﻿1
00:02:28,941 --> 00:02:30,943
‫لا بأس، "غني".‬

2
00:02:31,026 --> 00:02:32,361
‫تم اختراق المزرعة.‬

3
00:02:32,444 --> 00:02:34,780
‫نظم دعم الحياة حرجة. هنالك ثقب في بزتك.‬

4
00:02:34,864 --> 00:02:36,866
‫سنخرجك من هنا. لا تتحركي.‬

5
00:02:37,658 --> 00:02:38,826
‫كدنا أن نصل.‬

6
00:02:41,579 --> 00:02:42,538
‫لا.‬

7
00:02:43,789 --> 00:02:44,790
‫ابتعد.‬

8
00:02:49,962 --> 00:02:52,089
‫كل ما نعرفه أن القصف من قوات
الـ "يو. إن. إن"‬

9
00:02:52,172 --> 00:02:54,425
‫والبحرية المريخية أصاب إحدى
مرايانا المدارية...‬

10
00:02:54,508 --> 00:02:55,342
‫"غرفة عمليات (يو. إن)
مدينة (نيويورك)"‬

11
00:02:55,426 --> 00:02:57,928
‫...والتي تحطمت مصطدمة بالمحطة
ومنشآت زراعية عديدة.‬

12
00:02:58,012 --> 00:03:01,348
‫تشير تقديراتنا إلى ما يتجاوز 3000 قتيل
وآلاف الجرحى.‬

13
00:03:01,974 --> 00:03:04,685
‫ "غانيميد"  مصدر حيوي للغذاء
تعتمد عليه الكواكب الخارجية،‬

14
00:03:04,768 --> 00:03:06,729
‫بدوننا سيتضور الملايين جوعاً.‬

15
00:03:07,354 --> 00:03:10,357
‫هذه كارثة إنسانية ذات تداعيات هائلة.‬

16
00:03:12,318 --> 00:03:14,904
‫يظن "المريخ" أن "غانيميد"
بمثابة حرب غير مباشرة.‬

17
00:03:15,446 --> 00:03:17,823
‫وأن قتالنا ضدهم لن يتخطى حدودها.‬

18
00:03:17,907 --> 00:03:20,576
‫لكن بدون أدنى شك،
يعتبر ما حدث تصعيداً للعنف.‬

19
00:03:21,535 --> 00:03:24,496
‫علينا انتقاء هدف مريخي مناسب للرد.‬

20
00:03:24,580 --> 00:03:25,414
‫ "كريسجين" ؟‬

21
00:03:26,081 --> 00:03:29,126
‫- ندعو "المريخ" إلى قمة للسلام.
- قمة للسلام؟‬

22
00:03:29,960 --> 00:03:32,379
‫وماذا أيضاً، تدليك للقدمين أيضاً؟‬

23
00:03:32,463 --> 00:03:35,674
‫ثق بي، يريد "المريخ" هذا الأمر
أكثر منا بكثير.‬

24
00:03:35,758 --> 00:03:39,428
‫لديهم سفن جيدة وجميلة،
لكنهم لن يضاهوا قوتنا العددية أبداً.‬

25
00:03:39,511 --> 00:03:42,306
‫- ليسوا أغبياء.
- هم المعتدون في حادث "غانيميد".‬

26
00:03:42,806 --> 00:03:44,516
‫- ماذا كان هذا إذاً؟
- الخوف.‬

27
00:03:45,142 --> 00:03:48,187
‫تحول النظام الشمسي بأكمله
إلى مستودع للبارود منذ حادث "إروس".‬

28
00:03:48,270 --> 00:03:49,980
‫لا يستطيع أحد تفسيره.‬

29
00:03:50,064 --> 00:03:53,108
‫يظن "المريخ" أنه سلاحنا،
ونظن نحن أنه سلاحهم.‬

30
00:03:53,192 --> 00:03:56,362
‫هناك الكثير من السفن في مكان بعينه،
ونحن نرسل المزيد منها.‬

31
00:03:56,445 --> 00:03:59,740
‫- الخطوة التالية ستكون الحرب.
- نحن من تكبد الخسائر في "غانيميد".‬

32
00:03:59,823 --> 00:04:01,075
‫بشكل قطعي.‬

33
00:04:01,158 --> 00:04:03,702
‫حين يطالب الخاسر بالسلام،
يزيد ذلك من إضعاف موقفه.‬

34
00:04:03,786 --> 00:04:06,872
‫قمة للسلام. هنا على "الأرض".
وفق شروطنا نحن.‬

35
00:04:06,956 --> 00:04:09,249
‫سيفسرها "المريخ" كإنذار لهم،
وهذا ما هي فعلاً.‬

36
00:04:10,793 --> 00:04:15,714
‫منذ أربعين عاماً، كاد حصار "فيستا"
أن يدفعنا إلى الحرب.‬

37
00:04:16,215 --> 00:04:19,593
‫هل تعرف سبب تجنبنا الوشيك لهلاكنا المشترك؟‬

38
00:04:19,677 --> 00:04:23,847
‫لأن من كان بيده القرار
آثر التحاور بدلاً من استخدام القوة.‬

39
00:04:24,431 --> 00:04:28,394
‫تُمثل "غانيميد" أسوأ ما وصلت
إليه العلاقات بين أمتينا.‬

40
00:04:29,144 --> 00:04:32,940
‫آن وقت التراجع،
قبل أن نهيم جميعاً بين الأنقاض‬

41
00:04:33,023 --> 00:04:35,109
‫مدافعين عن أنفسنا بالحجارة والعصي.‬

42
00:04:35,192 --> 00:04:37,277
‫لن تستطيعي إقناع مجلس الأمن بهذا أبداً.‬

43
00:04:37,361 --> 00:04:38,654
‫تستطيع إقناعهم به.‬

44
00:04:39,154 --> 00:04:41,365
‫لأنك أنقذت الأرض من "إروس".‬

45
00:04:41,448 --> 00:04:43,867
‫نعرف جميعاً من فعل ذلك حقاً.‬

46
00:04:43,951 --> 00:04:45,703
‫ومن أخدم أنا؟‬

47
00:04:49,206 --> 00:04:50,958
‫لمَ لم ترشحي نفسك للرئاسة؟‬

48
00:04:51,041 --> 00:04:53,460
‫أحب إنجاز الأمور.‬

49
00:04:53,544 --> 00:04:56,422
‫ولا أحب أن يتم التنكيل بي.‬

50
00:04:56,505 --> 00:04:58,173
‫كان والدك ذكياً.‬

51
00:04:59,383 --> 00:05:00,509
‫أنت تفوقينه في الذكاء.‬

52
00:05:06,140 --> 00:05:07,433
‫ "محطة (تايكو) داخل الحزام"‬

53
00:05:07,516 --> 00:05:12,187
‫"تصل سفن لاجئي محطة (غانيميد) الآن
على الرصيفين رقم ثلاثة وسبعة.‬

54
00:05:12,271 --> 00:05:14,273
‫فليتقدم جميع العاملين إلى هناك.‬

55
00:05:14,356 --> 00:05:15,482
‫سفن اللاجئين التي..."‬

56
00:05:15,566 --> 00:05:20,654
‫وبالرغم من الظروف الحالية،
سأسر لرؤيتك من جديد يا نجمة. حتى نلتقي.‬

57
00:05:36,754 --> 00:05:40,966
‫على كل الوافدين حديثاً تسجيل هوياتهم
لدى أجهزة الدولة،‬

58
00:05:41,050 --> 00:05:43,260
‫- وستقتصر...
- لديك القليل من الطعام،‬

59
00:05:43,343 --> 00:05:46,555
‫والقليل من الماء على القائمة،
والقليل من السحر.‬

60
00:05:46,638 --> 00:05:49,141
‫- هل تعرفون ما هو السحر؟
- لكل شخص واحدة فقط.‬

61
00:05:50,059 --> 00:05:51,351
‫لكل شخص واحدة فقط.‬

62
00:05:52,603 --> 00:05:54,521
‫تفضل. واحدة للفرد.‬

63
00:05:56,398 --> 00:06:02,529
‫أنا هنا لأخبركم...
جميع الحزاميين مُرحب بهم على "سيريس".‬

64
00:06:04,948 --> 00:06:06,742
‫ "سيريس"  موطنكم.‬

65
00:06:07,785 --> 00:06:09,328
‫ "أندرسون دوز" .‬

66
00:06:10,120 --> 00:06:13,582
‫اضطرت "كانتربيري" لدفع جزية له
كلما رست على "سيريس".‬

67
00:06:13,665 --> 00:06:15,042
‫الضرائب الحزامية.‬

68
00:06:15,125 --> 00:06:16,877
‫أهذا ما يسميها؟‬

69
00:06:16,960 --> 00:06:18,545
‫كنا نسيمها ابتزازاً.‬

70
00:06:18,629 --> 00:06:22,591
‫هل تعتقد أن هذا سبب حب الحزاميين له،
لأنه أمضى سنوات يملأ جيوبه بالمال؟‬

71
00:06:23,467 --> 00:06:26,220
‫استخدم "دوز" أموال تلك الرشاوى
للتحسين من أحوال المكان.‬

72
00:06:26,678 --> 00:06:29,181
‫نعم، وهو الآن يتحكم في "سيريس" بالكامل.‬

73
00:06:29,807 --> 00:06:31,683
‫آن الأوان ليتولى حزاميٌ الزمام.‬

74
00:06:37,815 --> 00:06:38,816
‫أرأيت؟‬

75
00:06:39,733 --> 00:06:41,068
‫لقد أصبحتما صديقين بالفعل.‬

76
00:06:41,985 --> 00:06:44,279
‫واحدة لكل شخص. واحدة للفرد.‬

77
00:06:44,738 --> 00:06:45,948
‫واحدة للفرد.‬

78
00:06:49,910 --> 00:06:52,454
‫قلت، واحدة للفرد. ابتعدي.‬

79
00:06:52,538 --> 00:06:55,791
‫دع أمي وشأنها. إياك والتعرض لها.‬

80
00:07:31,493 --> 00:07:34,454
‫"(إم. سي. آر. إن. شيروكو)
متجهة في اتجاه الشمس"‬

81
00:07:35,038 --> 00:07:36,123
‫رقيب "درايبر".‬

82
00:07:37,624 --> 00:07:40,294
‫"غني"، أنت على متن "شيروكو".‬

83
00:07:40,377 --> 00:07:41,712
‫أنا القائد "ثورسن"‬

84
00:07:42,546 --> 00:07:43,672
‫هل نحضر لك أي شيء؟‬

85
00:07:43,755 --> 00:07:45,215
‫شريحة لحم.‬

86
00:07:46,133 --> 00:07:47,384
‫متوسطة النضج.‬

87
00:07:47,968 --> 00:07:49,678
‫حسناً. سأرى ما بوسعي.‬

88
00:07:50,846 --> 00:07:52,139
‫وللفتيان كذلك.‬

89
00:07:52,806 --> 00:07:54,516
‫باستثناء "هيلي". إنها نباتية.‬

90
00:07:55,017 --> 00:07:58,562
‫ "غني" ، يؤسفني أن أكون من يخبرك
لكن لم ينج أحد من فريقك.‬

91
00:08:03,400 --> 00:08:04,401
‫ماذا حدث؟‬

92
00:08:04,484 --> 00:08:06,486
‫أملت أن تخبرينا أنت.‬

93
00:08:08,655 --> 00:08:10,282
‫- وتسجيلات البزات.
- ضاعت كلها.‬

94
00:08:10,365 --> 00:08:12,451
‫مع فريقك. تحت أنقاض المرايا.‬

95
00:08:12,534 --> 00:08:14,578
‫ "غني" ، أنت الناجية الوحيدة.‬

96
00:08:14,661 --> 00:08:17,414
‫شاهدنا الوحيد على ما حدث هناك.‬

97
00:08:18,457 --> 00:08:20,918
‫قلت إنكم تعرضتم للهجوم.‬

98
00:08:21,001 --> 00:08:23,462
‫أبلغت عن طلقات مصدرها جبهة الـ "يو. إن" .‬

99
00:08:24,755 --> 00:08:26,048
‫ستة جنود بالأزرق.‬

100
00:08:28,508 --> 00:08:30,135
‫كانوا يتجهون صوبنا مباشرة.‬

101
00:08:31,345 --> 00:08:33,138
‫عندها تم قطع اتصالاتنا.‬

102
00:08:33,222 --> 00:08:35,015
‫أمسكت "ترافيس" وكونّا جبهة.‬

103
00:08:35,098 --> 00:08:37,184
‫- ستة جنود بالأزرق يهاجمونكم.
- كلا.‬

104
00:08:38,560 --> 00:08:40,020
‫لا، انتظر، كان هناك سابع.‬

105
00:08:41,396 --> 00:08:43,815
‫الملازم "ساتون" ، لابد وأنه لاحظ وجوده.‬

106
00:08:43,899 --> 00:08:44,942
‫كان على اتصال بنا.‬

107
00:08:45,025 --> 00:08:47,861
‫قُتل الملازم "ساتون"، ومعه 11 آخرين
على متن "شيروكو".‬

108
00:08:57,162 --> 00:08:58,247
‫إنها تنزف مجدداً.‬

109
00:08:59,581 --> 00:09:01,959
‫- ممرضة، نحتاج إلى مهدئ.
- نعم، سيدي.‬

110
00:09:07,798 --> 00:09:09,049
‫لا عليك يا "غني".‬

111
00:09:37,452 --> 00:09:38,870
‫د. "كورتازار".‬

112
00:09:38,954 --> 00:09:40,998
‫عدلوا دماغك بذلك الإجراء.‬

113
00:09:41,081 --> 00:09:42,958
‫بشكل دائم، صحيح؟‬

114
00:09:43,041 --> 00:09:44,751
‫كان مؤقتاً أول الأمر.‬

115
00:09:44,835 --> 00:09:49,131
‫- لم يُكرهنا "دريسدن" على فعل شيء قط.
- متى قررت جعله بشكل دائم؟‬

116
00:09:49,214 --> 00:09:52,884
‫منذ اليوم الأول، خلال خمس دقائق،
أيقنت أنني لا أريد العودة.‬

117
00:09:53,635 --> 00:09:54,678
‫لمَ؟‬

118
00:09:57,222 --> 00:09:58,390
‫السكينة التي شعرت بها.‬

119
00:09:59,266 --> 00:10:02,144
‫وكأن عاصفة قوية هدأت.‬

120
00:10:02,978 --> 00:10:05,397
‫كانت دون ألم، كما تعرف. أقصد العملية.‬

121
00:10:06,398 --> 00:10:07,816
‫إن كان يهمك الأمر.‬

122
00:10:07,899 --> 00:10:09,192
‫لم أقل ذلك.‬

123
00:10:14,114 --> 00:10:17,326
‫اليوم، نظر إلى صبي وكأنني وحش.‬

124
00:10:18,410 --> 00:10:20,078
‫أعتقد أنني أفزعت والدته.‬

125
00:10:20,704 --> 00:10:21,913
‫لم أقصد فعل ذلك.‬

126
00:10:24,166 --> 00:10:26,084
‫جعلني أتذكر حين كنت أنا مثل ذلك الصبي.‬

127
00:10:27,210 --> 00:10:29,629
‫إذاً، أحد ما آذى والدتك.‬

128
00:10:29,713 --> 00:10:31,590
‫فقدتها منذ زمن بعيد.‬

129
00:10:32,674 --> 00:10:34,551
‫- وبعدها كانت هناك "ليديا".
- من؟‬

130
00:10:36,470 --> 00:10:38,096
‫فقط شخص رعاني.‬

131
00:10:39,222 --> 00:10:40,640
‫وأنت أحببتها.‬

132
00:10:41,224 --> 00:10:42,184
‫أعتقد أنني فعلت.‬

133
00:10:42,726 --> 00:10:44,478
‫كما أحببت والدتي أيضاً.‬

134
00:10:45,187 --> 00:10:48,690
‫كانت مخلفات الشعور بالذنب، والخزي،‬

135
00:10:49,316 --> 00:10:50,233
‫والاحتياج.‬

136
00:10:50,817 --> 00:10:53,820
‫أبقاني حبي لها بجوار فراشها حتى مماتها.‬

137
00:10:54,696 --> 00:10:57,324
‫كاد أن يتسبب في أن أفوت أعظم عمل‬

138
00:10:57,407 --> 00:10:59,326
‫قامت به البشرية.‬

139
00:11:02,788 --> 00:11:04,331
‫ "جزيء بروتو"‬

140
00:11:06,750 --> 00:11:08,710
‫يلتهم التراكيب القديمة.‬

141
00:11:08,794 --> 00:11:10,337
‫ويعيد بناءها.‬

142
00:11:10,754 --> 00:11:12,589
‫إنه يتقدم للأمام فقط.‬

143
00:11:14,132 --> 00:11:15,300
‫كما يجب أن نفعل نحن.‬

144
00:11:17,427 --> 00:11:18,887
‫يتقدم للأمام؟ ماذا تعني؟‬

145
00:11:19,513 --> 00:11:22,099
‫تريد أن تصبح ذلك الصبي الحقيقي من جديد.‬

146
00:11:22,182 --> 00:11:25,602
‫أن تشعر كما فعلت قبل أن تحطمك الحياة.‬

147
00:11:25,685 --> 00:11:27,813
‫الأمان في كنف والدتك.‬

148
00:11:28,605 --> 00:11:32,025
‫لكنك تخلصت من ذلك كله
حتى تتمكن من النجاة.‬

149
00:11:32,109 --> 00:11:34,236
‫لا تريد استعادة تلك الأمور.‬

150
00:11:35,695 --> 00:11:38,615
‫تخلص من تلك البقايا وستتحرر منها.‬

151
00:11:39,408 --> 00:11:44,329
‫نحن على وشك إعادة كتابة تاريخ البشرية.‬

152
00:11:46,540 --> 00:11:49,793
‫وإن أردت، بإمكانك المشاركة
في هذا الأمر أيضاً.‬

153
00:11:51,002 --> 00:11:52,003
‫يمكنني مساعدتك.‬

154
00:11:53,422 --> 00:11:54,673
‫أعرف الوسيلة.‬

155
00:11:58,552 --> 00:12:00,971
‫أشكركم جميعاً على وجودكم اليوم.‬

156
00:12:01,054 --> 00:12:03,390
‫ "اجتماع فصائل (أو. بي. إيه) المغلق"‬

157
00:12:03,473 --> 00:12:04,724
‫نحن هنا اليوم...‬

158
00:12:05,559 --> 00:12:11,189
‫ليس بصفتنا "السماء السوداء"، أو "إناروس"،
أو "تري كوبان"، أو غيرها.‬

159
00:12:11,273 --> 00:12:13,859
‫نحن حزاميون.‬

160
00:12:15,402 --> 00:12:19,197
‫ولدينا فرصة تاريخية بين أيدينا.‬

161
00:12:19,281 --> 00:12:21,241
‫أولاً، "إروس".‬

162
00:12:21,324 --> 00:12:22,576
‫والآن "غانيميد".‬

163
00:12:22,659 --> 00:12:26,079
‫دفع كلٌ من "الأرض" و"المريخ"
نفسيهما إلى حافة الهاوية‬

164
00:12:26,163 --> 00:12:30,792
‫وسيتوجب عليهما إيجاد السبيل إلى السلم،
أو المخاطرة بفنائهما.‬

165
00:12:30,876 --> 00:12:31,751
‫ماذا إذاً؟‬

166
00:12:31,835 --> 00:12:33,587
‫هل سيحصل "الحزام" ببساطة على دعوة‬

167
00:12:34,212 --> 00:12:36,840
‫بينما ينهمك الداخليون باقتسام
النظام الشمسي؟‬

168
00:12:37,507 --> 00:12:40,594
‫يمكننا شراء حق الحضور.‬

169
00:12:40,677 --> 00:12:42,888
‫أنقذ "أو. بي. إيه" "الأرض" للتو.‬

170
00:12:42,971 --> 00:12:46,600
‫وإن لم يكن ذلك كافياً لنيل احترامهم لنا...‬

171
00:12:47,642 --> 00:12:48,894
‫فبحوزتنا صواريخهم.‬

172
00:12:49,811 --> 00:12:52,898
‫وهذه هي تذكرتنا للجلوس إلى تلك المائدة.‬

173
00:12:52,981 --> 00:12:55,901
‫لكن علينا أولاً أن نتحد.‬

174
00:12:55,984 --> 00:13:01,531
‫يجب أن يرسل "الحزام" الموحد ممثلاً
ليتحدث نيابة عنا جميعاً.‬

175
00:13:02,073 --> 00:13:03,825
‫يناسبك ارتداء الحلل يا "فريد".‬

176
00:13:05,076 --> 00:13:09,456
‫أرضي يظن نفسه من الحزاميين، يعود إلى موطنه
"الأرض" متوسلاً من أجل الفتات‬

177
00:13:09,539 --> 00:13:11,374
‫وربما ينسى أمرنا.‬

178
00:13:11,958 --> 00:13:13,126
‫كلا.‬

179
00:13:13,210 --> 00:13:17,672
‫يحتاج "الحزام" إلى حزامي أصيل
ليتحدث نيابة عنه.‬

180
00:13:17,756 --> 00:13:20,383
‫يجب أن يمثلنا "أندرسون دوز".‬

181
00:13:25,138 --> 00:13:27,307
‫عذراً، دون قصد الإهانة...‬

182
00:13:30,101 --> 00:13:33,522
‫أتخيل فقط النظرة على وجوه الداخليين‬

183
00:13:33,813 --> 00:13:36,858
‫حين يروا وجه من يجلس أمامهم عبر المائدة.‬

184
00:13:38,944 --> 00:13:41,613
‫يشرفني تمثيل "الحزام".‬

185
00:13:45,617 --> 00:13:48,119
‫لديه حلم جميل،‬

186
00:13:49,454 --> 00:13:51,873
‫"الأرض" و"المريخ" في سلام.‬

187
00:13:53,542 --> 00:13:57,671
‫و "الحزام" ، شركاء بالتساوي في هذا السلم.‬

188
00:13:57,754 --> 00:14:01,508
‫لكن هل هو مجرد حلم رجل أرضي؟‬

189
00:14:02,634 --> 00:14:05,095
‫أنا لا أشكك في نواياه.‬

190
00:14:06,513 --> 00:14:10,433
‫أثبت "فريد جونسون" نفسه
كصديق وفي للـ"حزام".‬

191
00:14:11,560 --> 00:14:18,066
‫لكن بقدر تخوفي من الحرب بين "الأرض"
و"المريخ"، أخشى أكثر من السلم بينهما.‬

192
00:14:19,109 --> 00:14:23,196
‫لأنهم حينها سيوجهون أنظارهم إلينا.‬

193
00:14:24,364 --> 00:14:25,949
‫الداخليون ليسوا مثلنا.‬

194
00:14:26,992 --> 00:14:31,663
‫لا ينظر الأرضيون إلى شيء،
إلا وتساءلوا من يمتلكه.‬

195
00:14:32,789 --> 00:14:34,541
‫حتى يجعلوه ملكاً لهم.‬

196
00:14:36,001 --> 00:14:39,004
‫ "الحيازة تسعة أعشار القانون،"  كما يقولون.‬

197
00:14:40,380 --> 00:14:42,340
‫لكن ليس هذا أسلوب "الحزام".‬

198
00:14:44,426 --> 00:14:46,678
‫نقول نحن، "كلما تشاركت...‬

199
00:14:47,804 --> 00:14:50,599
‫كلما زاد ما عندك."‬

200
00:14:51,808 --> 00:14:53,685
‫وأولئك الذين يأبون المشاركة...‬

201
00:14:57,147 --> 00:14:59,983
‫- وإن كنا جميعاً خائنين لشعوبنا...
- فسوف نهلك جميعاً.‬

202
00:15:02,694 --> 00:15:04,487
‫الأرضيون، والمريخيون...‬

203
00:15:05,947 --> 00:15:07,907
‫يرونا كممتلكات لهم.‬

204
00:15:09,743 --> 00:15:13,580
‫حيوانات لتجربة أسلحتهم عليها.‬

205
00:15:14,914 --> 00:15:18,251
‫وإياكم والتشكيك بالأمر، سيفعلونها مجدداً.‬

206
00:15:20,045 --> 00:15:23,089
‫علينا حماية أنفسنا من هذا السلاح.‬

207
00:15:25,634 --> 00:15:28,094
‫علينا اكتشاف ماذا كان.‬

208
00:15:28,178 --> 00:15:33,558
‫أملي أن نعرف ذات يوم
الحقيقة الكاملة بشأن "إروس".‬

209
00:15:33,642 --> 00:15:37,812
‫لكن الآن، نعتقد أننا دمرنا التهديد‬

210
00:15:38,438 --> 00:15:40,899
‫حين استولينا على محطة "بروتوجن".‬

211
00:15:40,982 --> 00:15:44,778
‫قلتنا الرجل المجنون الذي صنع السلاح.‬

212
00:15:45,862 --> 00:15:49,532
‫شاهدنا "إروس" يصطدم بـ"الزهرة" محترقاً.‬

213
00:15:52,827 --> 00:15:57,040
‫تعرف "الأرض" أن مصدر العفن من داخلها.‬

214
00:15:57,791 --> 00:16:01,336
‫كاد أن يتدمر كوكبهم بسبب ذلك.‬

215
00:16:02,253 --> 00:16:06,299
‫لا يريدون واقعة مماثلة لـ "إروس"
بنفس قدر رغبتنا نحن.‬

216
00:16:08,927 --> 00:16:10,887
‫يقول "فريد جونسون" إننا آمنون.‬

217
00:16:13,473 --> 00:16:17,519
‫لكنني أقول: "المقدّر ليس منه مهرب...‬

218
00:16:18,186 --> 00:16:21,231
‫ "إميه فو سيم بي ري!". إنه إلى الأبد.‬

219
00:16:25,026 --> 00:16:26,444
‫أنا كنت على "إروس".‬

220
00:16:28,113 --> 00:16:29,614
‫أنا كنت على "إروس".‬

221
00:16:32,075 --> 00:16:33,660
‫شاهدته يحتضر.‬

222
00:16:34,619 --> 00:16:37,163
‫وكنت هناك عندما قتلنا الأوغاد
الذين تسببوا في ذلك.‬

223
00:16:38,665 --> 00:16:43,712
‫كانت جماعة صغيرة... لا نعتقد أنها تعمل
لصالح أية حكومة.‬

224
00:16:43,795 --> 00:16:45,213
‫وأعتقد أن "فريد" على حق.‬

225
00:16:46,005 --> 00:16:48,007
‫تم القضاء على التهديد.‬

226
00:16:48,758 --> 00:16:50,802
‫والصواريخ التي بحوزتكم.‬

227
00:16:51,344 --> 00:16:55,807
‫صوبها كلٌ من "الأرض" و"المريخ" تجاه الآخر
ما يزيد عن 100 عام.‬

228
00:16:55,890 --> 00:16:58,685
‫- فلنعدها إليهم إذاً.
- نعم.‬

229
00:16:58,768 --> 00:17:02,647
‫إعادتها ستريهم استعداد "الحزام"
لريادة السلم.‬

230
00:17:03,231 --> 00:17:04,607
‫ "جيمس هولدن" .‬

231
00:17:10,280 --> 00:17:11,698
‫أرأيتم.‬

232
00:17:11,781 --> 00:17:17,620
‫واحداً تلو الآخر، أفضل من تفرزه "الأرض"
يأتون إلينا.‬

233
00:17:18,329 --> 00:17:21,499
‫لكنني أظن أنه مثالي بشكل غير واقعي
مثل "فريد".‬

234
00:17:22,542 --> 00:17:25,253
‫والمثالية هي رفاهية أهل الكواكب الداخلية.‬

235
00:17:26,421 --> 00:17:29,007
‫لكنني أوافقك بشأن الصواريخ.‬

236
00:17:29,090 --> 00:17:32,010
‫هراء، لا. نقسمهم بين الفصائل.‬

237
00:17:32,093 --> 00:17:34,429
‫ليقرر كل منهم على حدة.‬

238
00:17:34,512 --> 00:17:36,264
‫الاحتفاظ...‬

239
00:17:36,347 --> 00:17:42,979
‫الاحتفاظ بالصواريخ إعلان حرب
يؤدي إلى دمار "الحزام".‬

240
00:17:43,062 --> 00:17:45,482
‫واستخدامها سيؤدي إلى نفس النتيجة.‬

241
00:17:46,649 --> 00:17:49,444
‫ولهذا فكلاهما على حق.‬

242
00:17:50,737 --> 00:17:52,781
‫الصواريخ غير ذات جدوى بالنسبة لنا.‬

243
00:18:03,082 --> 00:18:04,417
‫وأنت يا نجمة؟‬

244
00:18:05,126 --> 00:18:07,420
‫كنت على "إروس" أيضاً، صحيح؟‬

245
00:18:08,671 --> 00:18:10,256
‫أتظنين أن الأمر انتهى؟‬

246
00:18:13,092 --> 00:18:14,552
‫آمل أن يكون قد انتهى.‬

247
00:18:21,976 --> 00:18:24,562
‫أشعر بعداء بين "فريد" و"دوز".‬

248
00:18:24,646 --> 00:18:26,981
‫ولهذا كان يجب ألا تتدخل بالأمر.‬

249
00:18:27,065 --> 00:18:28,900
‫احتاج "فريد" إلى دعم. لم أكن لأصمت.‬

250
00:18:28,983 --> 00:18:31,569
‫كانت أموراً تخص "أو. بي. إيه".
لدى "فريد" حلفاء كثيرون.‬

251
00:18:31,653 --> 00:18:33,279
‫لكن ليس منهم من كان على "إروس".‬

252
00:18:34,489 --> 00:18:36,324
‫هل تعرف ما شاهده الجميع في الداخل؟‬

253
00:18:36,407 --> 00:18:38,868
‫هل تعرف ما شاهده "أندرسون دوز" في الداخل؟‬

254
00:18:38,952 --> 00:18:41,913
‫أنت و "فريد جونسون" ، أرضيان يملؤهما الغرور‬

255
00:18:41,996 --> 00:18:44,457
‫يمليان على الحزاميين كيفية إدارة "الحزام".‬

256
00:18:44,541 --> 00:18:48,211
‫جميعنا في نفس الموقف،
ويطالبني الجميع باختيار جانب.‬

257
00:18:48,294 --> 00:18:51,214
‫أولئك الأوغاد الذين دمروا "إروس"
اختاروا جانباً بالتأكيد.‬

258
00:18:51,297 --> 00:18:52,799
‫أمر رائع إذاً.‬

259
00:18:52,882 --> 00:18:54,551
‫إذاً كل شيء كما يجب أن يكون.‬

260
00:18:55,385 --> 00:18:59,514
‫لو ارتطم "إروس" بالأرض، مهلكاً نصف شعبك،‬

261
00:18:59,597 --> 00:19:00,557
‫كنت ستتفهم حينها.‬

262
00:19:04,227 --> 00:19:05,395
‫كيف تشعرين إذاً؟‬

263
00:19:05,895 --> 00:19:07,063
‫أنا بخير يا سيدي.‬

264
00:19:07,146 --> 00:19:08,022
‫جيد.‬

265
00:19:08,398 --> 00:19:10,400
‫أرى أن اللحم النيء قد أفادك.‬

266
00:19:11,609 --> 00:19:13,987
‫تمت تربيته صناعياً. لكنه ليس سيئاً.‬

267
00:19:16,656 --> 00:19:18,366
‫هل زرت "الأرض" من قبل؟‬

268
00:19:19,075 --> 00:19:20,243
‫قريباً يا سيدي.‬

269
00:19:20,326 --> 00:19:24,372
‫كانت والدتي وزيرة الخارجية واصطحبتني إليها
في رحلة دبلوماسية حين كنت بسن 15 عاماً.‬

270
00:19:25,206 --> 00:19:28,835
‫تدربت في جاذبية أرضية منذ الطفولة،
لكن الأمر مختلف هناك.‬

271
00:19:28,918 --> 00:19:33,798
‫تلك القوة القمعية التي تجذب إلى أسفل.
تجذب نفوسهم للأسفل معها.‬

272
00:19:34,674 --> 00:19:36,926
‫أتشوق لتجربة الأمر بنفسي.‬

273
00:19:37,594 --> 00:19:39,429
‫يتم تسجيل هذا الاستجواب.‬

274
00:19:55,945 --> 00:19:59,115
‫اتصلت بـ "ساتون"  وقلت إن فريقك
يتعرض إلى هجوم.‬

275
00:19:59,198 --> 00:20:01,910
‫أبلغت بإطلاق النار من جبهة الـ "يو. إن".
ماذا حدث بعدها؟‬

276
00:20:02,619 --> 00:20:04,537
‫هاجمنا سبعة من رجالهم.‬

277
00:20:06,039 --> 00:20:07,916
‫على مسافة كيلومترين تقريباً.‬

278
00:20:09,918 --> 00:20:13,004
‫ثم قُطعت اتصالاتنا. أمسكت بـ "ترافيس" ،
وكونّا جبهة.‬

279
00:20:13,087 --> 00:20:17,175
‫إذن هاجمكم سبعة جنود "يو. إن"
وبدأوا بإطلاق النار عليكم.‬

280
00:20:18,092 --> 00:20:21,179
‫الأمر الغريب وجود سبعة منهم فقط.‬

281
00:20:22,639 --> 00:20:25,475
‫يُعد هذا... أقل من ثلث حاميتهم.‬

282
00:20:25,558 --> 00:20:28,603
‫- لمَ قد...؟
- فلنركز فقط على الوقائع.‬

283
00:20:30,521 --> 00:20:35,068
‫- سبعة من الأعداء يتقدمون تجاهكم بسرعة.
- الرجل السابع.‬

284
00:20:38,905 --> 00:20:40,156
‫كان خلفهم.‬

285
00:20:44,410 --> 00:20:45,787
‫الطائرة الزراعية الآلية.‬

286
00:20:45,870 --> 00:20:47,830
‫قبل هجوم الجنود علينا،‬

287
00:20:47,914 --> 00:20:50,541
‫شاهدت "هيلمان" طائرة زراعية شاردة
فوق موقعنا.‬

288
00:20:50,625 --> 00:20:53,836
‫- عليك التحقق من تسجيلات تلك الطائرة.
- سنتحقق من ذلك بالتأكيد.‬

289
00:20:53,920 --> 00:20:56,839
‫إذاً سبعة من جنود "يو. إن" هاجموكم.‬

290
00:20:56,923 --> 00:20:58,299
‫لم يكن الأمر منطقياً.‬

291
00:20:58,383 --> 00:21:01,594
‫يبدو وكأنك تقولين إن "الأرض"
هم من بدؤوا بالهجوم.‬

292
00:21:01,678 --> 00:21:03,054
‫هذا ما أقوله.‬

293
00:21:03,846 --> 00:21:04,722
‫نعم.‬

294
00:21:05,765 --> 00:21:07,517
‫سبعة جنود "يو. إن".‬

295
00:21:07,600 --> 00:21:09,394
‫نعم، كانوا يهاجموننا.‬

296
00:21:11,688 --> 00:21:14,232
‫كانوا يطلقون النار علينا.
قاموا... بحجب اتصالاتنا.‬

297
00:21:14,315 --> 00:21:18,444
‫رأيت سفناً تشتبك في المدار.
الجنود، كانوا يقتربون منا بسرعة كبيرة.‬

298
00:21:19,696 --> 00:21:21,447
‫الأرضيون الأوغاد هاجمونا.‬

299
00:21:24,033 --> 00:21:25,201
‫هل يريدون الحرب؟‬

300
00:21:26,995 --> 00:21:29,288
‫سنمنحهم حرباً لعينة.‬

301
00:21:41,426 --> 00:21:45,346
‫يمكنني استخدام واحدة من هؤلاء
لحراسة المرفأ في "سيريس".‬

302
00:21:45,763 --> 00:21:47,807
‫لا أعتقد أن المريخيين سيعطونك واحدة.‬

303
00:21:48,641 --> 00:21:50,560
‫لم يعطوك واحدة أيضاً.‬

304
00:21:51,310 --> 00:21:52,645
‫إنقاذ شرعي.‬

305
00:21:54,022 --> 00:21:55,606
‫إنه كذلك بالتأكيد.‬

306
00:21:58,526 --> 00:22:01,404
‫أردت شكرك على كلماتك سابقاً.‬

307
00:22:03,614 --> 00:22:05,158
‫لقد ألهمت "الحزام".‬

308
00:22:06,075 --> 00:22:07,035
‫أكثر مما تدرك.‬

309
00:22:08,119 --> 00:22:09,662
‫حسناً، نحن جميعاً في نفس الوضع.‬

310
00:22:11,372 --> 00:22:13,583
‫تلك هي الرواية.‬

311
00:22:14,042 --> 00:22:14,876
‫تعجبني.‬

312
00:22:14,959 --> 00:22:16,169
‫إنها الحقيقة.‬

313
00:22:17,253 --> 00:22:20,673
‫لا تكون الحقيقة ما تتوقعه أبداً، صحيح؟‬

314
00:22:22,300 --> 00:22:25,011
‫تعني مثلاً أن ليس جميع الأرضيين أوغاد.‬

315
00:22:25,803 --> 00:22:27,638
‫وأن بعض الحزاميين يتفوهون بالهراء؟‬

316
00:22:29,015 --> 00:22:33,853
‫لم أقل إنها القصة كاملة...
فقط جزء نافع منها.‬

317
00:22:34,562 --> 00:22:35,688
‫ماذا تريد؟‬

318
00:22:36,647 --> 00:22:40,735
‫معرفة جزء القصة الذي أغفلته
أنت و "فريد جونسون" .‬

319
00:22:41,819 --> 00:22:43,279
‫أخبرناك بما رأيناه.‬

320
00:22:43,362 --> 00:22:44,280
‫وما فعلناه.‬

321
00:22:44,363 --> 00:22:47,492
‫وخلال أسفاركم، من وإلى "إروس"...‬

322
00:22:48,493 --> 00:22:52,622
‫لم تخلصوا إلى شيء يساعد "الحزام"
على الدفاع عن نفسه؟‬

323
00:22:52,705 --> 00:22:53,623
‫لم يكن هناك وقت.‬

324
00:22:56,042 --> 00:22:57,668
‫الآن، تلك رواية.‬

325
00:22:57,752 --> 00:23:00,463
‫يا "فارس الحزام المغوار" ،‬

326
00:23:00,546 --> 00:23:03,883
‫إن أردت تصويري كأحد الأشرار لأنني أرضي،‬

327
00:23:03,966 --> 00:23:04,967
‫فلتستمتع بذلك.‬

328
00:23:05,051 --> 00:23:07,512
‫الطيب والخبيث، لا تدع هذا يشتتك.‬

329
00:23:07,595 --> 00:23:09,263
‫سيتسبب فقط في إرباكك.‬

330
00:23:10,348 --> 00:23:13,059
‫يقوم الطيبون بأفعال خبيثة،
مثل "فريد جونسون".‬

331
00:23:13,810 --> 00:23:19,524
‫ويقوم الخبيثون بأمور يظنون
أنها في صالح البشرية جمعاء.‬

332
00:23:19,982 --> 00:23:23,528
‫ولهذا أعرف أن الأمر لم ينتهِ بعد يا نجمة.‬

333
00:23:25,988 --> 00:23:27,615
‫لا يمكنني الاعتماد على الآمال.‬

334
00:23:27,698 --> 00:23:30,535
‫كدنا أيضاً أن نفقد "الأرض" خلال ما حدث،
كما تعرف.‬

335
00:23:30,618 --> 00:23:34,205
‫ولكن ها هي باقية، براقة كالجوهرة.‬

336
00:23:34,288 --> 00:23:35,206
‫كفى.‬

337
00:23:36,290 --> 00:23:37,542
‫نحن مشغولون جداً.‬

338
00:23:39,460 --> 00:23:40,336
‫حسناً.‬

339
00:23:40,962 --> 00:23:41,838
‫حسناً.‬

340
00:23:43,339 --> 00:23:44,882
‫فلنقل إنني أصدقك.‬

341
00:23:44,966 --> 00:23:46,759
‫حسناً، أنا أصدقك.‬

342
00:23:48,636 --> 00:23:50,555
‫ "فريد جونسون"  رجل داهية.‬

343
00:23:51,430 --> 00:23:53,391
‫لا يمكنه التفكير بطريقة مختلفة.‬

344
00:23:54,642 --> 00:23:58,396
‫لن يقدمني إلى الكواكب الداخلية كتابعه‬

345
00:23:58,479 --> 00:24:02,316
‫أو يرضى بإعادة صواريخ "الأرض" بنفس راضية‬

346
00:24:02,400 --> 00:24:04,944
‫إلا إذا كان لديه ورقة أخرى ليلعبها.‬

347
00:24:06,571 --> 00:24:07,947
‫ليس على حد علمنا.‬

348
00:24:08,614 --> 00:24:10,366
‫والآن، فلتغادر سفينتي.‬

349
00:24:15,997 --> 00:24:17,540
‫أنت تذكرني بشخص ما.‬

350
00:24:20,001 --> 00:24:22,086
‫ينقصك فقط قبعة، هذا كل الأمر.‬

351
00:24:24,797 --> 00:24:28,843
‫لن يتحد الحزاميون أبداً
تحت لواء "فريد جونسون".‬

352
00:24:29,385 --> 00:24:30,720
‫هذه حقيقة يا نجمة.‬

353
00:24:31,262 --> 00:24:34,140
‫لن تغفر له "الأرض" أبداً ما فعله
في الماضي.‬

354
00:24:34,223 --> 00:24:38,561
‫وبعد واقعة "نافو"،
باتت أيامه معدودة في "تايكو".‬

355
00:24:40,396 --> 00:24:42,940
‫أي سلاح بحوزة "فريد جونسون"...‬

356
00:24:43,649 --> 00:24:45,067
‫معرض للخطر.‬

357
00:24:52,241 --> 00:24:53,826
‫نحن في هذا الأمر سوياً.‬

358
00:24:54,702 --> 00:24:56,370
‫وإلا فسنهلك جميعاً.‬

359
00:25:19,227 --> 00:25:20,061
‫تباً.‬

360
00:26:00,351 --> 00:26:01,978
‫تعرفين يمكننا منحك حلة جديدة.‬

361
00:26:02,770 --> 00:26:03,771
‫تباً لك.‬

362
00:26:06,482 --> 00:26:08,859
‫عذراً سيدي. لم أقصد إهانتك.‬

363
00:26:08,943 --> 00:26:09,860
‫استريحي.‬

364
00:26:10,194 --> 00:26:11,279
‫كابتن "مارتنز".‬

365
00:26:14,907 --> 00:26:16,075
‫أيها الواعظ.‬

366
00:26:17,493 --> 00:26:20,913
‫كنت جادة حين ملأت استمارة 2790
الخاصة بي بـ "لا شيء" .‬

367
00:26:20,997 --> 00:26:24,458
‫لا تقلقي. لم آت إلى هنا للتبشير.
أنت مررتِ بأمر رهيب هناك.‬

368
00:26:24,542 --> 00:26:26,168
‫أياً ما تشعرين به فهو مقبول.‬

369
00:26:26,252 --> 00:26:27,962
‫أنا جندي بحرية. سأكون بخير.‬

370
00:26:29,088 --> 00:26:30,840
‫تعرفين، خدمت مع والدك.‬

371
00:26:31,841 --> 00:26:33,509
‫كان ليفخر بك كثيراً.‬

372
00:26:33,884 --> 00:26:34,802
‫والدي؟‬

373
00:26:36,053 --> 00:26:37,972
‫هل يعلمونك هذا في دروس التبشير الأولى؟‬

374
00:26:39,140 --> 00:26:42,518
‫شعر بالإحباط الشديد حين آثر إخوتك جميعاً
دخول "إيه. إم. تي".‬

375
00:26:42,852 --> 00:26:44,437
‫يحتاج "المريخ" لمهندسين كذلك.‬

376
00:26:44,603 --> 00:26:45,730
‫هذا صحيح.‬

377
00:26:51,068 --> 00:26:53,696
‫- شكراً لمرورك بي، سيدي.
- "بوبي".‬

378
00:26:55,072 --> 00:26:55,990
‫رقيب "درايبر".‬

379
00:26:58,701 --> 00:26:59,910
‫كلا.‬

380
00:27:00,494 --> 00:27:02,955
‫ستحتاج قيادة البحرية المريخية إلى تعاونك‬

381
00:27:03,039 --> 00:27:04,790
‫بشأن التحقيق الجاري على "غانيميد" ،‬

382
00:27:04,874 --> 00:27:07,877
‫لكن بإمكانك مصارحتي بصفة غير رسمية إن شئت.‬

383
00:27:08,419 --> 00:27:12,048
‫فقط أخبريني بما حدث حقاً.‬

384
00:27:18,637 --> 00:27:20,848
‫كان هناك طائرة زراعية آلية شاردة
فوق موقعنا.‬

385
00:27:23,267 --> 00:27:24,643
‫هل تحققتم من تسجيلاتها؟‬

386
00:27:24,727 --> 00:27:26,896
‫كنا في حالة تأهب لمجابهة أي شيء
في المنطقة.‬

387
00:27:26,979 --> 00:27:28,898
‫لم تكن هناك طائرة فوق موقعكم.‬

388
00:27:28,981 --> 00:27:30,691
‫لا. هذا غير صحيح. لقد رأيتها.‬

389
00:27:31,692 --> 00:27:35,529
‫- هل تعتقد أنني أختلق الأمر؟
- كلا، أعتقد أنك رأيت شيئاً ما.‬

390
00:27:36,364 --> 00:27:39,450
‫تقولين إنها كانت طائرة.
أريد معرفة سبب أهمية ذلك بالنسبة لك.‬

391
00:27:39,533 --> 00:27:42,328
‫ما سبب اهتمامك الشديد بها؟
ماذا تظنين أنها شاهدته؟‬

392
00:27:43,162 --> 00:27:44,580
‫ماذا شاهدتِ أنت يا "بوبي" ؟‬

393
00:27:48,209 --> 00:27:51,462
‫- لا يمكنني التذكر.
- حسناً، لا بأس.‬

394
00:27:53,422 --> 00:27:54,965
‫يمكننا مساعدتك في هذا الأمر.‬

395
00:28:15,486 --> 00:28:18,155
‫مساعدة مدير العمليات.‬

396
00:28:20,074 --> 00:28:23,953
‫قطعت شوطاً طويلاً منذ كنت تحملين
مرسى السفن على "سيريس" ، صحيح يا صغيرة؟‬

397
00:28:24,495 --> 00:28:27,206
‫لا يحق لك أن تدعوني بذلك
بعد الآن أيها العم.‬

398
00:28:29,083 --> 00:28:34,630
‫وفقاً لما أسمعه،
أنت من يدير الأمور حقاً هنا.‬

399
00:28:37,007 --> 00:28:38,509
‫نحن بحاجة إليك في الديار.‬

400
00:28:39,593 --> 00:28:41,595
‫يصعب إيجاد أناس جيدين.‬

401
00:28:42,388 --> 00:28:43,889
‫أفضل إقامتي هنا.‬

402
00:28:44,849 --> 00:28:46,600
‫في هذه العلبة المعدنية الطافية؟‬

403
00:28:48,144 --> 00:28:52,773
‫لا أدري أيهما سأفتقد أكثر،
هذه الآلام في عظامي أم الإمساك في معدتي.‬

404
00:28:54,066 --> 00:28:56,068
‫أمضيت في "سيريس" وقتاً أكثر مما ينبغي.‬

405
00:28:56,735 --> 00:28:59,196
‫نسيت كيف تكون رائد فضاء بارعاً.‬

406
00:29:00,489 --> 00:29:03,284
‫إن أصابك الإمساك،
عليك بمص حجراً لتحريك الأمور.‬

407
00:29:03,742 --> 00:29:06,454
‫إن كانت المشكلة الأخرى،
فضع الحجر في مؤخرتك.‬

408
00:29:08,122 --> 00:29:09,123
‫بحقك.‬

409
00:29:09,498 --> 00:29:12,376
‫إن كنا سنتذكر الماضي،
فلنحتسي مشروباً على الأقل.‬

410
00:29:14,462 --> 00:29:17,089
‫سنشرب نخب سلاح "فريد جونسون" السري.‬

411
00:29:33,105 --> 00:29:34,273
‫إنه لتحفيز عقلك.‬

412
00:29:56,962 --> 00:29:59,423
‫"غني"، فلنعد إلى "غانيميد".‬

413
00:30:00,466 --> 00:30:02,301
‫تم إطلاق النار من جبهة "يو. إن. إن".‬

414
00:30:02,927 --> 00:30:05,513
‫اندفع سبعة جنود "يو. إن" صوب موقعكم.‬

415
00:30:05,596 --> 00:30:06,430
‫هل هذا صحيح؟‬

416
00:30:08,682 --> 00:30:10,184
‫ستة جنود يتجهون نحونا.‬

417
00:30:10,267 --> 00:30:12,311
‫يقتربون مسرعين، يبدو وكأنهم يهاجموننا.‬

418
00:30:12,394 --> 00:30:16,065
‫ستة في التشكيل في الأمام
والسابع يلحق بهم من خلفهم.‬

419
00:30:18,025 --> 00:30:20,152
‫"ترافيس"، "سعيد"، يا جنود، هل تسمعونني؟‬

420
00:30:21,362 --> 00:30:23,072
‫أنا آسفة.‬

421
00:30:23,864 --> 00:30:27,117
‫ "غني". ركزي. رجل سابع يلحقهم من الخلف؟‬

422
00:30:27,201 --> 00:30:29,161
‫الرجل السابع، كان يلاحقهم.‬

423
00:30:29,245 --> 00:30:31,956
‫جنود بحرية "يو. إن" ،
لم يكونوا يطلقون النار علينا‬

424
00:30:32,039 --> 00:30:34,542
‫كانوا يطلقونها خلفهم. تجاهه هو.‬

425
00:30:35,417 --> 00:30:36,502
‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

426
00:30:39,213 --> 00:30:41,423
‫إنهم يشتبكون في المدار.‬

427
00:30:41,757 --> 00:30:43,551
‫- من أطلق النار؟
- ليست مشكلتنا!‬

428
00:30:43,634 --> 00:30:46,637
‫انتشروا. كوّنوا جبهة.
أطلقوا النار عند وصولهم لبعد 500 متر.‬

429
00:30:46,720 --> 00:30:47,846
‫شكلنا خطاً.‬

430
00:30:58,148 --> 00:30:59,900
‫أنا جد آسفة.‬

431
00:30:59,984 --> 00:31:01,110
‫أيها الرقيب.‬

432
00:31:04,863 --> 00:31:05,948
‫ "جاري التعرف"‬

433
00:31:06,031 --> 00:31:07,700
‫حينها شاهدت الطائرة الآلية.‬

434
00:31:08,367 --> 00:31:09,285
‫كانت تنتظر.‬

435
00:31:09,660 --> 00:31:10,995
‫أيها الرقيب. ماذا بعدها؟‬

436
00:31:12,663 --> 00:31:14,123
‫استمري. هذا أمر.‬

437
00:31:19,795 --> 00:31:22,631
‫الرجل السابع. لم يكن يرتدي حلة فضاء.‬

438
00:31:23,507 --> 00:31:24,341
‫هذا يكفي.‬

439
00:31:25,759 --> 00:31:26,802
‫تحملت ما يكفي.‬

440
00:31:39,732 --> 00:31:41,275
‫تصله بيانات جديدة.‬

441
00:31:41,358 --> 00:31:43,152
‫يقول إنها تتحدث إليه.‬

442
00:31:45,404 --> 00:31:46,447
‫ماذا يعني ذلك؟‬

443
00:31:48,198 --> 00:31:51,118
‫يقول إن هناك المزيد
من "جزيء بروتو" في الخارج.‬

444
00:31:52,703 --> 00:31:55,831
‫لكن "فيبي" تدمرت. دفعنا "إروس" ليرتطم
بـ"الزهرة". لقد قتلناه.‬

445
00:31:56,206 --> 00:31:57,499
‫ليس كله على ما يبد.‬

446
00:31:59,376 --> 00:32:00,794
‫حسناً، هل يعرف أين؟‬

447
00:32:00,878 --> 00:32:01,879
‫ليس بعد.‬

448
00:32:02,671 --> 00:32:03,797
‫لكنه سيكتشف.‬

449
00:32:03,881 --> 00:32:04,882
‫وماذا حينها؟‬

450
00:32:04,965 --> 00:32:08,135
‫حينها سيصبح بحوزتنا.
وسيساعدنا "كورتازار" على فهمه.‬

451
00:32:08,218 --> 00:32:10,137
‫ويبدأ الكابوس من جديد.‬

452
00:32:10,220 --> 00:32:11,180
‫كلا.‬

453
00:32:12,306 --> 00:32:16,894
‫إن كان "جزيء بروتو" بحوزة "الحزام"،
فلن يستغله أحد ضدنا من جديد.‬

454
00:32:29,490 --> 00:32:30,824
‫ "ديوغو هاراري" .‬

455
00:32:32,451 --> 00:32:33,952
‫اغفر لي تطفلي.‬

456
00:32:34,828 --> 00:32:36,413
‫أنا "أندرسون دوز".‬

457
00:32:37,873 --> 00:32:42,127
‫أردت مقابلة الفتى الذي وُجد طافياً
خلف "هيدالغو".‬

458
00:32:42,836 --> 00:32:45,964
‫كم بقيت طافياً في الفضاء
قبل أن يلتقطك رواد الفضاء؟‬

459
00:32:46,674 --> 00:32:47,549
‫مدة طويلة.‬

460
00:32:48,550 --> 00:32:51,136
‫أعتقد... أياماً.‬

461
00:32:51,804 --> 00:32:52,971
‫هل كنت خائفاً؟‬

462
00:32:55,974 --> 00:32:58,268
‫ثم قاتلت إلى جانب "جوزيفوس ميلر" ، صحيح؟‬

463
00:33:06,110 --> 00:33:08,028
‫كنت معه على "إروس" أيضاً.‬

464
00:33:08,904 --> 00:33:11,240
‫وقبل ذلك، على تلك المحطة الأرضية؟‬

465
00:33:11,323 --> 00:33:12,825
‫أجل، بصحبة "ميلر" أيضاً.‬

466
00:33:13,659 --> 00:33:15,494
‫يجب علي مراقبتك.‬

467
00:33:16,495 --> 00:33:18,664
‫قريباً سيذيع صيتك أكثر مني.‬

468
00:33:21,625 --> 00:33:23,460
‫لابد وأنها مثلت ربحاً كبيراً،‬

469
00:33:24,253 --> 00:33:26,004
‫محطة هامة كهذه.‬

470
00:33:27,923 --> 00:33:28,799
‫لا وقت لذلك.‬

471
00:33:29,550 --> 00:33:31,135
‫أراد "فريد جونسون" الناس فقط.‬

472
00:33:32,010 --> 00:33:32,845
‫العلماء.‬

473
00:33:35,472 --> 00:33:37,057
‫لمَ، هل تعرف السبب؟‬

474
00:33:45,065 --> 00:33:46,900
‫كنت عضواً في طاقم "فايف بوينتس".‬

475
00:33:48,819 --> 00:33:50,487
‫نشأتُ في "روسي بورت" أيضاً.‬

476
00:33:55,701 --> 00:33:57,202
‫هل تعرف كم تبلغ من العمر؟‬

477
00:33:57,286 --> 00:33:59,163
‫تسعة عشر، على ما أظن.‬

478
00:34:00,038 --> 00:34:00,873
‫سنوات أرضية.‬

479
00:34:01,915 --> 00:34:03,834
‫حتى إحساسنا بالوقت هم مصدره.‬

480
00:34:04,918 --> 00:34:07,588
‫الوقت الذي تستغرقه الشمس
للدوران حول محورها.‬

481
00:34:07,671 --> 00:34:10,007
‫لتدور "الأرض" مرة واحدة حول الشمس.‬

482
00:34:12,634 --> 00:34:16,889
‫على "المشتري" ، كنت ستحتفل
بعيد ميلادك الأول.‬

483
00:34:18,390 --> 00:34:21,310
‫من الصعب أن نشعر بأهميتنا هنا، أليس كذلك؟‬

484
00:34:22,227 --> 00:34:24,354
‫المسافات شاسعة للغاية.‬

485
00:34:26,148 --> 00:34:27,858
‫من الصعب أن تصدق...‬

486
00:34:30,903 --> 00:34:32,821
‫أننا يمكن أن نحدث فارقاً.‬

487
00:35:05,187 --> 00:35:06,104
‫رقيب "درايبر".‬

488
00:35:09,274 --> 00:35:12,069
‫تقديراً لخدمتك الاستثنائية "للمريخ" ،‬

489
00:35:12,152 --> 00:35:15,280
‫منحتك قيادة البحرية المريخية
وسام "القلب القرمزي".‬

490
00:35:24,122 --> 00:35:24,957
‫أشكرك يا سيدي.‬

491
00:35:25,207 --> 00:35:30,212
‫بعد الواقعة المزرية على "غانيميد"،
تجتمع "الأرض" و"المريخ" في مؤتمر قمة طارئ.‬

492
00:35:30,420 --> 00:35:32,256
‫شهادتك بصفتك شاهدة عيان لما حدث‬

493
00:35:32,339 --> 00:35:34,299
‫سوف ترسي الأساس لما سيأتي.‬

494
00:35:35,300 --> 00:35:36,760
‫ستخبرينهم قصتك.‬

495
00:35:37,594 --> 00:35:38,804
‫كان التوتر شديداً.‬

496
00:35:39,680 --> 00:35:43,517
‫وسط الفوضى التي تسبب بها انقطاع الاتصالات،
أطلق فريقك النار أولاً.‬

497
00:35:43,600 --> 00:35:44,434
‫سيدي؟‬

498
00:35:46,144 --> 00:35:48,814
‫هل قلت نحن من أطلق النار أولاً؟‬

499
00:35:48,897 --> 00:35:51,692
‫نظراً لقلة المعلومات،
فإنه استنتاج يمكن دعمه.‬

500
00:35:51,775 --> 00:35:53,151
‫هم من أطلق النار أولاً.‬

501
00:35:54,778 --> 00:35:58,532
‫ربما ليس تجاهنا،
لكنهم من أطلق النار أولاً بالتأكيد.‬

502
00:35:58,615 --> 00:35:59,825
‫الأمر أكبر مما...‬

503
00:35:59,908 --> 00:36:01,410
‫أعرف أنني محقة بهذا الشأن.‬

504
00:36:01,493 --> 00:36:03,829
‫الحقيقة مخادعة خاصة مع وجود إصابات.‬

505
00:36:03,912 --> 00:36:05,372
‫هاجموا جبهتنا.‬

506
00:36:05,998 --> 00:36:08,542
‫ذلك الشيء كان يدفعهم إلى الأمام...‬

507
00:36:08,625 --> 00:36:13,964
‫لا أريد سماع المزيد عن "شيء" يا "غني"،
هل كلامي واضح؟‬

508
00:36:16,466 --> 00:36:17,301
‫أجل، سيدي.‬

509
00:36:19,469 --> 00:36:21,722
‫هل تعرفين أكثر شيء
أتذكره بشأن "الأرض"، "غني".‬

510
00:36:21,805 --> 00:36:25,434
‫ماذا، هل ستقص علي قصة لعينة الآن
لتقنعني بهذا الهراء؟‬

511
00:36:33,817 --> 00:36:34,943
‫أعتذر يا سيدي.‬

512
00:36:36,069 --> 00:36:37,112
‫لا بأس، "غني".‬

513
00:36:38,488 --> 00:36:41,450
‫أنت الشاهدة الوحيدة من "المريخ" و"الأرض".‬

514
00:36:41,533 --> 00:36:44,536
‫ويمكن أن تكون "غانيميد" الشرارة
التي ستؤدي إلى حرب شاملة.‬

515
00:36:45,037 --> 00:36:45,871
‫هل تفهمين؟‬

516
00:36:48,165 --> 00:36:50,167
‫طالبت الأمم المتحدة بشهادتك المباشرة.‬

517
00:36:50,250 --> 00:36:52,628
‫حين تصلين إلى هناك، ستخبرينهم بقصتك.‬

518
00:36:52,711 --> 00:36:53,670
‫حين أصل هناك؟‬

519
00:36:54,296 --> 00:36:57,257
‫أيها الرقيب... أنت ذاهبة إلى "الأرض".‬

520
00:38:28,473 --> 00:38:29,850
‫كيف أساعدك يا "هولدن" ؟‬

521
00:38:30,058 --> 00:38:31,226
‫أين "كورتازار" ؟‬

522
00:38:33,353 --> 00:38:34,688
‫تحت الحراسة في زنزانته.‬

523
00:38:34,771 --> 00:38:37,399
‫أنا في زنزانته الآن. ليس موجوداً بها.‬

524
00:38:37,482 --> 00:38:39,651
‫وكذلك حراسه ومخزون بياناته.‬

525
00:38:40,360 --> 00:38:41,611
‫أغلقوا جميع الأرصفة.‬

526
00:38:41,820 --> 00:38:44,197
‫لا يغادر أحد دون تصريح مني.‬

527
00:38:44,281 --> 00:38:45,157
‫حسناً.‬

528
00:38:45,240 --> 00:38:47,242
‫أظهري سفينة "دوز".‬

529
00:38:47,659 --> 00:38:50,746
‫"تم إغلاق الرصيف رقم واحد الجنوبي.
جميع الأرصفة أرجو الإفادة."‬

530
00:38:54,124 --> 00:38:55,959
‫لقد أخذ "كورتازار".‬

531
00:39:01,089 --> 00:39:03,133
‫إطلاق مشبك الرسو، الرصيف "38 - سي".‬

532
00:39:03,633 --> 00:39:04,468
‫تجاوز ذلك وامنعه.‬

533
00:39:04,551 --> 00:39:06,553
‫لا يمكنني ذلك. تم إغلاق النظام.‬

534
00:39:19,024 --> 00:39:21,985
‫- لقد قاموا بفصل جهاز استقبالهم.
- يحاولون التخفي.‬

535
00:39:22,069 --> 00:39:23,862
‫- حافظي على الرؤية.
- هل أنت في "روسي" ؟‬

536
00:39:23,945 --> 00:39:25,530
‫أكيد، لكن ماذا يحدث...؟‬

537
00:39:25,614 --> 00:39:27,783
‫- "دوز" بحوزته "كورتازار". إنه يفر.
- ماذا؟‬

538
00:39:27,866 --> 00:39:30,077
‫- انطلق الآن.
- عُلم. فلنتحرك.‬

539
00:39:30,160 --> 00:39:31,369
‫هل "آموس" معك؟‬

540
00:39:31,453 --> 00:39:33,705
‫لا أعرف أين هو. تعال إلى هنا في الحال.‬

541
00:39:33,789 --> 00:39:36,124
‫ستفقدونهم إن انتظرتم.
عليكم بالذهاب. اذهبوا!‬

542
00:39:41,046 --> 00:39:45,425
‫مركز تحكم "تايكو"، هذه "روسينانت"
تطلب الإذن بالإقلاع الطارئ.‬

543
00:40:05,904 --> 00:40:09,491
‫- لقد أوقفوا محركهم.
- تباً. مناورات المراوغة التقليدية.‬

544
00:40:09,574 --> 00:40:13,328
‫سيغيرون من مسارهم باستخدام دوافعهم
ثم يعيدون تشغيل المحرك.‬

545
00:40:13,954 --> 00:40:16,123
‫قومي بتوسيع دائرة رؤيتك، حاولي استعادتهم.‬

546
00:40:28,802 --> 00:40:30,554
‫- وجدتهم.
- تمسكي.‬

547
00:40:37,394 --> 00:40:38,353
‫جهزي مدفع الطلقات.‬

548
00:40:38,436 --> 00:40:41,690
‫- لا يمكننا تدميرهم.
- لن ندمرهم، بل سنوقفهم.‬

549
00:40:53,243 --> 00:40:56,037
‫بثبات، بثبات.‬

550
00:41:05,881 --> 00:41:06,756
‫نلت منك.‬

551
00:41:10,760 --> 00:41:11,845
‫تم الالتحام.‬

552
00:41:11,928 --> 00:41:14,806
‫- عليك فتح بوابتهم الهوائية عنوة.
- علينا انتظار الدعم...‬

553
00:41:14,890 --> 00:41:18,977
‫كل ثانية نضيعها يمكن أن يقتل
"دوز" خلالها "كورتازار".‬

554
00:41:19,060 --> 00:41:21,229
‫لا نعلم ما أخبره به "كورتازار" حتى الآن.‬

555
00:41:21,313 --> 00:41:23,273
‫تم نزع صمام الأمان. هل هذا ما تريدينه؟‬

556
00:41:24,816 --> 00:41:26,109
‫افتحي بوابة الهواء.‬

557
00:41:27,068 --> 00:41:29,613
‫إن تطلب الأمر، سأطلق النار للأسفل
وأنت إلى الأعلى.‬

558
00:41:29,696 --> 00:41:31,698
‫افتحي بابنا عند إشارتي. مستعدة؟‬

559
00:41:34,993 --> 00:41:37,871
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

560
00:41:52,552 --> 00:41:53,637
‫لا تطلق النار يا زعيم.‬

561
00:42:00,727 --> 00:42:02,771
‫أمسكت بي. أنا وحدي.‬

562
00:42:05,023 --> 00:42:06,441
‫استدر أيها الوغد.‬

563
00:42:07,776 --> 00:42:08,818
‫لم تحظَ بشيء.‬

564
00:42:12,489 --> 00:42:14,783
‫أضعنا "دوز". "كورتازار" بحوزته.‬

565
00:42:15,450 --> 00:42:16,284
‫لقد اختفوا.‬

