في أقرب وقت ممكن.‬

479
00:31:17,793 --> 00:31:18,961
‫انتبه إلى الفجوة.‬

480
00:31:26,594 --> 00:31:29,221
‫- استمر. سألحق بك.
- اسمع.‬

481
00:31:29,305 --> 00:31:31,599
‫- لدينا مهمة نؤديها.
- فقط افعل ما أخبرتك به.‬

482
00:31:58,667 --> 00:31:59,501
‫فهمت.‬

483
00:32:21,774 --> 00:32:25,653
‫ "روسينانت" ، توجد جثة في بوابة هوائية هنا.‬

484
00:32:26,153 --> 00:32:27,154
‫أية بوابة هوائية؟‬

485
00:32:27,488 --> 00:32:29,573
‫المحطة مغلقة بإحكام بأكملها.‬

486
00:32:29,657 --> 00:32:32,826
‫إنه مصعد ميكانيكي قديم بجانب الممر.‬

487
00:32:33,369 --> 00:32:35,079
‫تم فتح البوابة الهوائية بالتأكيد.‬

488
00:32:42,586 --> 00:32:43,420
‫يا إلهي.‬

489
00:32:44,880 --> 00:32:45,714
‫هذا الرجل...‬

490
00:32:47,007 --> 00:32:49,468
‫أصابه "جزيء بروتو" بكل تأكيد.‬

491
00:32:56,266 --> 00:32:57,935
‫يبدو أنه كان في الداخل...‬

492
00:32:58,018 --> 00:33:00,145
‫هل هناك اسم سفينة على بذلته الفضائية؟‬

493
00:33:03,482 --> 00:33:04,525
‫ "مارازمس" .‬

494
00:33:05,109 --> 00:33:06,944
‫أشعلوا محركهم للتو. إنهم ينطلقون.‬

495
00:33:07,027 --> 00:33:08,904
‫عطل اتصالاتهم، وضعهم في شعاع الجذب.‬

496
00:33:09,446 --> 00:33:11,281
‫ "روسينانت" ، ما المشكلة؟‬

497
00:33:11,365 --> 00:33:14,076
‫- نحن نمتثل لأوامرك.
- كذبت علي أيها الطبيب.‬

498
00:33:14,159 --> 00:33:17,454
‫لقد اخترقت "إروس".
وجدنا زميلك الميت في البوابة الهوائية.‬

499
00:33:18,163 --> 00:33:20,999
‫أخبرت د. "كين" بعدم لمسه، لكنه لم ينصت.‬

500
00:33:21,083 --> 00:33:23,168
‫حاول الحصول على عينة، لكنها هاجمته.‬

501
00:33:23,877 --> 00:33:27,005
‫وكأنها شعرت بتهديد. لم أرى مثل ذلك من قبل.‬

502
00:33:27,339 --> 00:33:28,173
‫كانت في كل مكان.‬

503
00:33:29,133 --> 00:33:31,802
‫"هولدن"، إنهم يغيرون مسارهم،
يلتفون حول "إروس".‬

504
00:33:31,885 --> 00:33:34,179
‫يحاولون استخدام الأسترويد
للتخلص من تشويشنا.‬

505
00:33:34,763 --> 00:33:37,933
‫عليك العودة بسفينتك حالاً وتسليم نفسك لنا.‬

506
00:33:38,225 --> 00:33:40,769
‫جميعكم قد تكونون مصابين. علينا أن نتأكد.‬

507
00:33:40,853 --> 00:33:44,064
‫أقسمنا قسماً ومن واجبنا أن نبث الحقيقة
إلى النظام.‬

508
00:33:44,148 --> 00:33:47,025
‫أنصت إلي. لا فكرة لديك
ما الذي تتعامل معه هنا.‬

509
00:33:47,109 --> 00:33:50,028
‫إنه ليس مرضاً.
من الواضح أنه سلاح من نوع ما.‬

510
00:33:50,612 --> 00:33:53,407
‫استخدمتم أيها المريخيون
هؤلاء الحزاميين كفئران تجارب.‬

511
00:33:53,490 --> 00:33:56,535
‫إن أصيب أي واحد منكم بالعدوى،
فقد تتسبون في هلاك الملايين.‬

512
00:33:56,827 --> 00:33:59,037
‫عد بسفينتك.‬

513
00:33:59,538 --> 00:34:01,248
‫أعدك ألا يصيبكم سوء.‬

514
00:34:01,331 --> 00:34:04,209
‫لن نسمح لك بإسكاتنا لتتستر على تجربتكم.‬

515
00:34:04,293 --> 00:34:05,627
‫إن أذعتم،‬

516
00:34:05,711 --> 00:34:09,047
‫سيأتي آخرون إلى هنا للتحري
ولن نتمكن من احتوائه.‬

517
00:34:10,132 --> 00:34:13,302
‫هذه ليست تجربتنا. لسنا بوحدة عسكرية.‬

518
00:34:15,387 --> 00:34:17,681
‫اسمي "جيمس هولدن".‬

519
00:34:17,765 --> 00:34:19,141
‫أنا لست عدواً لك.‬

520
00:34:19,892 --> 00:34:20,726
‫نفد الوقت.‬

521
00:34:20,809 --> 00:34:24,104
‫إن جعلوا الأسترويد بين سفينتينا،
سنفقد إشارة التشويش خاصتنا،‬

522
00:34:24,188 --> 00:34:26,648
‫وسيذيعون كل ما شاهدوه داخل "إروس".‬

523
00:34:26,732 --> 00:34:28,025
‫ "أليكس" ، استهدفهم بصاروخ.‬

524
00:34:28,108 --> 00:34:29,359
‫اترك التحكم في الإطلاق لي.‬

525
00:34:29,443 --> 00:34:30,986
‫- هل أنت جاد...؟
- نفذ الأمر!‬

526
00:34:31,528 --> 00:34:32,780
‫أمامك أقل من دقيقة.‬

527
00:34:35,616 --> 00:34:37,284
‫أحاول إنقاذ حياتك.‬

528
00:34:38,535 --> 00:34:41,163
‫أقسم لك أننا نسعى خلف نفس الهدف.‬

529
00:34:42,080 --> 00:34:44,208
‫أرجوك لا ترغمني على قتلك.‬

530
00:34:44,291 --> 00:34:45,959
‫إن كنا نسعى حقاً خلف نفس الشيء،‬

531
00:34:46,502 --> 00:34:48,212
‫فأنت تعرف إذاً ما عليك فعله.‬

532
00:34:50,255 --> 00:34:51,757
‫لديك 30 ثانية.‬

533
00:35:05,604 --> 00:35:06,730
‫عشر ثوان.‬

534
00:35:35,676 --> 00:35:37,344
‫تباً!‬

535
00:35:46,061 --> 00:35:48,647
‫ "ميلر". هناك أنقاض تتجه صوبك بسرعة عالية.‬

536
00:35:48,897 --> 00:35:50,482
‫اذهب إلى مكان آمن في الحال.‬

537
00:35:50,566 --> 00:35:51,859
‫اذهب إلى مكان آمن الآن!‬

538
00:35:52,150 --> 00:35:52,985
‫تباً.‬

539
00:35:53,986 --> 00:35:55,487
‫ "ميلر" ، أين أنت بحق السماء؟‬

540
00:35:55,988 --> 00:35:57,781
‫يا فتى! احتمِ!‬

541
00:35:58,323 --> 00:36:00,492
‫- اخرج!
- تباً.‬

542
00:36:10,419 --> 00:36:11,253
‫ "ميلر" .‬

543
00:36:12,212 --> 00:36:13,338
‫ "ميلر". هل أنت بخير؟‬

544
00:36:14,131 --> 00:36:16,967
‫تباً! لا تشغلي قناة الاتصال هذه! "ديوغو"!‬

545
00:36:17,175 --> 00:36:18,886
‫لدي ثقب. أحتاج إلى مساعدتك!‬

546
00:36:18,969 --> 00:36:20,596
‫يا صاح، لدي متاعبي الخاصة!‬

547
00:36:21,221 --> 00:36:22,806
‫- استخدم مانع التسرب.
- أسرب هواء!‬

548
00:36:22,890 --> 00:36:24,933
‫في حقيبة صدرك! حقيبة صدرك!‬

549
00:36:25,017 --> 00:36:26,602
‫حقيبة صدرك! الصدر!‬

550
00:36:43,327 --> 00:36:45,162
‫أشكرك على مساعدتك لي يا فتى.‬

551
00:36:47,122 --> 00:36:49,625
‫- يا فتى؟
- مشكلة كبيرة يا رفيقي.‬

552
00:36:49,708 --> 00:36:50,542
‫ماذا؟‬

553
00:36:51,084 --> 00:36:53,045
‫احترق صمام أمان جهاز التفجير.‬

554
00:36:53,629 --> 00:36:56,965
‫- حسناً، فقط... ألا يمكنك إيقاف تشغيله؟
- كلا.‬

555
00:36:57,925 --> 00:37:01,261
‫انتهت لوحة التحكم. علي إبقاء إصبعي
على الزر وإلا بدأ جهاز التوقيت.‬

556
00:37:01,887 --> 00:37:03,013
‫ستون ثانية إعادة ضبط.‬

557
00:37:03,096 --> 00:37:04,681
‫- هذا أفضل ما يمكننا فعله.
- بئساً.‬

558
00:37:05,766 --> 00:37:06,934
‫تباً.‬

559
00:37:09,937 --> 00:37:12,439
‫إن انفجرت فقد تتسبب
في تفجير بقية القنابل الأخرى.‬

560
00:37:14,816 --> 00:37:17,569
‫قبل وصول "نافو" ، سيفسد ذلك المسار.‬

561
00:37:18,362 --> 00:37:20,614
‫- سيضيع كل ما فعلناه هباءً.
- إذاً...‬

562
00:37:21,156 --> 00:37:22,157
‫لقد هلكنا.‬

563
00:37:22,699 --> 00:37:23,533
‫نحن؟‬

564
00:37:31,416 --> 00:37:33,335
‫اذهب. عد إلى السفينة.‬

565
00:37:36,171 --> 00:37:40,092
‫من الأفضل أن تذهب، قبل أن أعدل عن قراري
وأعيد إليك هذا الشيء.‬

566
00:38:04,449 --> 00:38:05,283
‫يا فتى.‬

567
00:38:06,618 --> 00:38:07,828
‫عد ومارس الجنس، اتفقنا؟‬

568
00:38:36,231 --> 00:38:39,151
‫ "روسينانت" ، عات فرق التفجير إلى السفينة.‬

569
00:38:39,359 --> 00:38:42,029
‫ "غاي موليناري"  في طريقها،
للخروج من منطقة التفجير.‬

570
00:38:42,487 --> 00:38:44,448
‫مفهوم، "موليناري" ، سنفعل مثلكم.‬

571
00:38:45,157 --> 00:38:45,991
‫ "ميلر" .‬

572
00:38:47,826 --> 00:38:48,910
‫ "ميلر" ، أجبني.‬

573
00:38:49,619 --> 00:38:50,495
‫هل أنت بخير؟‬

574
00:38:54,374 --> 00:38:58,003
‫أتعرفين... أنا في أفضل أحوالي.‬

575
00:39:00,172 --> 00:39:01,381
‫ظننا لوهلة أننا فقدناك.‬

576
00:39:02,424 --> 00:39:05,052
‫فلتحتفل. لقد استحققت ذلك.‬

577
00:39:05,594 --> 00:39:06,511
‫يبدو هذا رائعاً.‬

578
00:39:08,764 --> 00:39:10,932
‫أتمنى حقاً لو أمكنني ذلك.‬

579
00:39:11,016 --> 00:39:14,686
‫لكنني... لا زلت هنا على "إروس".‬

580
00:39:15,645 --> 00:39:16,938
‫- ماذا؟
- نعم.‬

581
00:39:17,022 --> 00:39:21,568
‫عبث حقل الحطام بآخر قنبلة لي،
وبدأ جهاز التوقيت بالعمل.‬

582
00:39:22,611 --> 00:39:25,530
‫علي إبقاء إصبعي على زر لمنعها من الانفجار.‬

583
00:39:25,614 --> 00:39:29,493
‫لذا... للتأكد من أننا لم نقطع
كل هذه المسافة هباء.‬

584
00:39:29,576 --> 00:39:32,996
‫أعطني رمز جهاز تتبع القنبلة.
سأتجاوزه من هنا.‬

585
00:39:33,371 --> 00:39:35,373
‫لن يجدي نفعاً. لن أبتعد في الوقت المناسب.‬

586
00:39:35,457 --> 00:39:37,667
‫- سنأتي لنأخذك.
- لا تكن أحمقاً.‬

587
00:39:37,751 --> 00:39:40,879
‫فقط تأكد من إتمام المهمة، ثم ارحل عن هنا.‬

588
00:39:47,719 --> 00:39:48,970
‫أنت وأنا وحدنا فقط الآن.‬

589
00:39:52,349 --> 00:39:53,183
‫ "ميلر" .‬

590
00:39:56,144 --> 00:39:57,229
‫ "ميلر" ، أجب.‬

591
00:39:59,481 --> 00:40:00,315
‫ "ميلر" .‬

592
00:40:02,901 --> 00:40:03,777
‫ "ميلر" !‬

593
00:40:08,156 --> 00:40:08,990
‫لقد مات.‬

594
00:40:38,061 --> 00:40:39,312
‫أليس هذا بأمر لائق؟‬

595
00:41:12,470 --> 00:41:13,305
‫يا رفاق؟‬

596
00:41:13,930 --> 00:41:16,474
‫ما الذي حدث للتو بحق السماء؟
لم تصب "نافو" هدفها.‬

597
00:41:18,226 --> 00:41:20,437
‫كيف غيرت مسارها بحق السماء؟‬

598
00:41:20,937 --> 00:41:24,816
‫ "(نافو) - (إروس)"‬

599
00:41:25,567 --> 00:41:27,652
‫ما هذا الهراء؟‬

600
00:41:30,405 --> 00:41:32,532
‫لم تتحرك "نافو".‬

601
00:41:34,743 --> 00:41:35,660
‫بل تحرك "إروس".‬

