﻿1
00:01:00,144 --> 00:01:04,440
‫ "جمهورية المريخ البرلمانية"‬

2
00:01:14,742 --> 00:01:18,037
‫ "مستعمرة المريخ التابعة للأمم المتحدة"‬

3
00:01:19,079 --> 00:01:19,914
‫ "قبل 137 عاماً"‬

4
00:01:19,997 --> 00:01:23,626
‫كان المريخ مستعمرة منذ زمن طويل.
كان فيه أفضل العلماء‬

5
00:01:23,709 --> 00:01:25,544
‫والتكنولوجيين الذين أنتجتهم البشرية.‬

6
00:01:25,961 --> 00:01:29,089
‫كنا مستعدين لنحكم أنفسنا
ولننشئ دولة خاصة بنا،‬

7
00:01:29,173 --> 00:01:31,675
‫لكن كل ما بنيناه، أو استخرجناه من معادن،
أو صنعناه،‬

8
00:01:31,759 --> 00:01:34,136
‫كان لا يزال ملكاً لأمنا "الأرض" العجوز.‬

9
00:01:36,514 --> 00:01:38,182
‫كنت مهندس محركات نووية.‬

10
00:01:38,265 --> 00:01:42,728
‫زوجتي، "كاتي" ، أرادت البدء بإنجاب الأطفال،
شأنها شأن كل المريخيين الصالحين،‬

11
00:01:42,812 --> 00:01:45,439
‫لكنني أقنعتها بأننا يجب أن نشتري
يختاً مستعملاً‬

12
00:01:45,523 --> 00:01:48,734
‫لأستمتع أنا بإصلاحه.
وكانت تسمح لي بإشباع رغباتي.‬

13
00:01:50,319 --> 00:01:53,322
‫كنت أعدل المحرك لرفع كفاءة استهلاك الوقود.‬

14
00:01:53,405 --> 00:01:56,325
‫لم أكن أتوقع الكثير،
ربما أفضل بنسبة أربعة بالمئة كحد أقصى.‬

15
00:01:56,408 --> 00:01:58,702
‫وكنت على وشك إجراء اختبار تشغيلي له.‬

16
00:01:58,786 --> 00:02:00,412
‫ابدأ فحص ما قبل الإقلاع.‬

17
00:02:05,668 --> 00:02:08,754
‫ابدأ فحص ما قبل الإقلاع.‬

18
00:02:10,381 --> 00:02:12,967
‫مثلت الواجهة الصوتية مشكلة منذ البداية.‬

19
00:02:13,425 --> 00:02:18,097
‫كان المالك الأصلي صيني،
لذا... أغلقت ذلك الشيء اللعين.‬

20
00:02:18,180 --> 00:02:19,306
‫ "إلغاء الأوامر الصوتية - التحكم باللمس"‬

21
00:02:24,562 --> 00:02:27,690
‫الباقي، كما أعتقد... أصبح تاريخاً.‬

22
00:02:28,065 --> 00:02:30,067
‫ "فحص ما قبل الإقلاع"‬

23
00:02:31,819 --> 00:02:32,695
‫حسناً.‬

24
00:02:34,405 --> 00:02:35,614
‫لنرَ ما بإمكانك فعله.‬

25
00:02:52,715 --> 00:02:54,717
‫"مخزون الوقود
الوقت المنقضي"‬

26
00:02:55,593 --> 00:02:57,511
‫اسمي "سولومان إبستين".‬

27
00:02:59,305 --> 00:03:00,931
‫وأنا غيرت كل شيء.‬

28
00:03:02,892 --> 00:03:06,312
‫أجمعت الآراء أن "إروس" كان تجربة
مريخية لمحرك منعدم القصور الذاتي.‬

29
00:03:06,437 --> 00:03:07,438
‫"غرفة الحالة في (يو. إن)
مدينة (نيويورك)، اليوم الحالي"‬

30
00:03:07,521 --> 00:03:10,900
‫كانوا يطورونه منذ ما يزيد عن العقد.‬

31
00:03:10,983 --> 00:03:13,527
‫إنه التفسير المنطقي الوحيد.‬

32
00:03:14,320 --> 00:03:17,114
‫من المحتمل بالطبع أنه كان أمراً آخر.‬

33
00:03:17,197 --> 00:03:19,617
‫كأن يكون مولد مجال نسبي هائل أو...‬

34
00:03:19,700 --> 00:03:22,578
‫أو أي عدد آخر من الكلمات العلمية
التي تصيغها؟‬

35
00:03:23,787 --> 00:03:27,625
‫ما نفهمه فقط هو أن "إروس"
كان بمثابة إنذار لنا.‬

36
00:03:28,709 --> 00:03:31,545
‫أياً ما كان، من الواضح أنه أكبر
قفزة تكنولوجية‬

37
00:03:31,629 --> 00:03:33,130
‫منذ اختراع محرك "إبستين".‬

38
00:03:34,048 --> 00:03:37,176
‫وإن كان سلاحاً،
وباعتبار أعداد صواريخنا المستنزفة،‬

39
00:03:37,801 --> 00:03:42,264
‫فهو سلاح سيرجح كفة موازين القوى
بشكل قاطع لصالح "المريخ".‬

40
00:03:43,265 --> 00:03:44,099
‫د. "إيتوربي".‬

41
00:03:45,392 --> 00:03:46,602
‫لقد تأخرت.‬

42
00:03:46,685 --> 00:03:48,437
‫لا أعتقد أنه فاتني الكثير.‬

43
00:03:49,647 --> 00:03:52,149
‫كانت "روسينانت" أقرب إلى "إروس" من الجميع.‬

44
00:03:52,232 --> 00:03:53,943
‫ربما يكون لديهم معلومات أكثر...‬

45
00:03:54,026 --> 00:03:56,570
‫"روسينانت" و"جيمز هولدن" التزموا الصمت.‬

46
00:03:56,654 --> 00:03:59,490
‫كما فعل "فريد جونسون" والحكومة المريخية.‬

47
00:03:59,573 --> 00:04:02,284
‫لذا، يجب علينا الاعتماد على أنفسنا
لتفسير الأمر.‬

48
00:04:02,368 --> 00:04:04,203
‫ما موقف بعثة موقع الارتطام؟‬

49
00:04:04,286 --> 00:04:06,246
‫استولينا على سفينة مسح مدنية‬

50
00:04:06,330 --> 00:04:08,874
‫ونعيد تجهيزها بأفضل المجسات
وأجهزة الاستشعار.‬

51
00:04:08,958 --> 00:04:11,585
‫كذلك نقوم بتدعيم هيكلها لتقترب أكثر
من سطح الكوكب.‬

52
00:04:11,669 --> 00:04:14,421
‫إن كان هناك ما تبقى من "إروس" هناك،
فسوف نجده.‬

53
00:04:14,880 --> 00:04:16,715
‫سنتحرك إلى "الزهرة" خلال أسبوع.‬

54
00:04:16,799 --> 00:04:19,176
‫سأتوقع التقارير الدورية منك شخصياً.‬

55
00:04:19,677 --> 00:04:20,636
‫مفهوم يا سيدي.‬

56
00:04:22,096 --> 00:04:24,264
‫التالي في قائمة مشكلاتنا الواجب حلها.‬

57
00:04:24,348 --> 00:04:26,308
‫مئة وخمسون صاروخاً أطلقناها.‬

58
00:04:26,392 --> 00:04:29,770
‫حتى الآن، سيدي، أكدنا تدمير 121 صاروخاً.‬

59
00:04:29,853 --> 00:04:32,022
‫كان تتبعها صعباً، لكننا واثقون‬

60
00:04:32,106 --> 00:04:34,400
‫من تحديدنا لمصير البقية قريباً.‬

61
00:04:36,235 --> 00:04:39,530
‫ "(روسينانت) داخل الحزام"‬

62
00:04:39,613 --> 00:04:42,992
‫لا أعرف ماذا سمعت،
أو إن كانت ستصلك هذه الرسالة.‬

63
00:04:43,075 --> 00:04:46,996
‫لابد وأن الأمم المتحدة تراقب رسائلك،
لذا لا يمكنني التحدث في بعض الأمور.‬

64
00:04:47,079 --> 00:04:49,123
‫أردت فقط إعلامك أنني بخير.‬

65
00:04:49,206 --> 00:04:54,211
‫وأنني هذه المرة لم أهرب من المعركة.‬

66
00:04:54,962 --> 00:05:00,843
‫من على متن هذه السفينة، أصدقائي...
ساعدوا في تجنب كارثة.‬

67
00:05:02,344 --> 00:05:03,470
‫ساعدوا في إنقاذ الأرض.‬

68
00:05:04,930 --> 00:05:06,765
‫أتمنى أن تتعرفي عليهم ذات يوم.‬

69
00:05:07,307 --> 00:05:08,600
‫واحدة منهم بالأخص.‬

70
00:05:09,518 --> 00:05:10,352
‫أحبك يا أمي.‬

71
00:05:12,146 --> 00:05:18,527
‫لمَ لا تقول: "أحبك يا أمي، وأمي وأبي،
وأمي وأبي، وأبي"؟‬

72
00:05:20,029 --> 00:05:20,904
‫ذلك مفهوم ضمنياً.‬

73
00:05:31,749 --> 00:05:35,294
‫أيمكنك التخيل... كيف كان الأمر على الأرض،‬

74
00:05:35,377 --> 00:05:38,839
‫وهم يشاهدون "إروس" يتجه صوبهم
دون وسيلة لمنعه؟‬

75
00:05:38,922 --> 00:05:42,426
‫يدهشني أن "الأرض" و"المريخ" لم يدمرا
أحدهما الآخر من شدة الذعر.‬

76
00:05:43,385 --> 00:05:44,678
‫لا زال هناك وقت لفعل ذلك.‬

77
00:05:46,722 --> 00:05:52,853
‫ "جزيء بروتو"...
حوّل أسترويد إلى سفينة فضائية.‬

78
00:05:54,229 --> 00:05:56,315
‫لا يعرف أحد كيف أو لماذا.‬

79
00:05:56,398 --> 00:05:58,317
‫سنكتشف كيف يعمل.‬

80
00:05:59,068 --> 00:06:00,277
‫إن آجلاً أو عاجلاً.‬

81
00:06:00,360 --> 00:06:05,908
‫ليس سماً حيوياً أو...
أداة تعديل جيني.‬

82
00:06:05,991 --> 00:06:06,992
‫إنه فضائي.‬

83
00:06:07,701 --> 00:06:09,411
‫أما تزال تريد تدمير العينة؟‬

84
00:06:10,913 --> 00:06:12,039
‫أجل.‬

85
00:06:14,083 --> 00:06:15,209
‫الآن أكثر من الماضي.‬

86
00:06:17,461 --> 00:06:19,421
‫أراد "ميلر" تدميرها أيضاً، كما تعرفين.‬

87
00:06:20,631 --> 00:06:22,966
‫أخبرني "ميلر" أنه يثق بأننا سنفعل الصواب.‬

88
00:06:23,967 --> 00:06:24,843
‫وقد فعلناه.‬

89
00:06:29,264 --> 00:06:33,769
‫أتساءل إن كان يعرف...
بعدم عودته من رحلته إلى "إروس".‬

90
00:06:37,106 --> 00:06:40,943
‫أظن أن جزءاً منه لم يغادر تلك الغرفة
الرهيبة حيث عثرنا على "جولي".‬

91
00:06:42,319 --> 00:06:44,279
‫لا أعتقد أن "ميلر" أراد أن يتم إنقاذه.‬

92
00:06:46,990 --> 00:06:49,118
‫حين قلت إننا يجب أن نظل نلاحق "إروس"...‬

93
00:06:51,203 --> 00:06:56,667
‫كنت آمر بموتك و"آموس" و"أليكس".‬

94
00:06:58,252 --> 00:06:59,753
‫لم يعترض أيٌ منكم على الأمر.‬

95
00:07:00,295 --> 00:07:01,672
‫كان ذلك هو الأمر الصواب.‬

96
00:07:02,881 --> 00:07:04,049
‫شعرنا جميعاً بذلك.‬

97
00:07:04,550 --> 00:07:08,470
‫لا أريد أن أكون من يقرر من يحيا ومن يموت.‬

98
00:07:08,554 --> 00:07:12,599
‫سواء أعجبك الأمر أم لا...
أنت قائد هذه السفينة.‬

99
00:07:17,855 --> 00:07:20,858
‫لذا، لصالح ضمان سير العمل بسلاسة
على متن السفينة،‬

100
00:07:20,941 --> 00:07:22,442
‫والروح المعنوية لطاقمها،‬

101
00:07:22,943 --> 00:07:24,444
‫أردت فقط إعلامكما...‬

102
00:07:25,487 --> 00:07:28,448
‫أنني و "نعومي"... ثنائي.‬

103
00:07:29,950 --> 00:07:30,909
‫ننام معاً.‬

104
00:07:34,246 --> 00:07:35,289
‫متى بدأتما بذلك؟‬

105
00:07:36,456 --> 00:07:38,375
‫بعد مغادرتنا "إروس".‬

106
00:07:43,964 --> 00:07:44,798
‫كنت على يقين.‬

107
00:07:46,175 --> 00:07:47,259
‫تباً.‬

108
00:07:47,634 --> 00:07:48,760
‫اللعنة.‬

109
00:07:49,136 --> 00:07:50,470
‫هذا غير منطقي.‬

110
00:07:50,554 --> 00:07:51,638
‫أخبرتك.‬

111
00:07:51,722 --> 00:07:54,391
‫- "إروس". ألم أخبرك؟ خسرت أنت الرهان.
- نعم.‬

112
00:07:54,474 --> 00:07:56,977
‫- أعطني ذراعك.
- لا أصدق أنني وافقتك على هذا.‬

113
00:07:57,060 --> 00:07:58,729
‫حسناً، تفضل، سدد لكمتك.‬

114
00:07:59,563 --> 00:08:01,523
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

115
00:08:01,607 --> 00:08:03,984
‫- هذا لأنك تروق لي.
- أخبرتني أنها ستكون لكمة.‬

116
00:08:04,067 --> 00:08:06,653
‫- أعرف. لم أود إيذائك.
- سألت، وتمت إجابتك.‬

117
00:08:06,737 --> 00:08:12,201
‫يسعدني أن علاقتي بـ "نعومي"
لا تمثل مشكلة لك.‬

118
00:08:12,284 --> 00:08:13,160
‫لا.‬

119
00:08:13,535 --> 00:08:15,204
‫إنها امرأة صالحة وتروق لي.‬

120
00:08:15,287 --> 00:08:17,331
‫- لكنها بمثابة شقيقة لي.
- صحيح.‬

121
00:08:17,414 --> 00:08:20,083
‫أعني، لا تسيء فهمي،
كنت لأضاجعها لو سمحت لي.‬

122
00:08:24,046 --> 00:08:25,380
‫يسرني أننا تحدثنا هكذا.‬

123
00:08:31,553 --> 00:08:32,930
‫كان يُفترض أن تكون لكمة.‬

124
00:08:35,182 --> 00:08:38,060
‫- هل لديك دقيقة يا زعيم؟
- نعم.‬

125
00:08:39,436 --> 00:08:40,687
‫أريد أن أريك أمراً ما.‬

126
00:08:40,771 --> 00:08:44,399
‫هذا تمثيل لمسار صواريخ الأمم المتحدة
التي أُطلقت باتجاه "إروس".‬

127
00:08:44,483 --> 00:08:47,527
‫فجروها بعد تعذر تحديد الهدف.
هذا أمر منطقي.‬

128
00:08:47,611 --> 00:08:50,572
‫- وهذه فائدة رموز الإلغاء.
- أجل، لكن...‬

129
00:08:55,410 --> 00:09:01,500
‫استمر ما يقارب الثلاثون منها
بعد تفجير الآخرين.‬

130
00:09:02,042 --> 00:09:03,085
‫أين هم الآن؟‬

131
00:09:03,168 --> 00:09:04,920
‫هذا سؤال قيم بالفعل.‬

132
00:09:06,713 --> 00:09:07,839
‫ليس لدي إجابة.‬

133
00:09:07,923 --> 00:09:10,217
‫فقدنا أثرهم حين كنا نطارد "إروس".‬

134
00:09:13,136 --> 00:09:14,388
‫صحيح؟‬

135
00:09:14,471 --> 00:09:16,723
‫آلاف الأطنان من الصواريخ النووية الحرارية،‬

136
00:09:16,807 --> 00:09:18,392
‫فيها نظام توجيه متقدم للغاية،‬

137
00:09:18,475 --> 00:09:22,771
‫ولسبب ما، لم يصل إلى 30 منها
أمر التدمير الذاتي.‬

138
00:09:24,314 --> 00:09:25,440
‫استمروا في المضي وحسب.‬

139
00:09:27,567 --> 00:09:28,443
‫من يدري إلى أين.‬

140
00:09:30,112 --> 00:09:32,281
‫فكرة تبعث على القلق الشديد، صحيح؟‬

141
00:09:33,949 --> 00:09:34,950
‫أجل، بالتأكيد.‬

142
00:09:49,089 --> 00:09:51,091
‫ "قبل 137 عاماً"‬

143
00:09:51,174 --> 00:09:54,553
‫كان محركي يعمل أفضل بكثير مما كنت أتوقعه.‬

144
00:09:54,636 --> 00:09:56,555
‫كفاءة استهلاك الوقود فاقت الحدود.‬

145
00:09:56,638 --> 00:09:59,474
‫أفضل مئات المرات مما تصوره أحد.‬

146
00:09:59,558 --> 00:10:01,852
‫نجاح لا يأتي إلا مرة كل جيل.‬

147
00:10:01,935 --> 00:10:03,812
‫وكانت تلك هي المشكلة.‬

148
00:10:03,895 --> 00:10:06,231
‫الانطلاق بسرعة فائقة يسبب آلاماً مبرحة.‬

149
00:10:06,315 --> 00:10:08,483
‫شعرت وكأن أحداً يقف على صدري.‬

150
00:10:08,567 --> 00:10:11,570
‫أصبح من الصعب أن أتنفس أو أن أتحدث.‬

151
00:10:12,279 --> 00:10:16,908
‫أغلق المحرك... الأساسي.‬

152
00:10:17,951 --> 00:10:20,037
‫ "اضغط لتشغيل الأوامر الصوتية"‬

153
00:10:20,120 --> 00:10:22,414
‫لم يكن التحدث ليحدث أي فرق.‬

154
00:10:26,752 --> 00:10:29,046
‫جعل التسارع جسدي ثقيلاً للغاية.‬

155
00:10:29,129 --> 00:10:30,672
‫أصبحت الحركة أمراً شاقاً للغاية.‬

156
00:10:31,840 --> 00:10:33,508
‫ "إيقاف طوارئ (إيه)"‬

157
00:10:41,224 --> 00:10:42,768
‫وكان ذلك أمر سيء...‬

158
00:10:44,144 --> 00:10:45,604
‫لكنه لم يكن أسوأ ما أواجهه.‬

159
00:10:46,605 --> 00:10:49,441
‫لأن أخطر ما تتعرض له عند الانطلاق السريع.‬

160
00:10:49,524 --> 00:10:53,236
‫أنه إذا استمر لمدة طويلة... فسوف يقتلك.‬

161
00:11:01,828 --> 00:11:05,123
‫كيف حال "أرجون" ؟‬

162
00:11:06,083 --> 00:11:06,917
‫إنه بخير.‬

163
00:11:08,627 --> 00:11:10,712
‫سمعت أنه في الخارج. على "لونا".‬

164
00:11:12,756 --> 00:11:13,757
‫منذ مدة طويلة.‬

165
00:11:17,219 --> 00:11:19,513
‫- هذا ليس موعداً غرامياً.
- أليس كذلك؟‬

166
00:11:19,596 --> 00:11:20,722
‫ولت تلك الأيام.‬

167
00:11:22,516 --> 00:11:24,101
‫لا تغضبي مني لمحاولتي.‬

168
00:11:25,227 --> 00:11:28,522
‫دعوتك إلى ذلك الاجتماع لسماع رأيك.‬

169
00:11:29,231 --> 00:11:31,066
‫لم تنطق خلاله بكلمة.‬

170
00:11:31,149 --> 00:11:35,737
‫في تلك الغرفة،
ما كان رأيي ليلاقي أي استحسان.‬

171
00:11:35,821 --> 00:11:39,658
‫- ألديك فرضية مختلفة بشأن "إروس" ؟
- نعم، مختلفة. بل متطرفة.‬

172
00:11:39,741 --> 00:11:42,661
‫ليس هذا بالوقت المناسب لتكتم
مثل هذه الآراء.‬

173
00:11:43,286 --> 00:11:46,623
‫مشكلة الكولونيل "جانوس"...
أعني بصفتي عالماً.‬

174
00:11:46,706 --> 00:11:48,834
‫ما يعانيه من اضطراب في الشخصية أمر واضح.‬

175
00:11:48,917 --> 00:11:52,295
‫لكن مشكلته... هي افتقاره إلى الخيال.‬

176
00:11:53,004 --> 00:11:56,800
‫هذا صحيح. لا يمكنه تصور العالم
إلا وفقاً لما رآه من قبل.‬

177
00:11:56,883 --> 00:11:59,761
‫وظيفته شرح العلوم إلى السياسيين.‬

178
00:11:59,845 --> 00:12:02,347
‫فيما يخص ذلك، إنها مهارة ذات نفع.‬

179
00:12:02,431 --> 00:12:03,807
‫لكن غير نافعة لهذا الموقف.‬

180
00:12:04,433 --> 00:12:06,393
‫فُرض على محطة "إروس" حجراً صحياً،‬

181
00:12:06,476 --> 00:12:10,522
‫نتيجةً لسلاح بيولوجي أطلقه "المريخ" ،‬

182
00:12:10,605 --> 00:12:14,985
‫ويظن "المريخ" أننا من أطلقه،
وهو ما لم نفعله، صحيح؟‬

183
00:12:15,485 --> 00:12:16,528
‫لم نطلقه.‬

184
00:12:18,280 --> 00:12:20,115
‫لم أشك في هذا للحظة.‬

185
00:12:21,074 --> 00:12:25,537
‫فجأة، "إروس" ، الكويكب بأكمله يتحرك.‬

186
00:12:26,913 --> 00:12:30,459
‫بما يخالف جميع قوانين الفيزياء المعروفة.‬

187
00:12:30,542 --> 00:12:34,379
‫والآن يعتقد "جانوس" أن ذلك يعني وجود
سلاح مريخي جديد.‬

188
00:12:35,130 --> 00:12:39,134
‫اكتشاف مذهل ذو أبعاد تكنولوجية هائلة‬

189
00:12:39,217 --> 00:12:41,970
‫كانوا يسعون إليه دون جدوى لسنوات طوال.‬

190
00:12:42,053 --> 00:12:43,930
‫لكن فلتسألي نفسك الآتي.‬

191
00:12:44,014 --> 00:12:47,184
‫هل من المنطقي أن يرغب "المريخ" أن يختبر‬

192
00:12:47,267 --> 00:12:50,520
‫تقنيتهم الرائدة في منطقة خطر بيولوجي...‬

193
00:12:51,813 --> 00:12:53,482
‫من صنعهم هم؟‬

194
00:12:53,565 --> 00:12:55,150
‫لا أعتقد ذلك.‬

195
00:12:55,233 --> 00:12:58,528
‫إذاً، ماذا لو لم يكن سلاحاً بيولوجياً؟‬

196
00:12:59,362 --> 00:13:04,493
‫ماذا لو كان هو المتسبب بطريقة نعجز
عن فهمها‬

197
00:13:05,243 --> 00:13:06,495
‫في تحرك "إروس" ؟‬

198
00:13:07,787 --> 00:13:12,042
‫أعتقد أن "إروس" تأثر بتكنولوجيا
مجهولة تماماً،‬

199
00:13:12,125 --> 00:13:17,297
‫شيء من مكان آخر،
مكان ليس بمقدور البشر الوصول إليه.‬

200
00:13:18,673 --> 00:13:22,844
‫أعتقد أن حادث "إروس" كان أول اتصال لنا
مع كائنات فضائية.‬

201
00:13:25,013 --> 00:13:28,808
‫لدي ملف يحوي 900 صفحة من التحليلات،‬

202
00:13:28,892 --> 00:13:31,645
‫وخطط الطوارئ البديلة تحسباً للحرب
مع "المريخ" ،‬

203
00:13:32,354 --> 00:13:35,774
‫متضمناً 14 تصوراً مختلفاً لما يجب فعله‬

204
00:13:35,857 --> 00:13:39,027
‫في حال تطويرهم لتكنولوجيا جديدة
غير متوقعة.‬

205
00:13:40,070 --> 00:13:44,741
‫أما الملف الخاص بما يجب عمله في حال
مجيء كائنات فضائية متقدمة؟‬

206
00:13:45,700 --> 00:13:52,040
‫يحوي ثلاث صفحات، ويبدأ بقول:
"الخطوة الأولى: جِد إيمانك بالإله."‬

207
00:13:53,250 --> 00:13:55,043
‫علي الذهاب إلى "الزهرة".‬

208
00:13:55,835 --> 00:13:58,088
‫يمكنك استخدام نفوذك لوضعي
على متن تلك السفينة.‬

209
00:13:58,171 --> 00:14:00,215
‫سأكون عينيك وأذنيك هناك.‬

210
00:14:00,298 --> 00:14:02,676
‫سأكون وسيلتك لمعرفة كل ما نجده،‬

211
00:14:02,759 --> 00:14:04,970
‫دون تدخل "جانوس" و"إيرينرايت" بها.‬

212
00:14:06,263 --> 00:14:09,140
‫أرجوك، اسمحي لي بإثبات صحة فرضيتي.‬

213
00:14:15,313 --> 00:14:17,482
‫أبطال "إروس".‬

214
00:14:21,069 --> 00:14:22,153
‫يا إلهي.‬

215
00:14:23,405 --> 00:14:24,406
‫كيف حالك؟‬

216
00:14:24,489 --> 00:14:25,782
‫مرحباً، تسرني رؤيتك.‬

217
00:14:25,865 --> 00:14:28,159
‫شكراً. شكراً جزيلاً. رائع.‬

218
00:14:30,620 --> 00:14:32,581
‫سنلحق بك لاحقاً.‬

219
00:14:33,248 --> 00:14:36,001
‫مهلاً، يوجد مني ما يكفي الجميع.‬

220
00:14:36,084 --> 00:14:40,797
‫ "جوزيفوس ميلر" ، قال لي في كلماته الأخيرة:‬

221
00:14:41,590 --> 00:14:44,551
‫"أنت هو المستقبل يا (ديوغو).‬

222
00:14:44,634 --> 00:14:47,721
‫عليك مواصلة الكفاح من أجل (الحزام).‬

223
00:14:47,804 --> 00:14:49,806
‫يجب أن تحيا.‬

224
00:14:50,473 --> 00:14:51,558
‫عش فقط."‬

225
00:14:56,896 --> 00:14:59,691
‫كنت أظن أن إنقاذ "الأرض" سيوازن الأمور،‬

226
00:14:59,774 --> 00:15:02,152
‫لكن ليست هذه طريقة تفكير الـ "مورمون" .‬

227
00:15:02,235 --> 00:15:06,865
‫أقاموا دعوى قضائية بسبب الـ"نافو"
ضد شركة "تايكو" وضدي.‬

228
00:15:06,948 --> 00:15:08,908
‫باختصار، أنا في ورطة كبيرة.‬

229
00:15:10,744 --> 00:15:13,121
‫لدينا أمر آخر يدعوك للقلق.‬

230
00:15:17,167 --> 00:15:19,377
‫ليست هذه صواريخ تعدين تخص رواد الفضاء.‬

231
00:15:19,461 --> 00:15:20,712
‫بل تلك مدمرات الكواكب.‬

232
00:15:21,046 --> 00:15:23,256
‫صُممت لتخطي أفضل النظم الدفاعية.‬

233
00:15:23,340 --> 00:15:25,717
‫إن حصل عليهم الشخص الخطأ،
فيمكن أن تُمثل مشكلة.‬

234
00:15:25,800 --> 00:15:28,720
‫خاصة إن كان ذكياً بما يكفي
للتخلص من التدابير المضادة.‬

235
00:15:28,803 --> 00:15:32,265
‫يمكن إعادة توجيه الصواريخ
وإطلاقها تجاه الداخليين...‬

236
00:15:32,349 --> 00:15:34,643
‫أو أي شخص آخر في النظام.‬

237
00:15:38,480 --> 00:15:41,232
‫لا يبدو أن هذا الأمر يزعجك، ما السبب؟‬

238
00:15:41,816 --> 00:15:43,318
‫لأن الصواريخ بحوزتي.‬

239
00:15:44,110 --> 00:15:46,029
‫بعدما منحتنا "يو. إن" التحكم التوجيهي،‬

240
00:15:46,112 --> 00:15:50,367
‫تمكن التقنيون لدينا من اعتراض عدد من رموز
الإلغاء والتحكم في المحركات.‬

241
00:15:50,909 --> 00:15:53,620
‫التقطناها وأعدناها إلى "تايكو" ،‬

242
00:15:53,703 --> 00:15:55,747
‫داخل سفن شحن الغاز وسفن الخامات المعدنية.‬

243
00:15:55,830 --> 00:15:58,792
‫قد نحتاج للمساعدة في إزالة
التدابير المضادة.‬

244
00:16:01,044 --> 00:16:03,004
‫ماذا تنوي أن تفعل بهم؟‬

245
00:16:03,588 --> 00:16:06,675
‫لا شيء. أحياناً يكون ذلك أفضل تصرف.‬

246
00:16:06,758 --> 00:16:09,803
‫فائدة تلك الأسلحة الوحيدة
هي استخدامها في الضربة الأولى.‬

247
00:16:09,886 --> 00:16:11,805
‫بل منافعها جمة.‬

248
00:16:12,055 --> 00:16:16,142
‫يمكن استخدامها كرادع أو كورقة مساومة.‬

249
00:16:16,226 --> 00:16:19,062
‫لا يزال "الأرض" و"المريخ"
لا يعلمان شيئاً بشأن "جزيء بروتو".‬

250
00:16:19,145 --> 00:16:21,106
‫علينا إخبارهم كل ما نعرفه.‬

251
00:16:21,189 --> 00:16:22,691
‫علينا إخبار الجميع.‬

252
00:16:22,774 --> 00:16:24,776
‫وماذا نخبرهم بالضبط؟‬

253
00:16:24,859 --> 00:16:27,904
‫أنها تكنولوجيا تخص كائنات فضائية
لا نكاد نفهمها؟‬

254
00:16:27,987 --> 00:16:30,740
‫سيتسبب ذلك في إثارة الذعر
عبر النظام الشمسي بأكمله.‬

255
00:16:30,824 --> 00:16:35,036
‫لحين حصولنا على المزيد من المعلومات...
علينا تكتم الأمر.‬

256
00:16:35,745 --> 00:16:37,539
‫غيّر "إروس" كل شيء.‬

257
00:16:38,331 --> 00:16:39,791
‫"الأرض" و"المريخ" فزعان.‬

258
00:16:40,542 --> 00:16:43,211
‫وعندما يحدث ذلك، يعاني الحزاميون الأمرّين.‬

259
00:16:43,878 --> 00:16:47,006
‫أولويتنا الأولى هي حماية أنفسنا.‬

260
00:16:47,090 --> 00:16:51,553
‫وذلك يعني أن نستغل كل ما لدينا من أفضلية.‬

261
00:16:56,224 --> 00:16:58,476
‫ "ميلر" ، أفعل هذا من أجلك.‬

262
00:16:59,477 --> 00:17:03,189
‫أخبركن يا فتيات،
حين تتواجدن هناك في الظلام...‬

263
00:17:03,273 --> 00:17:07,402
‫وتصل سرعتكن إلى 20 قوة جاذبة،
وترتجف السفينة بأكملها،‬

264
00:17:07,485 --> 00:17:09,362
‫وتكاد تتفكك متناثرة...‬

265
00:17:09,446 --> 00:17:13,366
‫لو كنتُ انطلقت بسرعة أكبر،
لكنت لحقت بالأمس.‬

266
00:17:14,409 --> 00:17:18,079
‫وينسحب الدم من المخ وتبدأ بفقدان الوعي‬

267
00:17:20,165 --> 00:17:22,834
‫وعندها يتم ضخ السائل ليصيبك
وكأنه رصاصة شديدة البرودة،‬

268
00:17:22,917 --> 00:17:25,837
‫محلقاً في الفضاء معتمداً فقط على مهارتك.‬

269
00:17:25,920 --> 00:17:27,922
‫لا وقت للتفكير، لأنك إن فعلت...‬

270
00:17:30,008 --> 00:17:31,009
‫ستموت.‬

271
00:17:32,635 --> 00:17:34,596
‫تحتاج إلى أمور أفضل لتفكر بها.‬

272
00:17:34,679 --> 00:17:36,222
‫حقاً؟ مثل ماذا؟‬

273
00:17:46,024 --> 00:17:47,776
‫مهلاً، تمهل يا رفيقي.‬

274
00:17:48,860 --> 00:17:51,029
‫تراجع واهدأ، أتسمعني؟‬

275
00:17:53,698 --> 00:17:54,866
‫ماذا بحق السماء؟‬

276
00:17:55,200 --> 00:17:56,034
‫ "آموس" ؟‬

277
00:17:56,117 --> 00:17:57,702
‫بحقك يا "آموس".‬

278
00:18:04,417 --> 00:18:05,418
‫هل أنت بخير؟‬

279
00:18:05,502 --> 00:18:07,962
‫ما الذي تفعله هنا؟ هل تقيم هنا؟‬

280
00:18:08,046 --> 00:18:10,882
‫- أجل، أسكن في الجوار.
- في الجوار هنالك دار بغاء.‬

281
00:18:11,674 --> 00:18:12,592
‫نعم.‬

282
00:18:14,761 --> 00:18:15,678
‫مرحباً.‬

283
00:18:16,763 --> 00:18:17,597
‫لا.‬

284
00:18:18,389 --> 00:18:19,557
‫استمتعا بوقتكما.‬

285
00:18:20,725 --> 00:18:21,601
‫لا بأس.‬

286
00:18:27,190 --> 00:18:28,858
‫حسناً يا عزيزتي الأمور بخير.‬

287
00:18:37,325 --> 00:18:38,159
‫ماذا تريد؟‬

288
00:18:43,915 --> 00:18:45,834
‫أريد معرفة موقف أحدنا من الآخر.‬

289
00:18:47,252 --> 00:18:49,420
‫كنت أظن الأمر جلياً.‬

290
00:18:49,629 --> 00:18:50,672
‫هو ليس كذلك.‬

291
00:18:50,755 --> 00:18:52,465
‫لقد صارحتك‬

292
00:18:52,549 --> 00:18:55,510
‫منذ تحدثت إليك بعد واقعة "دوناجر".‬

293
00:18:56,177 --> 00:18:58,638
‫فعلت بالضبط ما قلت لك إنني سأفعله.‬

294
00:18:58,721 --> 00:19:02,350
‫لكن الآن يراودني شعور بأنك لست صادقاً معي.‬

295
00:19:04,143 --> 00:19:10,149
‫حسناً... أتفهم أن الريبة حالة ذهنية
طبيعية بالنسبة إلى الجنود.‬

296
00:19:10,650 --> 00:19:13,987
‫بعد رحيلك عن "إروس"، بصحبة "ميلر"،
في المرة الأولى...‬

297
00:19:14,988 --> 00:19:19,492
‫خلال عودتك، أغلقت محركاتك
لمدة تقارب الخمس ساعات.‬

298
00:19:20,952 --> 00:19:22,203
‫لماذا؟‬

299
00:19:22,871 --> 00:19:24,998
‫هل كنت تتفحص سجلات نظامنا الملاحي؟‬

300
00:19:25,081 --> 00:19:27,000
‫أجل، أثرت فضولي.‬

301
00:19:30,628 --> 00:19:33,923
‫أثناء مغادرتنا، اضطر "آموس" إلى قتل
صديق "ميلر".‬

302
00:19:34,007 --> 00:19:35,967
‫احتاجا إلى بعض الوقت لتسوية ذلك الأمر.‬

303
00:19:36,050 --> 00:19:39,095
‫وبعدها أراد "ميلر" دفن صديقه بشكل لائق.‬

304
00:19:39,178 --> 00:19:42,557
‫مما يعني أنه أمر لا شأن لك به أبداً.‬

305
00:19:43,141 --> 00:19:44,851
‫كلانا يريد الشيء ذاته كما تعرف.‬

306
00:19:45,977 --> 00:19:47,729
‫نحن في نفس الفريق.‬

307
00:19:47,812 --> 00:19:49,939
‫هذه مشكلتكم جميعكم.‬

308
00:19:50,023 --> 00:19:53,151
‫"الأرض"، "المريخ"، الحزام، "أو. بي. إيه".‬

309
00:19:53,693 --> 00:19:55,194
‫كله هراء.‬

310
00:19:55,904 --> 00:19:57,280
‫لا يجب أن يكون هناك أحزاب.‬

311
00:19:59,699 --> 00:20:01,451
‫هذا حلم جميل يا بني.‬

312
00:20:01,534 --> 00:20:04,162
‫آمل أن أعيش لأراه يتحقق.‬

313
00:20:04,454 --> 00:20:08,249
‫لكن في العالم الذي نعيش فيه،
لتتمكن من الصمود...‬

314
00:20:09,500 --> 00:20:11,294
‫عليك اختيار جانباً.‬

315
00:20:29,979 --> 00:20:32,565
‫ "قبل 137 عاماً"‬

316
00:20:33,399 --> 00:20:37,028
‫بمعدل استهلاك محركي للوقود،
سيكفي وقودي لأسابيع.‬

317
00:20:37,695 --> 00:20:39,489
‫وهو ما أشير إليه بأنه أمر مذهل.‬

318
00:20:41,449 --> 00:20:43,952
‫بصرف النظر عن حقيقة أنني سأموت
قبل ذلك بكثير.‬

319
00:20:47,497 --> 00:20:49,832
‫ "رسالة جديدة"‬

320
00:20:52,502 --> 00:20:55,088
‫الشيء الوحيد الذي بإمكاني فعله
هو إرسال استغاثة.‬

321
00:20:55,296 --> 00:20:58,299
‫بالرغم من عدم قدرتي على التحدث،
ستدرك "كاتي" أنني في ورطة ما.‬

322
00:20:58,383 --> 00:21:00,009
‫ستجد طريقة لمساعدتي.‬

323
00:21:15,817 --> 00:21:17,151
‫كان ذلك أملي الوحيد.‬

324
00:21:19,237 --> 00:21:20,446
‫فرصتي الأخيرة.‬

325
00:21:22,240 --> 00:21:23,366
‫ "خارج النطاق"‬

326
00:21:33,376 --> 00:21:34,252
‫وقد أهدرتها.‬

327
00:22:26,554 --> 00:22:27,680
‫ألديك دقيقة؟‬

328
00:22:27,764 --> 00:22:28,806
‫ماذا يدور في ذهنك؟‬

329
00:22:30,058 --> 00:22:32,560
‫علينا إخبار الناس بشأن "ميلر" و"جولي ماو".‬

330
00:22:32,643 --> 00:22:37,231
‫ليس كل التفاصيل، لا شيء بشأن "جزيء بروتو" ،
فقط بأمرهما هما.‬

331
00:22:37,315 --> 00:22:41,152
‫حزامي وأرضية كانت عضواً
في الـ "أو. بي. إيه" ،‬

332
00:22:41,235 --> 00:22:44,197
‫ضحيا بنفسيهما لإنقاذ مهد البشرية.‬

333
00:22:44,655 --> 00:22:45,990
‫يجب أن يسمع الداخليون ذلك.‬

334
00:22:46,783 --> 00:22:48,785
‫ستجعلين منهما رواية.‬

335
00:22:49,535 --> 00:22:50,453
‫بل قصة حب.‬

336
00:22:51,621 --> 00:22:53,289
‫قد تساعد في تهدئة الأمور قليلاً.‬

337
00:22:53,372 --> 00:22:57,085
‫لأن مجرد النجاة الوشيكة من حادث انقراض‬

338
00:22:57,168 --> 00:22:58,836
‫لم يكن كافياً على ما يبدو.‬

339
00:22:58,920 --> 00:23:00,755
‫أريد أن يعرف الناس بأمر "ميلر".‬

340
00:23:01,422 --> 00:23:02,715
‫كان رجلاً صالحاً.‬

341
00:23:02,799 --> 00:23:05,093
‫بل كان شرطياً انتحارياً سابقاً
يثير الكثير من المتاعب.‬

342
00:23:07,261 --> 00:23:08,638
‫وقد أتم مهمته على أكمل وجه.‬

343
00:23:09,263 --> 00:23:10,765
‫حسناً، سأفعل ذلك.‬

344
00:23:16,854 --> 00:23:17,855
‫علي الذهاب.‬

345
00:23:20,066 --> 00:23:20,900
‫شكراً لك.‬

346
00:23:24,654 --> 00:23:26,989
‫شاهد "فريد" ما فعله "جزيء بروتو" بـ"إروس"،‬

347
00:23:27,073 --> 00:23:30,243
‫والآن سيستخلص المعلومات من دماغ "كورتازار"‬

348
00:23:30,326 --> 00:23:31,577
‫ليعرف كيف يعمل.‬

349
00:23:31,661 --> 00:23:33,121
‫إنه يريد السيطرة عليه.‬

350
00:23:33,204 --> 00:23:35,915
‫- يحاول "فريد" حماية "الحزام".
- أو هكذا يدعي.‬

351
00:23:37,959 --> 00:23:40,628
‫أصبح من الخطر أن نترك عينتنا في الفضاء.‬

352
00:23:41,587 --> 00:23:42,672
‫علينا أن ندمرها.‬

353
00:23:44,090 --> 00:23:45,466
‫إليك خيار آخر.‬

354
00:23:46,425 --> 00:23:48,302
‫يمكننا منح عينتنا إلى "المريخ".‬

355
00:23:48,386 --> 00:23:49,345
‫ماذا؟‬

356
00:23:50,096 --> 00:23:52,598
‫فكروا بالأمر. إنهم الطرف الوحيد‬

357
00:23:52,682 --> 00:23:55,351
‫- الذي لم يقم بأعمال سيئة.
- لقد دمروا "فيبي".‬

358
00:23:55,434 --> 00:23:57,937
‫لا. بل رأوا شيئاً غاية في السوء يحدث به،‬

359
00:23:58,020 --> 00:24:01,607
‫- ولم يريدوا أن تتدخل "الأرض" في الأمر.
- أو أن يبقوا ما وجدوه سراً.‬

360
00:24:01,691 --> 00:24:04,443
‫كالعادة لا تعرف ما الذي تتحدث عنه.‬

361
00:24:05,153 --> 00:24:08,114
‫بأية حال، لدى "المريخ" أفضل علماء
النظام الشمسي.‬

362
00:24:08,531 --> 00:24:12,577
‫إنهم دون غيرهم قادرون على التفكير
في استخدامٍ صالحٍ لهذا الشيء.‬

363
00:24:13,035 --> 00:24:16,330
‫منذ متى "المريخ" يفعل أي شيء
إن لم يكن في صالحه؟‬

364
00:24:16,414 --> 00:24:17,582
‫لقد أنقذوا حياتنا.‬

365
00:24:17,665 --> 00:24:21,419
‫إن اعتقد أي جانب بحصوله على أفضلية
استراتيجية باستخدامه "جزيء بروتو" ،‬

366
00:24:21,502 --> 00:24:22,962
‫ففي النهاية سيستخدمه.‬

367
00:24:23,045 --> 00:24:26,007
‫وعندها سيتكرر ما حدث في "إروس"
أو ما هو أسوأ.‬

368
00:24:26,090 --> 00:24:29,594
‫الطريقة الوحيدة لمنع ذلك هو بتدميره.‬

369
00:24:29,677 --> 00:24:31,929
‫كله. بينما لا يزال بإمكاننا ذلك.‬

370
00:24:32,013 --> 00:24:33,472
‫لم يكن "دريسدن" يعمل وحيداً.‬

371
00:24:33,556 --> 00:24:37,226
‫هل تعتقد حقاً أن بحوزتنا العينة الوحيدة
المتبقية في النظام الشمسي؟‬

372
00:24:37,310 --> 00:24:38,769
‫من المحتمل أن تكون كذلك.‬

373
00:24:39,979 --> 00:24:43,774
‫حين أضاع رجال "دريسدن" الـ"أنوبيس"،
تسبب ذلك في توقف المشروع تماماً.‬

374
00:24:43,858 --> 00:24:47,320
‫وهو ما ينبئني بأن الحصول على عينة
"جزيء بروتو" ليس بالأمر الهين.‬

375
00:24:48,154 --> 00:24:49,697
‫دمرنا "أنوبيس" بالكامل.‬

376
00:24:50,323 --> 00:24:52,658
‫ "فيبي" ، المصدر الأساسي، تم تدميرها.‬

377
00:24:52,742 --> 00:24:55,703
‫حطمنا محطة "دريسدن" بأكملها.
لم يبق بها شيء.‬

378
00:24:55,786 --> 00:24:57,455
‫واحترق "إروس" على "الزهرة".‬

379
00:24:58,497 --> 00:25:01,500
‫أوشكنا على التخلص منه بشكل قاطع.‬

380
00:25:01,584 --> 00:25:04,503
‫علينا تدميره. دفعه إلى الشمس.‬

381
00:25:07,882 --> 00:25:09,050
‫إنها الطريقة الوحيدة.‬

382
00:25:13,387 --> 00:25:14,555
‫نعم.‬

383
00:25:14,639 --> 00:25:15,598
‫أجل.‬

384
00:25:22,647 --> 00:25:25,650
‫"(المريخ) - (الشمس) - (الأرض)
- (عطارد) - (الزهرة)"‬

385
00:25:32,615 --> 00:25:35,117
‫"إطلاق الصاروخ -
تأكيد محاكاة مسار الطيران جاهز"‬

386
00:25:35,201 --> 00:25:36,369
‫ "المحاكاة مُفعّلة"‬

387
00:25:43,501 --> 00:25:44,377
‫هل كل شيء جاهز؟‬

388
00:25:49,715 --> 00:25:50,758
‫أنا محق بهذا القرار.‬

389
00:25:59,517 --> 00:26:04,105
‫ "إطلاق الصاروخ"‬

390
00:26:08,317 --> 00:26:09,151
‫تم الأمر.‬

391
00:26:10,278 --> 00:26:11,112
‫نعم.‬

392
00:26:13,030 --> 00:26:13,990
‫تم الأمر.‬

393
00:26:27,545 --> 00:26:31,716
‫ "قبل 137 عاماً"‬

394
00:26:41,809 --> 00:26:44,061
‫عاجلاً أو آجلاً، يصيبنا جميعاً.‬

395
00:26:45,479 --> 00:26:48,316
‫أنا، وأنت، وكل من نحب.‬

396
00:26:50,192 --> 00:26:51,319
‫ربما تتوقع حدوثه.‬

397
00:26:52,278 --> 00:26:53,988
‫ربما يفاجئك.‬

398
00:26:54,071 --> 00:26:57,908
‫لكن تحت سرعة فائقة متواصلة،
ما يقتلك عادةً هو السكتة الدماغية.‬

399
00:27:02,288 --> 00:27:04,665
‫بينما أنا مستلقي على فراش موتي...‬

400
00:27:06,083 --> 00:27:07,626
‫كل ما فكرت به:‬

401
00:27:09,378 --> 00:27:10,463
‫ "ماذا سيحدث بعد ذلك؟"‬

402
00:27:13,090 --> 00:27:14,550
‫لن أمنح "كاتي" طفلاً أبداً.‬

403
00:27:15,760 --> 00:27:17,470
‫لكن بحوزتها تصميمات محركي.‬

404
00:27:19,513 --> 00:27:21,766
‫ستجعلها ثرية لآخر عمرها.‬

405
00:27:23,100 --> 00:27:25,478
‫لأن بواسطة محركي، محرك "إبستين" ،‬

406
00:27:26,520 --> 00:27:28,439
‫سيتمكن "المريخ" من المضي قدماً...‬

407
00:27:29,732 --> 00:27:32,401
‫من تعدين الكويكبات، واستعمار "الحزام"...‬

408
00:27:33,277 --> 00:27:34,779
‫وإعادة تشكيل النظام الشمسي.‬

409
00:27:35,946 --> 00:27:39,742
‫سيمنحنا محركي الأفضلية التي نحتاجها
لنتحرر أخيراً من "الأرض"‬

410
00:27:40,242 --> 00:27:42,078
‫ولنبني عالماً جديداً من أجلنا.‬

411
00:27:44,121 --> 00:27:49,293
‫هذا هو الأمر الرائع والرهيب معاً
بشأن التكنولوجيا.‬

412
00:27:53,798 --> 00:27:56,217
‫إنها تغير كل شيء.‬

413
00:28:18,072 --> 00:28:22,159
‫"محطة (غانيميد) الزراعية
منشأة (يو. إن) والبحرية المريخية المشتركة"‬

414
00:29:06,704 --> 00:29:09,206
‫جنود مشاة الـ "يو. إن"
مجهزون استعداداً للقتال.‬

415
00:29:09,290 --> 00:29:12,126
‫هل تظنين حقاً أن "الأرض"
ستحاول الاستيلاء على هذه المحطة؟‬

416
00:29:12,209 --> 00:29:15,337
‫- وإلا لمَ نحن هنا؟
- لحراسة فول الصويا، على ما يبدو.‬

417
00:29:17,214 --> 00:29:19,175
‫ "أردت الإثارة، (ستيكمان)."‬

418
00:29:20,843 --> 00:29:21,760
‫لك ما أردت.‬

419
00:29:22,386 --> 00:29:25,097
‫هل هذا ما تعتبرونه إثارة في البحرية، سيدي؟‬

420
00:29:25,181 --> 00:29:28,350
‫انظري إلى الجانب المشرق، أيها الجندي.
على الأقل غادرت السفينة.‬

421
00:29:28,434 --> 00:29:30,394
‫"آمل حقاً أن يكون "إروس" من صنعنا.‬

422
00:29:30,478 --> 00:29:34,106
‫أمر جيد أن يكون لدينا سلاح خفي
لتدمير (الأرض) إن دعت الضرورة."‬

423
00:29:34,190 --> 00:29:38,194
‫من حسن الحظ لا يوجد إنسان غبي بما يكفي
كي يضعك في موضع المسؤولية يا "هيلمان".‬

424
00:29:40,654 --> 00:29:44,116
‫كفوا عن التكهنات.
الجميع في حالة توتر بما يكفي.‬

425
00:29:44,200 --> 00:29:47,828
‫- أيمكننا استهداف فول الصويا، سيدي؟
- فقط إن بدأ هو بإطلاق النار.‬

426
00:29:49,538 --> 00:29:51,707
‫"ستيكمان"، اقتربتم من جبهة الـ"يو. إن".‬

427
00:29:51,790 --> 00:29:54,919
‫تراجعوا، حافظوا على مسافة كيلومترين بينكم
كحد أدنى.‬

428
00:29:55,544 --> 00:29:57,379
‫مفهوم، "أوفرواتش".
"ستيكمان - واحد"، انتهى.‬

429
00:29:58,005 --> 00:29:59,798
‫نعم، نتراجع.‬

430
00:30:00,257 --> 00:30:01,967
‫لا نريد إصابة جنودهم بالتوتر.‬

431
00:30:13,395 --> 00:30:14,271
‫ "بوم" .‬

432
00:30:17,942 --> 00:30:19,401
‫هل أنت في مزاج يسمح بالتحدث؟‬

433
00:30:20,819 --> 00:30:21,737
‫بأي شأن؟‬

434
00:30:22,321 --> 00:30:24,740
‫بشأن من نختارهم كأصدقاء لنا.‬

435
00:30:24,823 --> 00:30:26,367
‫مثل "جول بيير ماو".‬

436
00:30:27,117 --> 00:30:28,327
‫إنه رجل صالح، "كريسجين".‬

437
00:30:28,911 --> 00:30:30,788
‫لعله كان هكذا في الماضي.‬

438
00:30:30,871 --> 00:30:33,791
‫لكن بات من الواضح الآن تورطه في "إروس".‬

439
00:30:33,874 --> 00:30:35,918
‫لا نملك دليلاً على صحة ذلك.‬

440
00:30:36,001 --> 00:30:38,963
‫كانت ابنته تعمل مع "أو. بي. إيه" لتردعه.‬

441
00:30:39,505 --> 00:30:43,008
‫هل تعتقدين حقاً أنه كان يحاول
تدمير "الأرض" ؟ هل هذا صحيح؟‬

442
00:30:43,092 --> 00:30:45,844
‫كان يعبث بقوى لا يمكنه السيطرة عليها.‬

443
00:30:46,887 --> 00:30:48,472
‫هل تواصلت معه على الإطلاق؟‬

444
00:30:49,098 --> 00:30:51,267
‫كلا، لا أعرف مكانه إطلاقاً.‬

445
00:30:52,142 --> 00:30:54,186
‫علينا أن نعرف ما يعرفه.‬

446
00:30:54,270 --> 00:30:56,522
‫عليك إقناعه أن يكف عن الهرب.‬

447
00:30:56,605 --> 00:30:58,023
‫وكيف لي أن أفعل ذلك؟‬

448
00:30:58,691 --> 00:30:59,692
‫إنه يثق بك.‬

449
00:31:00,609 --> 00:31:05,531
‫وإن ساعدنا، فيمكنه الاحتفاظ بحياة
شبيهة بتلك التي طالما نعم بها.‬

450
00:31:21,297 --> 00:31:23,674
‫- هل أنت على استعداد حقاً لعقد صفقة معه؟
- أجل.‬

451
00:31:24,675 --> 00:31:28,053
‫ومع أي شخص يمكنه مساعدتنا
لفهم ما نحن بصدده.‬

452
00:31:29,388 --> 00:31:31,265
‫كلانا يعلم حال الدنيا.‬

453
00:31:32,308 --> 00:31:36,186
‫حين تكون المخاطر عالية هكذا...
يصبح كل شيء ممكناً.‬

454
00:31:42,276 --> 00:31:43,777
‫يمكنني التواصل مع عائلته.‬

455
00:31:46,530 --> 00:31:49,617
‫لديه ولدان، وابنة أخرى يحبها بشدة.‬

456
00:31:50,284 --> 00:31:51,619
‫سيتمكنون من الوصول إليه.‬

457
00:31:51,869 --> 00:31:55,414
‫ربما أمكنهم مساعدته... ليسلم نفسه.‬

458
00:31:56,081 --> 00:31:56,915
‫جيد.‬

459
00:31:57,416 --> 00:32:00,044
‫وأرجوك أخبرهم إن لم يستطيعوا...‬

460
00:32:00,669 --> 00:32:03,422
‫سأذيقهم عذاباً مريراً.‬

461
00:32:04,548 --> 00:32:06,425
‫سأجمد أصولهم،‬

462
00:32:06,508 --> 00:32:08,552
‫وألغي تعاقداتهم...‬

463
00:32:09,303 --> 00:32:10,554
‫وأعطل أعمالهم.‬

464
00:32:11,430 --> 00:32:15,142
‫ولدي السلطة لفعل ذلك، لأنني البطلة اللعينة‬

465
00:32:15,225 --> 00:32:18,479
‫التي ساعدت على إنقاذ أمنا الأرض من الكارثة‬

466
00:32:18,562 --> 00:32:20,606
‫التي أطلقها "جول بيير ماو".‬

467
00:32:20,689 --> 00:32:25,736
‫أخبر أبناءه أن الحكومة أكثر قوة
من أي مؤسسة.‬

468
00:32:25,819 --> 00:32:28,322
‫والسبب الوحيد لاعتقادهم
بتحرك موازين القوى عكس ذلك‬

469
00:32:28,405 --> 00:32:31,325
‫هو أننا موظفي الدولة المساكين‬

470
00:32:31,408 --> 00:32:36,121
‫دائمو البحث عن رشوة ضخمة
مستقبلية ننالها من القطاع الخاص.‬

471
00:32:36,997 --> 00:32:38,374
‫لكنني لا أبحث عنها.‬

472
00:32:38,457 --> 00:32:43,087
‫وبحلول الوقت الذي يمكنهم استغلال نفوذهم
لإرغامي على التوقف، سيكون قد فات الأوان.‬

473
00:32:43,587 --> 00:32:45,964
‫ستُدمر عائلتهم.‬

474
00:32:47,007 --> 00:32:52,388
‫أمهم، والأبناء وأبنائهم، جميعهم،
سيصبحون من المنبوذين.‬

475
00:32:52,471 --> 00:32:53,514
‫مجرمين.‬

476
00:32:53,597 --> 00:32:57,142
‫مطاردين وهاربين لبقية حياتهم‬

477
00:32:57,226 --> 00:33:02,356
‫حتى نجدهم، ونجعل منهم جميعاً عبرة.‬

478
00:33:03,899 --> 00:33:05,734
‫تأكد من أن تخبرهم بذلك.‬

479
00:33:36,557 --> 00:33:37,391
‫ "أليكس" .‬

480
00:33:42,521 --> 00:33:45,315
‫- ما الذي تفعله بحق السماء؟
- أصلح العلم المريخي.‬

481
00:33:48,152 --> 00:33:49,695
‫بل تشوهه يا "بيكاسو".‬

482
00:33:49,778 --> 00:33:51,280
‫أجعله أكثر دقة.‬

483
00:33:51,363 --> 00:33:53,866
‫لم يعد "ديموس" قمراً بعد الآن.
أصبح مجرد بضعة صخور.‬

484
00:33:54,408 --> 00:33:55,409
‫ليس هذا مضحكاً.‬

485
00:33:58,287 --> 00:34:01,248
‫أخالفك الرأي. يجعلني أبتسم كلما مررت به.‬

486
00:34:01,331 --> 00:34:03,417
‫ذلك لأنك وغد جاهل.‬

487
00:34:03,500 --> 00:34:06,003
‫مات سبعة عشر مريخي جراء ذلك الهجوم.‬

488
00:34:06,628 --> 00:34:08,422
‫هل تريد فعل شيء حيال ذلك؟‬

489
00:34:09,006 --> 00:34:09,840
‫تفضل.‬

490
00:34:10,632 --> 00:34:11,633
‫سدد لكمة.‬

491
00:34:14,219 --> 00:34:15,220
‫تمهل لحظة.‬

492
00:34:15,596 --> 00:34:18,098
‫هل هذه وسيلتك السيئة للاعتذار إلي؟‬

493
00:34:18,182 --> 00:34:19,224
‫هل كانت سيئة؟‬

494
00:34:19,308 --> 00:34:22,019
‫بحقك. أنت لا تعرف حتى سبب غضبي منك.‬

495
00:34:22,102 --> 00:34:24,938
‫تعاملت مع الرجل الذي كان يبرحك ضرباً.
جعلتك تبدو ضعيفاً.‬

496
00:34:25,022 --> 00:34:26,106
‫هل هذا هو ما تظنه؟‬

497
00:34:26,190 --> 00:34:29,067
‫حسب ما أرى، يوجد فقط ثلاثة أنواع
من الأشخاص في العالم:‬

498
00:34:29,151 --> 00:34:32,362
‫الأشرار، والذين تأتمر بأمرهم،
والذين يحتاجون حمايتك.‬

499
00:34:32,446 --> 00:34:35,491
‫- هل أنا ممن يحتاجون حمايةً منك؟
- أجل، لا يوجد ما تخجل منه.‬

500
00:34:35,574 --> 00:34:40,454
‫تسببتُ في تدمير كبسولة اختراق
تحمل 25 شخصاً كي أحميك أنت.‬

501
00:34:41,288 --> 00:34:42,706
‫أنا شخص ناضج، "آموس".‬

502
00:34:43,457 --> 00:34:44,750
‫يمكنني تدبر أموري بنفسي.‬

503
00:35:01,225 --> 00:35:03,644
‫أقترح تفريغ البوصلة الجيروسكوبية أولاً.‬

504
00:35:05,062 --> 00:35:08,941
‫تسحب التدابير المضادة للعديد من الصواريخ
طاقة احتياطية من نظام التوجيه.‬

505
00:35:11,777 --> 00:35:13,362
‫حسناً. شكراً لك.‬

506
00:35:15,823 --> 00:35:17,407
‫لم أكن أتوقع مساعدتك لي.‬

507
00:35:18,283 --> 00:35:19,785
‫على الحزاميين التعاون سويةً.‬

508
00:35:21,829 --> 00:35:22,746
‫لن يساعدنا الآخرون.‬

509
00:35:47,980 --> 00:35:49,940
‫ "المُصنّع: تكنولوجيا محركات (إبستين)"‬

510
00:35:54,069 --> 00:35:55,696
‫ "(ستيكمان)، هنا (أوفرواتش)."‬

511
00:35:56,321 --> 00:35:58,031
‫نتجه نحو ظل "غانيميد".‬

512
00:35:58,115 --> 00:36:00,868
‫ستُحجب رؤيتنا لكم لمدة 48 دقيقة.‬

513
00:36:00,951 --> 00:36:03,495
‫"واصلوا الدورية
ولا تبقوا طويلاً على الحدود."‬

514
00:36:03,579 --> 00:36:05,622
‫هنا "ستيكمان - واحد". مفهوم.‬

515
00:36:11,169 --> 00:36:12,504
‫ماذا لدينا هنا؟‬

516
00:36:13,589 --> 00:36:14,715
‫إنها ليست تابعة لنا.‬

517
00:36:18,176 --> 00:36:20,846
‫ "جاري التعرف"‬

518
00:36:20,929 --> 00:36:21,763
‫ "جهاز تتبع مجهول"‬

519
00:36:21,847 --> 00:36:23,765
‫وليس بها سلاح بالتأكيد.‬

520
00:36:24,975 --> 00:36:27,978
‫أغلب الظن أنها طائرة آلية زراعية غير مرخصة
تخص إحدى الصوبات.‬

521
00:36:28,061 --> 00:36:28,896
‫عُلم.‬

522
00:36:49,416 --> 00:36:53,086
‫"أوفرواتش"، هنا "ستيكمان".
نرصد تحركاً على جبهة الـ"يو. إن".‬

523
00:36:55,213 --> 00:36:59,384
‫ستة جنود من البحرية على مسافة 2,3 كم
على الأقدام، يقتربون بسرعة.‬

524
00:36:59,468 --> 00:37:00,928
‫يبدو أنهم يهجمون علينا.‬

525
00:37:06,558 --> 00:37:07,643
‫يعيقون اتصالاتنا.‬

526
00:37:08,769 --> 00:37:10,145
‫ "أوفرواتش" ، هل تسمعني؟‬

527
00:37:13,565 --> 00:37:16,318
‫"هيلمان"، "ترافيس"، سعيد"، يا جنود،
هل تسمعونني؟‬

528
00:37:24,409 --> 00:37:26,036
‫ "ستيكمان" ، هل تتعرضون إلى هجوم؟‬

529
00:37:28,038 --> 00:37:29,498
‫كرر ما قلت، "ستيكمان".‬

530
00:37:31,249 --> 00:37:34,503
‫أُعيقت اتصالاتهم من السطح. عزز إشارتنا.‬

531
00:37:34,586 --> 00:37:36,421
‫لا نزال محجوبي الرؤية. باقي دقيقة واحدة.‬

532
00:37:36,505 --> 00:37:39,257
‫بئساً، أحتاج إلى رؤية السطح الآن!‬

533
00:38:03,156 --> 00:38:05,617
‫إنهم يشتبكون في المدار.‬

534
00:38:06,034 --> 00:38:07,869
‫- من أطلق النار؟
- لا يعنينا الأمر.‬

535
00:38:07,953 --> 00:38:10,664
‫انتشروا. كوّنوا جبهة.
أطلقوا النار على بعد 500 متر.‬

536
00:38:10,747 --> 00:38:14,126
‫- 500؟ لا نملك إذناً...
- إن تخطوا ذلك الخط، ستطلق النار.‬

537
00:38:14,209 --> 00:38:16,336
‫- هل تفهمني أيها الجندي؟
- أجل يا "غني".‬

538
00:38:16,420 --> 00:38:17,295
‫اذهب.‬

539
00:38:49,286 --> 00:38:51,246
‫لا أصدق أننا نفعل هذا.‬

