﻿1
00:01:35,346 --> 00:01:36,555
‫انظر يا أبي.‬

2
00:01:39,975 --> 00:01:41,644
‫مرحباً!‬

3
00:01:44,355 --> 00:01:45,981
‫مرحباً!‬

4
00:02:58,095 --> 00:03:01,056
‫"سفينة لاجئي (غانيميد)
داخل الحزام"‬

5
00:03:01,140 --> 00:03:02,224
‫هذا كل شيء.‬

6
00:03:02,975 --> 00:03:04,977
‫هذا كل ما ستحصلون عليه حالياً.‬

7
00:03:11,609 --> 00:03:12,568
‫ "ماي"...‬

8
00:03:17,823 --> 00:03:18,657
‫ "ماي" .‬

9
00:03:27,583 --> 00:03:29,126
‫أبحث عن ابنتي.‬

10
00:03:30,044 --> 00:03:32,212
‫أبحث عن ابنتي "ماي". هل هي هنا؟‬

11
00:03:33,422 --> 00:03:35,591
‫لا يوجد أطفال هنا أيها الحزامي.‬

12
00:03:39,929 --> 00:03:40,763
‫ "ماي" ؟‬

13
00:03:42,723 --> 00:03:44,850
‫د. "مينغ"؟ "براكس"؟‬

14
00:03:46,977 --> 00:03:49,605
‫- "دوريس".
- يسرني رؤيتك وقد تحسنت صحتك.‬

15
00:03:51,523 --> 00:03:53,859
‫- أين...؟
- لا عليك؟‬

16
00:04:04,912 --> 00:04:05,871
‫أين...؟‬

17
00:04:06,413 --> 00:04:07,247
‫لا بأس.‬

18
00:04:10,209 --> 00:04:11,210
‫ارتشفه فقط.‬

19
00:04:24,807 --> 00:04:25,724
‫أين نحن؟‬

20
00:04:26,976 --> 00:04:27,851
‫سفينة شحن.‬

21
00:04:28,686 --> 00:04:29,812
‫سفينة لاجئين.‬

22
00:04:31,063 --> 00:04:32,272
‫نحن لاجئون.‬

23
00:04:33,148 --> 00:04:34,233
‫أتذكر...‬

24
00:04:36,068 --> 00:04:39,363
‫- شاهدت مرآة تقع.
- نشبت معركة في المدار.‬

25
00:04:39,446 --> 00:04:41,240
‫لا أحد يعرف ما سببها.‬

26
00:04:41,323 --> 00:04:43,492
‫لكن تحطمت إحدى المرايا.‬

27
00:04:44,201 --> 00:04:46,036
‫بدأت شظاياها في السقوط.‬

28
00:04:47,496 --> 00:04:48,706
‫ارتطمت بقبتنا.‬

29
00:04:49,790 --> 00:04:52,084
‫لحسن الحظ، صمدت دعامات الأمان.‬

30
00:04:52,167 --> 00:04:54,545
‫لولاها لما نجونا.‬

31
00:04:54,628 --> 00:04:56,171
‫ماذا حل بـ "ماي" ؟‬

32
00:04:57,381 --> 00:04:58,966
‫أنت تعرضت لإصابة بالغة.‬

33
00:05:00,718 --> 00:05:03,554
‫اضطر الأطباء لوضعك في غيبوبة،
وبقيت أنا معك.‬

34
00:05:04,596 --> 00:05:07,224
‫كان لديها موعد مع الطبيب...‬

35
00:05:08,267 --> 00:05:10,227
‫في العيادة في القطاع الرابع.‬

36
00:05:15,399 --> 00:05:16,567
‫أنا آسفة للغاية.‬

37
00:05:19,528 --> 00:05:21,864
‫سقط جزء كبير من المرآه على القطاع الرابع.‬

38
00:05:25,034 --> 00:05:25,868
‫ماتت "ماي".‬

39
00:05:33,250 --> 00:05:34,209
‫لا...‬

40
00:05:47,181 --> 00:05:49,850
‫الناقلة "51 - إيه" من الرصيف 14‬

41
00:05:49,933 --> 00:05:51,060
‫الناقلة "51 - إيه"...‬

42
00:06:00,027 --> 00:06:01,528
‫اخرج أيها الوغد.‬

43
00:06:04,323 --> 00:06:06,158
‫- أين "دوز" ؟
- لا أدري.‬

44
00:06:06,241 --> 00:06:07,743
‫دعني أتحقق من جيوبي.‬

45
00:06:08,452 --> 00:06:10,454
‫ستخبرني بكل ما قاله،‬

46
00:06:10,537 --> 00:06:12,247
‫وإلا سأحطمك إلى نصفين.‬

47
00:06:12,873 --> 00:06:14,374
‫ "دوز"  اختفى، كما تعرف، صحيح؟‬

48
00:06:15,125 --> 00:06:18,545
‫- وكذلك العالِم.
- إنه أحد رجالنا. ماذا تفعلون به؟‬

49
00:06:18,629 --> 00:06:21,673
‫- ليس هذا من شأنك.
- أرجوك، تراجع.‬

50
00:06:23,383 --> 00:06:24,968
‫وثقت بك أيها الوغد.‬

51
00:06:25,052 --> 00:06:26,595
‫لا حاجة لي بثقتك أيها الأرضي.‬

52
00:06:27,137 --> 00:06:28,305
‫لا يحتاج ثقتك أي حزامي.‬

53
00:06:28,931 --> 00:06:30,808
‫إن لم تكن تريد مواصلة الكفاح،‬

54
00:06:30,891 --> 00:06:32,643
‫فعد إذاً إلى موطنك الحقيقي.‬

55
00:06:33,685 --> 00:06:35,562
‫سيصبح "دوز" نصير الحزام الأول.‬

56
00:06:42,903 --> 00:06:44,196
‫ضعوه في الزنزانة.‬

57
00:06:46,532 --> 00:06:47,366
‫ "ديوغو" !‬

58
00:06:54,248 --> 00:06:55,874
‫أعتذر لإخفاقي يا رفيقي.‬

59
00:06:56,458 --> 00:06:59,169
‫ليس خطؤك. تحايل "دوز" علينا جميعاً.‬

60
00:07:02,256 --> 00:07:04,299
‫ليس من حقك أن تملي علي من أقتل.‬

61
00:07:09,304 --> 00:07:11,598
‫بعد مغادرة "روسينانت" بتسعين ثانية،‬

62
00:07:12,141 --> 00:07:15,310
‫قامت مركبة قوامها أربعة رجال مسجلة
باسم مكتب مدير موانئ "سيريس"‬

63
00:07:15,394 --> 00:07:17,771
‫بالمغادرة من الطرف الآخر من الحلقة.‬

64
00:07:18,564 --> 00:07:21,191
‫- كانت سفينة "دوز" بمثابة إلهاء.
- نعم، بالتأكيد.‬

65
00:07:22,276 --> 00:07:23,819
‫لمَ لم تكن المركبة مكبلة؟‬

66
00:07:23,902 --> 00:07:25,904
‫أزيلت الكلابات يدوياً من المرسى.‬

67
00:07:26,530 --> 00:07:28,532
‫إذاً، حظي "دوز" بمساعدة من الداخل.‬

68
00:07:28,615 --> 00:07:30,659
‫ماذا، هل هذا كل شيء إذاً؟
هل اختفوا وحسب؟‬

69
00:07:30,742 --> 00:07:33,787
‫أغلقوا جهاز إرسالهم
واختفوا بعد مغادرتهم بدقيقتين.‬

70
00:07:34,705 --> 00:07:35,539
‫فقدنا أثرهم...‬

71
00:07:35,622 --> 00:07:38,208
‫من المسؤول الأمني في هذه المحطة اللعينة؟‬

72
00:07:38,292 --> 00:07:39,126
‫أنا.‬

73
00:07:39,710 --> 00:07:41,712
‫- هذا مثير للاهتمام.
- قل ما تعنيه.‬

74
00:07:41,795 --> 00:07:45,257
‫إما أنك تقومين بعملك بشكل سيء للغاية،
أو أنك فقدت سيطرتك‬

75
00:07:45,340 --> 00:07:47,759
‫- على مرؤوسيك.
- هذا يكفي.‬

76
00:07:47,843 --> 00:07:50,137
‫سيدي، تلقينا رسالة عاجلة لك.‬

77
00:07:50,220 --> 00:07:51,138
‫إنها من "دوز".‬

78
00:07:52,973 --> 00:07:53,849
‫استلمها في المكتب.‬

79
00:07:57,519 --> 00:07:58,353
‫اعرضها هنا.‬

80
00:08:00,397 --> 00:08:01,398
‫ "فريد جونسون" .‬

81
00:08:04,526 --> 00:08:07,446
‫لقد خضنا الكثير معاً يا رفيقي.‬

82
00:08:08,864 --> 00:08:11,366
‫لكن هنا تفترق بنا السبل.‬

83
00:08:13,660 --> 00:08:15,996
‫منذ وجدتك، كسيراً،‬

84
00:08:16,788 --> 00:08:20,000
‫باحثاً عن خلاصك موتاً بسكين حزامي...‬

85
00:08:21,126 --> 00:08:24,504
‫حاولت أن أريك طريق الحزاميين.‬

86
00:08:25,464 --> 00:08:26,798
‫لكنني أخفقت في ذلك.‬

87
00:08:28,008 --> 00:08:31,553
‫أخبرتنا أنك حين دمرت "بروتوجن" ،‬

88
00:08:31,637 --> 00:08:33,555
‫الشركة الأرضية المتسببة‬

89
00:08:33,639 --> 00:08:37,434
‫في هلاك العديد من إخوتنا وأخواتنا
على "إروس" ،‬

90
00:08:38,101 --> 00:08:40,729
‫أنك دمرت معها جميع أسرارها أيضاً.‬

91
00:08:41,563 --> 00:08:43,482
‫وأنه لم يعد هناك ما نخشاه.‬

92
00:08:44,524 --> 00:08:45,776
‫لكن بدلاً من ذلك...‬

93
00:08:47,653 --> 00:08:52,157
‫احتفظت بما أمكنك من هذا السلاح الرهيب...‬

94
00:08:52,866 --> 00:08:55,244
‫وأعدته معك إلى "تايكو" ،‬

95
00:08:55,327 --> 00:08:58,288
‫محتفظاً بتلك الأسرار لنفسك،‬

96
00:08:58,372 --> 00:09:00,958
‫معتقداً بأنه حين يأتي الوقت،‬

97
00:09:01,041 --> 00:09:02,542
‫وهو آت لا محالة،‬

98
00:09:02,626 --> 00:09:07,256
‫ستقرر منفرداً متى تستخدم هذا السلاح‬

99
00:09:07,339 --> 00:09:09,049
‫للدفاع عن الحزام.‬

100
00:09:09,132 --> 00:09:13,553
‫أؤمن بأنك تعمل لتحقيق ما فيه
مصلحة "الحزام" ،‬

101
00:09:14,429 --> 00:09:16,431
‫وقد اتخذناك كأخ لنا،‬

102
00:09:16,974 --> 00:09:17,975
‫لكن هذا...‬

103
00:09:22,020 --> 00:09:24,314
‫فعلتك هذه تدل على طباع الأرضيين
المتأصلة فيك.‬

104
00:09:25,148 --> 00:09:29,569
‫لا نريد أن نحيا تحت إمرة أحد،
"فريد جونسون"...‬

105
00:09:30,821 --> 00:09:33,657
‫مثل العبيد، حتى ولو كان صديقاً لنا،‬

106
00:09:33,740 --> 00:09:37,077
‫خائفين إن خالفنا ما أُمرنا به،‬

107
00:09:37,160 --> 00:09:40,622
‫أن يُمنع عنا الهواء،
أو أن يُحد من حصتنا من الماء،‬

108
00:09:41,290 --> 00:09:42,374
‫أو نُقذف إلى الفضاء،‬

109
00:09:43,041 --> 00:09:46,753
‫أو أن نُجمع في حجرات كالقطيع
لنُستغل كالحيوانات.‬

110
00:09:47,713 --> 00:09:50,674
‫هكذا كان الحال حتى الآن.‬

111
00:09:51,591 --> 00:09:52,843
‫لن نقبل بذلك بعد الآن.‬

112
00:09:54,845 --> 00:09:57,639
‫لقد استحوذت على سرك، "فريد جونسون".‬

113
00:09:58,348 --> 00:10:00,600
‫وسأمنحه إلى "الحزام".‬

114
00:10:10,902 --> 00:10:12,070
‫إنها سفينة زراعية.‬

115
00:10:12,154 --> 00:10:14,448
‫كانت قد رست وتنتظر تحميل البضائع‬

116
00:10:14,531 --> 00:10:15,824
‫حين اندلع القتال.‬

117
00:10:17,617 --> 00:10:19,161
‫بعد انسحاب القوات الأرضية،‬

118
00:10:19,244 --> 00:10:22,539
‫دفعت البحرية المريخية بكل سفنها
للمساعدة في جهود الإغاثة.‬

119
00:10:22,622 --> 00:10:23,957
‫تراجع!‬

120
00:10:24,875 --> 00:10:27,377
‫لا يبدو مسروراً بمساعدته للآخرين.‬

121
00:10:27,919 --> 00:10:30,005
‫نقل اللاجئين لا يدر عليه المال.‬

122
00:10:30,672 --> 00:10:31,882
‫أو نقله علماء النباتات.‬

123
00:10:38,055 --> 00:10:39,973
‫- هل تريد الانفراد بنفسك؟
- كلا.‬

124
00:10:41,141 --> 00:10:42,017
‫كلا.‬

125
00:10:42,893 --> 00:10:44,478
‫إلى أين نتجه إذاً؟‬

126
00:10:44,561 --> 00:10:47,689
‫سنلاقي شاحنة أخرى لنقل بعضٍ منّا.‬

127
00:10:47,773 --> 00:10:49,733
‫لتوزيع الأعباء في "الحزام" ، كما أعتقد.‬

128
00:10:50,776 --> 00:10:52,903
‫لا أحب فكرة كوني عبئاً.‬

129
00:10:53,945 --> 00:10:55,113
‫على أي أحد.‬

130
00:10:55,197 --> 00:10:56,490
‫- مهلاً!
- انتظر!‬

131
00:10:56,573 --> 00:10:57,908
‫تلك ملكي! إنها لي!‬

132
00:10:57,991 --> 00:10:58,909
‫مهلاً!‬

133
00:11:00,702 --> 00:11:02,913
‫هل تعرف ماذا ستفعل الآن؟‬

134
00:11:06,666 --> 00:11:07,626
‫لا أدري.‬

135
00:11:08,210 --> 00:11:10,003
‫ولدت وترعرعت على "غانيميد".‬

136
00:11:12,631 --> 00:11:14,049
‫كل ما أملكه كان هناك.‬

137
00:11:16,093 --> 00:11:18,220
‫لا طائل من العودة الآن.‬

138
00:11:18,303 --> 00:11:21,056
‫سيستغرقهم سنين لإعادة بناء المحطة.‬

139
00:11:22,516 --> 00:11:23,725
‫سامحني لقولي ما سأقوله،‬

140
00:11:23,809 --> 00:11:26,603
‫لكن لا أظنك تصلح لمثل هذا العمل.‬

141
00:11:27,521 --> 00:11:28,438
‫لا بأس.‬

142
00:11:29,314 --> 00:11:30,899
‫إنه تقييم دقيق.‬

143
00:11:32,859 --> 00:11:34,069
‫سأعود إلى "المريخ".‬

144
00:11:35,779 --> 00:11:37,280
‫لا زال لدي بعض الأقارب هناك.‬

145
00:11:39,074 --> 00:11:42,494
‫مشروع تمهيد الكوكب لابد وأن يحتاج
إلى علماء التكنولوجيا الزراعية.‬

146
00:11:46,248 --> 00:11:49,501
‫أعرف أنك بحاجة إلى الوقت للحداد...‬

147
00:11:50,335 --> 00:11:52,838
‫وأن التفكير في المستقبل
أمر غاية في الصعوبة الآن...‬

148
00:11:53,588 --> 00:11:54,881
‫لكن يمكنك أن تأتي معي.‬

149
00:11:56,341 --> 00:11:57,926
‫يمكننا البدء من جديد معاً.‬

150
00:12:14,317 --> 00:12:17,112
‫لدينا نسخ احتياطية
من كل ما عمل عليه "كورتازار".‬

151
00:12:17,195 --> 00:12:20,240
‫ستمحي قواعد البيانات نفسها إن عبث أحد بها.‬

152
00:12:20,323 --> 00:12:23,452
‫- نعرف أكثر بكثير مما يعرفه "دوز".
- وكم سيدوم ذلك؟‬

153
00:12:23,535 --> 00:12:25,954
‫كان "جزيء بروتو" يخاطبه.‬

154
00:12:26,037 --> 00:12:26,955
‫ما معنى ذلك؟‬

155
00:12:27,831 --> 00:12:29,624
‫بنفس طريقة تخاطب "إروس".‬

156
00:12:29,708 --> 00:12:32,878
‫كان "كورتازار" يمسح النظام الشمسي
بحثاً عن إشارات مماثلة.‬

157
00:12:32,961 --> 00:12:35,046
‫- ووجد واحدة.
- أين؟‬

158
00:12:35,130 --> 00:12:36,840
‫كان لا يزال يحاول اكتشاف الأمر.‬

159
00:12:36,923 --> 00:12:38,300
‫سمعها مرة واحدة فقط.‬

160
00:12:39,050 --> 00:12:40,594
‫بعد احتراق "إروس".‬

161
00:12:40,677 --> 00:12:43,346
‫- لم تذكر لي أياً من هذا.
- لم يكن هناك وقت لذلك.‬

162
00:12:43,430 --> 00:12:47,434
‫علينا إيجاد مصدر تلك الإشارة قبل
أن يرشد "كورتازار" "دوز" إليها.‬

163
00:12:48,477 --> 00:12:51,521
‫لابد وأن "كورتازار" استخدم
هوائيات المحطة في بحثه.‬

164
00:12:51,605 --> 00:12:54,357
‫لو سمحت لي بالولوج
إلى سجلات مراقبة الهوائيات،‬

165
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
‫فقد أتمكن من معرفة أين كان يبحث.‬

166
00:12:58,111 --> 00:13:01,072
‫حرصنا ألا يترك عمل "كورتازار" أي آثار‬

167
00:13:01,156 --> 00:13:02,282
‫في سجلات "تايكو".‬

168
00:13:02,866 --> 00:13:06,161
‫لكن إن ذهبنا إلى الخارج
واتصلنا مباشرة بالهوائيات،‬

169
00:13:06,244 --> 00:13:08,121
‫فربما أمكننا الحصول على ما تحتاجينه.‬

170
00:13:09,039 --> 00:13:10,207
‫يمكنني مساعدتك في هذا.‬

171
00:13:11,625 --> 00:13:12,792
‫سأحضر عدتي.‬

172
00:14:00,590 --> 00:14:02,551
‫- مرحباً.
- ماذا؟‬

173
00:14:05,053 --> 00:14:07,764
‫أنا آسف لعدم إخبارك بوجود المزيد منه.‬

174
00:14:08,723 --> 00:14:09,724
‫لمَ لم تفعل؟‬

175
00:14:10,308 --> 00:14:11,726
‫لأنني عرفت كيف ستشعرين.‬

176
00:14:12,727 --> 00:14:14,437
‫لم أرد مجادلتك بهذا الشأن.‬

177
00:14:17,983 --> 00:14:18,942
‫علي الذهاب.‬

178
00:14:19,526 --> 00:14:20,652
‫لدي عمل أقوم به.‬

179
00:14:36,084 --> 00:14:37,002
‫ "آموس" .‬

180
00:14:38,128 --> 00:14:39,004
‫ "آموس" .‬

181
00:14:40,880 --> 00:14:41,923
‫ "آموس" .‬

182
00:14:42,465 --> 00:14:44,092
‫تمهل، أين كنت؟‬

183
00:14:46,219 --> 00:14:47,345
‫في أماكن مختلفة.‬

184
00:14:47,846 --> 00:14:50,390
‫حقاً؟ فاتتك كل الإثارة.‬

185
00:14:51,141 --> 00:14:52,183
‫حظيت بنصيبي منها.‬

186
00:14:52,684 --> 00:14:55,645
‫حسناً، استمع، لدي عدد كبير
من الوحدات الطرفية المحمولة‬

187
00:14:55,729 --> 00:14:58,273
‫التي يجب علي إصلاحها من أجل اللاجئين،‬

188
00:14:58,356 --> 00:14:59,899
‫أحتاج إلى مساعدتك في ذلك.‬

189
00:15:00,984 --> 00:15:03,069
‫هل ستساعدني إذاً؟‬

190
00:15:04,112 --> 00:15:06,031
‫- كلا.
- كلا؟‬

191
00:15:13,496 --> 00:15:15,832
‫"فعلتك هذه تدل على طباع الأرضيين
المتأصلة فيك.‬

192
00:15:16,333 --> 00:15:20,920
‫لا نريد أن نحيا تحت إمرة أحد،
(فريد جونسون)...‬

193
00:15:21,004 --> 00:15:24,090
‫مثل العبيد، حتى ولو كان صديقاً لنا،‬

194
00:15:24,174 --> 00:15:27,177
‫خائفين إن خالفنا ما أُمرنا به،‬

195
00:15:27,260 --> 00:15:31,139
‫أن يُمنع عنا الهواء،
أو أن يُحد من حصتنا من الماء،‬

196
00:15:31,222 --> 00:15:32,474
‫أو نُقذف إلى الفضاء،‬

197
00:15:33,099 --> 00:15:36,853
‫أو أن نُجمع في حجرات كالقطيع
لنُستغل كالحيوانات.‬

198
00:15:37,729 --> 00:15:40,815
‫هكذا كان الحال حتى الآن.‬

199
00:15:41,775 --> 00:15:42,984
‫لن نقبل بذلك بعد الآن.‬

200
00:15:45,028 --> 00:15:47,697
‫لقد استحوذت على سرك، (فريد جونسون).‬

201
00:15:48,490 --> 00:15:50,700
‫وسأمنحه إلى (الحزام)."‬

202
00:15:56,456 --> 00:15:58,291
‫حسناً، آن الوقت.‬

203
00:15:59,000 --> 00:16:00,460
‫جاءت السفينة الأخرى.‬

204
00:16:00,543 --> 00:16:03,129
‫لتأخذكم إلى "الأرض" و"المريخ".‬

205
00:16:03,672 --> 00:16:04,964
‫سيأخذونكم، حسناً؟‬

206
00:16:06,675 --> 00:16:10,178
‫جميع الداخليين، ستذهبون جميعاً
إلى "الأرض".‬

207
00:16:10,720 --> 00:16:13,431
‫إلى "المريخ" ، ستأتون، صحيح؟‬

208
00:16:13,515 --> 00:16:15,809
‫ستلتحم بنا السفينة الأخرى، سفينة جيدة.‬

209
00:16:16,476 --> 00:16:17,560
‫تساعد "غانيميد".‬

210
00:16:19,729 --> 00:16:20,980
‫اعتنِ بنفسك.‬

211
00:16:21,564 --> 00:16:22,774
‫وأنت أيضاً.‬

212
00:16:22,857 --> 00:16:24,693
‫هيا، انهضوا.‬

213
00:16:24,776 --> 00:16:28,113
‫جميع الداخليين، من هنا.
حان وقت الرحيل.‬

214
00:16:28,196 --> 00:16:29,364
‫الداخليون فقط.‬

215
00:16:30,699 --> 00:16:33,284
‫سفينة جيدة ستحملكم إلى الوطن، صحيح؟‬

216
00:16:33,368 --> 00:16:34,786
‫هيا.‬

217
00:16:36,955 --> 00:16:39,416
‫هل تعرفين أننا سنتنافس لنيل نفس الوظيفة؟‬

218
00:16:55,265 --> 00:16:56,725
‫أنت، لا.‬

219
00:16:57,392 --> 00:16:58,518
‫سأذهب إلى "المريخ".‬

220
00:16:58,601 --> 00:17:00,270
‫أنت لست مريخي، يا أخي.‬

221
00:17:00,353 --> 00:17:01,688
‫لا، سأذهب بصحبة صديقتي.‬

222
00:17:01,771 --> 00:17:04,023
‫- نحن نرتحل سوياً.
- الداخليون فقط.‬

223
00:17:06,151 --> 00:17:08,111
‫- يمكنني البقاء إذاً.
- لا، لا عليك.‬

224
00:17:08,194 --> 00:17:11,656
‫- سألحق بك حال استطاعتي ذلك.
- هيا، لا وقت لإضاعته.‬

225
00:17:12,407 --> 00:17:13,283
‫ "دوريس"...‬

226
00:17:15,744 --> 00:17:18,246
‫لابد من إيقاف الدفع
عن السفينة الأخرى لترسو، مفهوم؟‬

227
00:17:18,830 --> 00:17:21,708
‫لذا تماسكوا واستعدوا لانعدام الجاذبية.‬

228
00:17:23,543 --> 00:17:24,502
‫نبدأ الآن.‬

229
00:17:53,823 --> 00:17:55,533
‫شكراً لك.‬

230
00:18:39,536 --> 00:18:41,037
‫دمر الداخليون "غانيميد".‬

231
00:18:41,538 --> 00:18:43,164
‫حياة الحزاميين أولاً منذ الآن.‬

232
00:18:45,708 --> 00:18:47,293
‫أنت محظوظ أيها الحزامي.‬

233
00:19:32,213 --> 00:19:33,965
‫سيظهر في أي لحظة الآن.‬

234
00:19:37,218 --> 00:19:40,305
‫هذا ما كنت تفعلينه لكسب العيش، إذاً...‬

235
00:19:41,139 --> 00:19:44,225
‫- لابد وأن حياتك كانت رتيبة للغاية.
- للأسف لا.‬

236
00:19:45,226 --> 00:19:47,312
‫هذا آخر هوائي استخدمه "كورتازار".‬

237
00:19:48,646 --> 00:19:50,315
‫سيكون لدينا فيه ما يكفي من بيانات‬

238
00:19:50,398 --> 00:19:52,609
‫لتحديد موقع إشارة "كورتازار" بشكل مقبول.‬

239
00:20:08,041 --> 00:20:09,709
‫لا تبدين متشوقة لمعرفة الإجابة.‬

240
00:20:09,792 --> 00:20:12,462
‫هل معرفتك بوجود المزيد
من ذلك الشيء أمر يسعدك؟‬

241
00:20:12,545 --> 00:20:14,672
‫إن كان أمراً واقعاً، من الأفضل أن نعرف به.‬

242
00:20:16,925 --> 00:20:17,759
‫أخبريني...‬

243
00:20:18,968 --> 00:20:20,345
‫هل آذاك "فريد" قبل ذلك؟‬

244
00:20:22,096 --> 00:20:23,181
‫لا أعتقد ذلك.‬

245
00:20:24,807 --> 00:20:26,142
‫فلمَ إذاً لا تثقين به؟‬

246
00:20:27,894 --> 00:20:30,188
‫ماذا سيفعل بذلك الفتى الذي ساعد "دوز" ؟‬

247
00:20:30,271 --> 00:20:32,815
‫الفتى خائن، ويستحق أن يُقذف إلى الفضاء.‬

248
00:20:32,899 --> 00:20:34,400
‫لم أسألك ما كنت ستفعلينه أنت.‬

249
00:20:38,488 --> 00:20:42,241
‫إن اعتقد "فريد" أن علينا أن نجعل
من هذا الطفل الأحمق عبرة...‬

250
00:20:43,409 --> 00:20:44,369
‫فسيفعل ذلك.‬

251
00:20:45,411 --> 00:20:47,580
‫يفعل "فريد" ما فيه صالح "الحزام".‬

252
00:20:47,664 --> 00:20:49,874
‫- يخالفك "دوز" الرأي.
- "دوز"...‬

253
00:20:52,001 --> 00:20:54,921
‫لطالما رأى العالم بمنظور فريد.‬

254
00:20:56,172 --> 00:20:57,090
‫هل تعرفينه؟‬

255
00:20:58,675 --> 00:20:59,926
‫كنت أعمل لديه.‬

256
00:21:01,886 --> 00:21:03,179
‫وكيف انتهى بك الأمر هنا؟‬

257
00:21:06,391 --> 00:21:10,436
‫كنت بصحبة "دوز" حين وجدنا "فريد"
في حانة على "سيريس"...‬

258
00:21:11,145 --> 00:21:12,063
‫ثملاً...‬

259
00:21:13,398 --> 00:21:15,900
‫متخبطاً... منبوذ أرضي،‬

260
00:21:15,984 --> 00:21:19,612
‫لا تزال تفوح منه رائحة دماء الحزاميين
الذين أهلكهم على محطة "أندرسون".‬

261
00:21:20,530 --> 00:21:21,864
‫كان "فريد" يبحث عن الموت.‬

262
00:21:22,824 --> 00:21:23,950
‫كان يرحب به.‬

263
00:21:25,451 --> 00:21:27,161
‫لكن "دوز" تحدث إليه،‬

264
00:21:27,745 --> 00:21:29,080
‫أظهر له درباً مختلفاً.‬

265
00:21:30,123 --> 00:21:32,166
‫لابد وأنه كان حديثاً شيقاً للغاية.‬

266
00:21:33,459 --> 00:21:34,752
‫الأمر تعدى الحديث.‬

267
00:21:37,797 --> 00:21:38,673
‫ "غانيميد" .‬

268
00:21:38,756 --> 00:21:40,508
‫وجدت ما وجده "كورتازار".‬

269
00:21:43,302 --> 00:21:46,014
‫- هل حصلت على شيء؟
- صدرت الإشارة من "غانيميد".‬

270
00:21:46,889 --> 00:21:48,933
‫يوجد "جزيء بروتو" في محطة "غانيميد".‬

271
00:21:53,521 --> 00:21:55,231
‫لا يمكن إنكار البيانات.‬

272
00:21:55,732 --> 00:21:58,484
‫صدرت إشارة "جزيء بروتو" بنفس الوقت تقريباً‬

273
00:21:58,568 --> 00:22:01,779
‫الذي اشتبك فيه "الأرض" و"المريخ"
فوق محطة "غانيميد".‬

274
00:22:01,863 --> 00:22:03,656
‫من الصعب التصديق بأنها مجرد مصادفة.‬

275
00:22:03,740 --> 00:22:07,452
‫نعرف أن "جزيء بروتو" دائم التعلم،
ويتغير باستمرار.‬

276
00:22:07,535 --> 00:22:09,704
‫ما يعني أن "غانيميد" سيكون أسوأ من "إروس".‬

277
00:22:09,787 --> 00:22:10,788
‫حتى وإن كان كذلك...‬

278
00:22:10,872 --> 00:22:12,874
‫إذاً سنذهب إلى هناك، نجده ونوقفه.‬

279
00:22:12,957 --> 00:22:14,333
‫وكيف تقترح أن نفعل ذلك؟‬

280
00:22:14,417 --> 00:22:16,419
‫الأسطول المريخي يطوق "غانيميد".‬

281
00:22:16,502 --> 00:22:17,462
‫سنجد وسيلة.‬

282
00:22:17,545 --> 00:22:21,049
‫أكيد، يمكننا الذهاب دون استخبارات مجدداً،
مشهرين أسلحتنا.‬

283
00:22:21,132 --> 00:22:23,968
‫ربما يمكننا سرقة سفينة أخرى لنصدمها به.‬

284
00:22:24,510 --> 00:22:27,430
‫جربنا فعل ذلك بالفعل، وانظر إلى النتيجة.‬

285
00:22:27,513 --> 00:22:29,140
‫عدنا إلى حيث بدأنا.‬

286
00:22:30,475 --> 00:22:34,270
‫اسمع، أصبح "جزيء بروتو" طليقاً الآن.‬

287
00:22:35,146 --> 00:22:36,606
‫علينا تقبل الأمر وحسب‬

288
00:22:37,356 --> 00:22:39,317
‫واكتشاف طريقة للتعامل معه.‬

289
00:22:42,320 --> 00:22:43,154
‫ "نعومي" .‬

290
00:22:47,617 --> 00:22:49,535
‫ "جيم" .‬

291
00:22:51,704 --> 00:22:53,414
‫أعرف أنك تشعر بأننا فشلنا، لكن...‬

292
00:22:53,498 --> 00:22:57,418
‫طالما حيينا، فهناك ما يمكننا فعله.‬

293
00:22:57,502 --> 00:22:59,212
‫علينا فقط التحلي بالصلابة اللازمة.‬

294
00:23:02,548 --> 00:23:05,384
‫ "جيفرسون مايز" ، مُصرح لك
بالهبوط في المرسى 14.‬

295
00:23:05,468 --> 00:23:08,596
‫يرجى العلم بخضوع جميع اللاجئين
للتحقق من شخصياتهم والفحص الطبي‬

296
00:23:08,679 --> 00:23:10,014
‫فور مغادرتهم السفينة.‬

297
00:23:10,098 --> 00:23:11,349
‫تحكم "تايكو" ، انتهى.‬

298
00:23:24,195 --> 00:23:27,990
‫على جميع الوافدين الجدد تسجيل هوياتهم
لدى سلطات المحطة.‬

299
00:23:28,074 --> 00:23:30,409
‫وسيقتصر تواجدهم على المناطق المحددة‬

300
00:23:30,493 --> 00:23:32,745
‫لحين إجازتهم طبياً.‬

301
00:23:34,622 --> 00:23:36,082
‫مرحباً بكم في محطة "تايكو".‬

302
00:23:36,165 --> 00:23:40,002
‫على جميع الوافدين الجدد تسجيل هوياتهم
لدى سلطات المحطة.‬

303
00:23:40,086 --> 00:23:42,421
‫وسيقتصر تواجدهم على المناطق المحددة‬

304
00:23:42,505 --> 00:23:45,007
‫لحين إجازتهم طبياً.‬

305
00:23:47,301 --> 00:23:48,261
‫أحتاج إلى المساعدة.‬

306
00:23:48,344 --> 00:23:49,720
‫- عذراً؟
- أحتاج للمساعدة.‬

307
00:23:50,221 --> 00:23:51,264
‫- هل أنت مريض؟
- كلا.‬

308
00:23:51,347 --> 00:23:53,182
‫إنها جريمة. أريد الإبلاغ عن جريمة.‬

309
00:23:53,266 --> 00:23:54,517
‫حسناً، ماذا حدث؟‬

310
00:23:54,600 --> 00:23:56,352
‫السفينة... السفينة التي جئت بها،‬

311
00:23:56,435 --> 00:23:59,063
‫الطاقم، ألقوا بعدد من الأشخاص إلى الفضاء.‬

312
00:23:59,147 --> 00:24:00,481
‫جميع الأرضيين والمريخيين.‬

313
00:24:00,565 --> 00:24:03,192
‫أخبروهم أنهم سيصحبونهم إلى ديارهم،
لكن ألقوهم خارجاً.‬

314
00:24:03,276 --> 00:24:04,402
‫بأي سفينة كنت؟‬

315
00:24:05,695 --> 00:24:06,737
‫لا أدري.‬

316
00:24:06,821 --> 00:24:08,906
‫أيمكنك إخباري باسم؟ من قام بذلك؟‬

317
00:24:08,990 --> 00:24:09,824
‫لا، أنا لا أعرف.‬

318
00:24:09,907 --> 00:24:11,868
‫- هل كان هناك أحد معك...؟
- لقد ماتت.‬

319
00:24:11,951 --> 00:24:14,537
‫افعلي شيء، أرجوك. عليك اعتقالهم، أرجوك.‬

320
00:24:14,620 --> 00:24:16,164
‫أنا آسفة، أنا آسفة حقاً.‬

321
00:24:16,247 --> 00:24:18,624
‫ما وقع كان جريمة. تجب المعاقبة عليه.‬

322
00:24:18,708 --> 00:24:21,085
‫لكن ليس هناك ما يمكنني فعله بشأنه الآن.‬

323
00:24:21,878 --> 00:24:23,546
‫وصلت إلى هنا. أنت على قيد الحياة.‬

324
00:24:23,629 --> 00:24:24,755
‫تمسك بهذا.‬

325
00:24:25,339 --> 00:24:27,592
‫اجلب طعاماً، جد مكاناً تفترش فيه واسترح.‬

326
00:24:27,675 --> 00:24:30,761
‫يوجد الكثيرون من "غانيميد" هنا.
ربما هناك من تعرفه.‬

327
00:24:30,845 --> 00:24:33,472
‫يا صاح، تفضل. هذه لك.‬

328
00:24:38,477 --> 00:24:40,188
‫مرحباً بكم في محطة "تايكو".‬

329
00:24:40,271 --> 00:24:44,025
‫على جميع الوافدين الجدد تسجيل هوياتهم
لدى سلطات المحطة.‬

330
00:24:44,108 --> 00:24:46,611
‫وسيقتصر تواجدهم على المناطق المحددة‬

331
00:24:46,694 --> 00:24:48,821
‫لحين إجازتهم طبياً.‬

332
00:24:50,781 --> 00:24:54,994
‫انتهى أثر "كورتازار" يوم بدأ العمل
في مشروع "جزيء بروتو".‬

333
00:24:55,077 --> 00:24:58,581
‫لكن قبل ذلك، كان يعمل لدى "بروتوجن".‬

334
00:24:59,123 --> 00:25:02,126
‫فلنرَ إذاً إن أمكننا ربط أي شخص
من "غانيميد" بـ"بروتوجن".‬

335
00:25:03,544 --> 00:25:06,297
‫صحيح. تحققي من لوائح العاملين
على محطة "غانيميد".‬

336
00:25:06,380 --> 00:25:09,550
‫أظهري لنا من عمل في "بروتوجن" سابقاً.‬

337
00:25:09,634 --> 00:25:11,928
‫ "غانيميد"‬

338
00:25:12,011 --> 00:25:14,180
‫يوجد تعاقدات تقنية حيوية لصالح "بروتوجن"‬

339
00:25:14,263 --> 00:25:15,556
‫لكن عدد قليل من الموظفين.‬

340
00:25:16,098 --> 00:25:18,434
‫من منهم كان على "غانيميد"
حين نشبت المعركة؟‬

341
00:25:21,229 --> 00:25:27,318
‫حسناً، الآن فقط من لديه درجة علمية متقدمة
بعلم الوراثة والأحياء والمعلومات النانوية.‬

342
00:25:28,694 --> 00:25:30,112
‫د. "لورانس ستريكلاند".‬

343
00:25:30,196 --> 00:25:31,322
‫درجة علمية في ثلاثتهم.‬

344
00:25:32,907 --> 00:25:34,492
‫لا يُعقل أن يكون بهذه السهولة.‬

345
00:25:34,575 --> 00:25:36,285
‫لا سبب يدعوه إلى التخفي.‬

346
00:25:37,495 --> 00:25:40,539
‫كان يعمل في عيادة كطبيب أطفال.‬

347
00:25:44,835 --> 00:25:46,337
‫هل هو على "غانيميد" الآن؟‬

348
00:25:46,420 --> 00:25:47,588
‫ "الموقع الحالي: مجهول"‬

349
00:25:47,672 --> 00:25:50,841
‫تحققي من الصور.
من الذين بصحبته وأين هم الآن؟‬

350
00:25:53,344 --> 00:25:55,846
‫"اسم العائلة - الاسم - الموقع
(مينغ) - (ماي) - مجهول"‬

351
00:25:55,930 --> 00:25:59,058
‫"اسم العائلة - الاسم - الموقع
(مينغ) - (براكسيدايك) - محطة (تايكو)"‬

352
00:26:02,186 --> 00:26:03,980
‫بمن فيهم مجموعة السفينة السابقة،‬

353
00:26:04,063 --> 00:26:06,691
‫لدينا الآن حوالي 3500 لاجئ من "غانيميد".‬

354
00:26:06,774 --> 00:26:09,610
‫ولم تُصمم "تايكو" للتعامل
مع مثل هذا الأمر، أعرف.‬

355
00:26:09,694 --> 00:26:11,654
‫مواردنا شحيحة بطبيعة الأمور.‬

356
00:26:11,737 --> 00:26:13,406
‫لن نرفض لجوء أحد.‬

357
00:26:17,076 --> 00:26:20,246
‫أريدك أن تعدي خطة لتحديد حصص الإعاشة
على مستوى المحطة بأكملها.‬

358
00:26:20,329 --> 00:26:21,831
‫لن يلاقي ذلك القبول.‬

359
00:26:22,415 --> 00:26:24,083
‫إنها أسلم طريقة.‬

360
00:26:24,166 --> 00:26:27,003
‫علينا دراسة خيارات إعادة توطين اللاجئين.
محطة "سيريس".‬

361
00:26:27,086 --> 00:26:29,463
‫أتريدين مني اللجوء متوسلاً إلى "دوز" ؟‬

362
00:26:29,547 --> 00:26:31,215
‫لا تدع كبرياءك يعوق تفكيرك.‬

363
00:26:38,055 --> 00:26:39,265
‫ضعه أرضاً.‬

364
00:26:40,725 --> 00:26:41,892
‫ضعه أرضاً.‬

365
00:26:43,936 --> 00:26:45,521
‫لا داعي لموت آخرين.‬

366
00:26:50,901 --> 00:26:52,111
‫ماذا تريد؟‬

367
00:26:52,194 --> 00:26:53,738
‫نريد الصواريخ أيها الزعيم.‬

368
00:26:54,280 --> 00:26:55,948
‫جميع صواريخ الأرضيين.‬

369
00:26:56,032 --> 00:26:59,201
‫إن لم تكن ستستعملهم... سنستعملهم نحن.‬

370
00:27:37,823 --> 00:27:38,866
‫أنا آسف.‬

371
00:27:55,466 --> 00:27:56,967
‫مرحباً بكم في محطة "تايكو".‬

372
00:27:57,051 --> 00:28:01,472
‫على جميع الوافدين الجدد تسجيل هوياتهم
لدى سلطات المحطة.‬

373
00:28:01,555 --> 00:28:03,724
‫وسيقتصر تواجدهم على المناطق المحددة‬

374
00:28:03,808 --> 00:28:06,811
‫- لحين إجازتهم طبياً...
- أنت "براكسيدايك مينغ".‬

375
00:28:07,353 --> 00:28:09,438
‫- ماذا يحدث؟
- أمور خاصة بالمحطة. تراجع.‬

376
00:28:09,522 --> 00:28:10,815
‫اهدأ.‬

377
00:28:10,898 --> 00:28:13,234
‫اهدأ وإلا ستتأذى. مفهوم؟‬

378
00:28:13,317 --> 00:28:14,193
‫اتفقنا؟‬

379
00:28:17,321 --> 00:28:18,489
‫لن أخبر أحداً.‬

380
00:28:18,572 --> 00:28:21,992
‫أعدكما لن أبوح لأحد بأي شيء.
فقط أرجوكما لا تؤذياني.‬

381
00:28:22,076 --> 00:28:23,536
‫لن نؤذيك.‬

382
00:28:23,619 --> 00:28:26,080
‫لكن عليك إجابة بعض الأسئلة.‬

383
00:28:26,163 --> 00:28:27,248
‫هل تفهم؟‬

384
00:28:29,208 --> 00:28:31,585
‫ماذا تعرف عن د. "لورانس ستريكلاند" ؟‬

385
00:28:32,962 --> 00:28:35,339
‫إنه طبيب ابنتي.‬

386
00:28:38,259 --> 00:28:39,135
‫هذا فقط؟‬

387
00:28:39,718 --> 00:28:41,720
‫يساعدني في أبحاثي أحياناً.‬

388
00:28:41,804 --> 00:28:43,389
‫إنه عالم فذ.‬

389
00:29:05,035 --> 00:29:06,537
‫هذا فول صويا فقط.‬

390
00:29:08,164 --> 00:29:09,331
‫أنا عالم نباتات.‬

391
00:29:13,586 --> 00:29:15,921
‫اذهب. تحرك.‬

392
00:29:16,005 --> 00:29:18,048
‫وجدت مستودع الصواريخ. يمكنني تخطي الباب،‬

393
00:29:18,132 --> 00:29:21,135
‫- لكنني أحتاج رموز الإطلاق.
- افعل ما يجب عليك فعله.‬

394
00:29:21,886 --> 00:29:23,637
‫خاطرنا بحياتنا من أجلك،‬

395
00:29:24,180 --> 00:29:26,223
‫ولا تنفك تهدر كل ما ننجزه.‬

396
00:29:26,307 --> 00:29:27,766
‫نحن نهدر دماءنا يا أخي.‬

397
00:29:28,601 --> 00:29:29,602
‫أعطنا الرموز.‬

398
00:29:31,312 --> 00:29:32,146
‫كلا.‬

399
00:29:37,151 --> 00:29:39,361
‫اصمتي! اصمتي وإلا ستكونين التالية!‬

400
00:29:41,322 --> 00:29:43,282
‫مات آخرون من أجلي من قبل،‬

401
00:29:44,158 --> 00:29:45,743
‫وبيدي كذلك.‬

402
00:29:46,911 --> 00:29:48,871
‫لذا من الأفضل أن تقتلني الآن.‬

403
00:29:52,583 --> 00:29:54,460
‫لا تدينين بشيء لهذا الأرضي، لا شيء.‬

404
00:29:55,628 --> 00:29:58,464
‫يمكنك أنت أيضاً إطلاق الصواريخ،
على ما أعتقد، صحيح؟‬

405
00:30:01,842 --> 00:30:02,927
‫أرينا.‬

406
00:30:04,637 --> 00:30:05,679
‫انضمي إلينا.‬

407
00:30:08,474 --> 00:30:09,975
‫أعمل لصالح "فريد".‬

408
00:30:14,980 --> 00:30:16,232
‫لكن ربما ليس لوقت طويل.‬

409
00:30:19,318 --> 00:30:20,361
‫أعطنا الرموز.‬

410
00:30:20,861 --> 00:30:23,489
‫وعندها ربما يمكنها العيش لتذهب إلى طبيب.‬

411
00:30:34,166 --> 00:30:36,377
‫"بحث في النظام
الأرض، مدينة (بالتيمور)، (ليديا مالوف)"‬

412
00:30:36,460 --> 00:30:39,171
‫ "هل تريد البحث؟"‬

413
00:30:42,633 --> 00:30:43,801
‫حقاً؟‬

414
00:30:46,845 --> 00:30:48,889
‫- هل تعرف ما هي مشكلتك؟
- أود معرفتها.‬

415
00:30:48,973 --> 00:30:49,932
‫سأخبرك.‬

416
00:30:50,599 --> 00:30:53,686
‫مشكلتك أنك لا تأبه لأمر أحد سواك.‬

417
00:30:54,603 --> 00:30:57,356
‫أليست تلك مشكلة غالبية الناس؟
إن تصارحوا بالأمر؟‬

418
00:30:58,399 --> 00:31:01,819
‫هناك الكثير من الوافدين إلى المحطة الآن،
"آموس" ، ويحتاجون مساعدتنا.‬

419
00:31:01,902 --> 00:31:03,862
‫- لمَ لا تساعدهم إذاً؟
- أنا أفعل.‬

420
00:31:03,946 --> 00:31:06,323
‫ما أحاول فهمه هو لمَ تأبى أنت مساعدتهم؟‬

421
00:31:06,407 --> 00:31:09,076
‫لأنه بحسب ما أرى،
ليس لديك ما هو أفضل من ذلك لتفعله.‬

422
00:31:09,159 --> 00:31:10,869
‫لأنني لا أشعر برغبة في ذلك، "أليكس".‬

423
00:31:10,953 --> 00:31:13,497
‫لا تشعر برغبة في ذلك. حقاً؟
أتلك هي إجابتك؟‬

424
00:31:13,581 --> 00:31:16,041
‫لا تشعر برغبة في ذلك؟
هذا غير كافٍ، "آموس".‬

425
00:31:16,584 --> 00:31:18,168
‫هذا غير كافٍ.‬

426
00:31:19,420 --> 00:31:20,879
‫يساعد أحدنا الآخر.‬

427
00:31:20,963 --> 00:31:22,464
‫هذا ما يفعله البشر. نساعد.‬

428
00:31:22,548 --> 00:31:24,216
‫لهذا نحظى بحضارة.‬

429
00:31:24,883 --> 00:31:26,802
‫لمَ لا تساعد عائلتك إذاً؟‬

430
00:31:27,428 --> 00:31:28,304
‫ماذا؟‬

431
00:31:28,387 --> 00:31:30,431
‫إنهم على "المريخ" ، حيث تركتهم.‬

432
00:31:31,724 --> 00:31:33,934
‫تباً لك. هل ستذكّرني بذلك لأشعر بالذنب؟‬

433
00:31:34,018 --> 00:31:36,937
‫بربك. "آموس"!‬

434
00:31:54,872 --> 00:31:56,457
‫لا أريد أن أقاتلك يا "أليكس".‬

435
00:31:57,124 --> 00:31:58,375
‫أرجوك ألا تجبرني على ذلك.‬

436
00:32:00,252 --> 00:32:01,962
‫لأننا إن تقاتلنا...‬

437
00:32:03,172 --> 00:32:04,465
‫من سيقود السفينة؟‬

438
00:32:10,137 --> 00:32:11,430
‫ماذا حدث لك؟‬

439
00:32:21,440 --> 00:32:23,025
‫هل تسمع ذلك الرنين أيضاً؟‬

440
00:32:24,902 --> 00:32:25,986
‫أجل.‬

441
00:32:30,908 --> 00:32:31,867
‫ "إنذار: المستودع"‬

442
00:32:31,950 --> 00:32:34,078
‫تراقب "نعومي" أحد المستودعات‬

443
00:32:34,161 --> 00:32:36,205
‫حيث خبأ "فريد" الصواريخ.‬

444
00:32:36,288 --> 00:32:37,373
‫ما الذي دفعها لذلك؟‬

445
00:32:38,457 --> 00:32:39,458
‫إنها ذكية.‬

446
00:32:41,794 --> 00:32:44,213
‫هناك من يحاول التحكم في الصواريخ.‬

447
00:32:44,296 --> 00:32:45,130
‫ "الوضع: جاري مسح رموز الإطلاق"‬

448
00:32:45,214 --> 00:32:46,256
‫بئساً.‬

449
00:32:47,174 --> 00:32:49,009
‫يبدو أنهم يستعدون لإطلاقها.‬

450
00:32:51,220 --> 00:32:56,058
‫لا أذكر أي مشروع شارك فيه د. "ستريكلاند".‬

451
00:32:56,642 --> 00:32:58,686
‫كان طبيب ابنتي فقط.‬

452
00:33:00,437 --> 00:33:02,231
‫متى رأيته آخر مرة؟‬

453
00:33:03,941 --> 00:33:05,734
‫قبل بضع ساعات من إصابة القبة حيث كنت.‬

454
00:33:06,235 --> 00:33:08,987
‫ابنتي، "ماي" ، كانت معه. كان لديها موعد.‬

455
00:33:09,071 --> 00:33:11,365
‫كان لدي عمل أقوم به، لذا لم أذهب معها.‬

456
00:33:13,450 --> 00:33:14,702
‫حين سقطت المرآة...‬

457
00:33:16,286 --> 00:33:17,746
‫تدمرت العيادة تماماً.‬

458
00:33:19,623 --> 00:33:21,083
‫كان يجب أن أذهب معها.‬

459
00:33:24,086 --> 00:33:25,838
‫ما لم يكن كاذباً بارعاً للغاية،‬

460
00:33:25,921 --> 00:33:28,632
‫فلا أظن أن له علاقة إطلاقاً
بـ "جزيء بروتو" .‬

461
00:33:28,716 --> 00:33:29,758
‫ليس هو المنشود.‬

462
00:33:30,634 --> 00:33:33,762
‫أتى "ستريكلاند" إلى "غانيميد"
بصفته طبيب أطفال.‬

463
00:33:34,471 --> 00:33:36,181
‫الابنة هي الرابط المشترك.‬

464
00:33:39,393 --> 00:33:41,395
‫العيادات التابعة للشركات مُطالبة قانوناً‬

465
00:33:41,478 --> 00:33:44,857
‫بالسماح للأهل برصد أطفالهم عن بعدٍ
من أي مكان، صحيح؟‬

466
00:33:45,357 --> 00:33:47,317
‫- هل لديك أطفال؟
- كلا.‬

467
00:33:48,235 --> 00:33:50,487
‫أيمكنك أن ترينا ما لديك عن "ماي".‬

468
00:34:02,332 --> 00:34:04,168
‫اصطحبها "ستريكلاند" خارج العيادة.‬

469
00:34:04,668 --> 00:34:08,255
‫"عيادة أطفال (غانيميد)
رصد الطفل"‬

470
00:34:08,338 --> 00:34:09,882
‫"(مينغ، ماي)
د. (ستريكلاند، لورانس)"‬

471
00:34:09,965 --> 00:34:12,134
‫حدث ذلك قبل سقوط المرآة بساعة تقريباً.‬

472
00:34:14,178 --> 00:34:15,804
‫قد لا تزال ابنتك على قيد الحياة.‬

473
00:34:17,931 --> 00:34:20,517
‫كان يعرف بحدوث معركة مسبقاً.‬

474
00:34:22,102 --> 00:34:23,771
‫وعاد من أجل الفتاة.‬

475
00:34:26,356 --> 00:34:28,525
‫هل ستذهب إلى "غانيميد" لتبحث
عن د."ستريكلاند"؟‬

476
00:34:30,652 --> 00:34:31,904
‫أرجوك خذني معك.‬

477
00:34:37,993 --> 00:34:39,161
‫ "أليكس" ، أنا منشغل.‬

478
00:34:39,244 --> 00:34:41,747
‫اسمع، أياً ما كنت تفعله، يمكنك إرجاءه.‬

479
00:34:41,830 --> 00:34:43,665
‫نواجه مشكلة جسيمة.‬

480
00:34:48,378 --> 00:34:50,214
‫لا يمكنك اختراق رموز الإطلاق، صحيح.‬

481
00:34:50,297 --> 00:34:51,215
‫يمكنني المحاولة.‬

482
00:34:51,298 --> 00:34:53,217
‫لن تفيدك تلك الصواريخ.‬

483
00:34:53,300 --> 00:34:55,052
‫سنفعل مثلك تماماً.‬

484
00:34:55,135 --> 00:34:56,678
‫سنعيدها إلى "الأرض".‬

485
00:34:56,762 --> 00:34:58,555
‫ "الأرض"  ليست بدون دفاعات.‬

486
00:34:58,639 --> 00:34:59,890
‫سيسقطونها في الفضاء.‬

487
00:35:00,349 --> 00:35:01,600
‫ربما ليس كلها.‬

488
00:35:01,683 --> 00:35:03,811
‫وعندها سيدمرون "تايكو".‬

489
00:35:04,770 --> 00:35:05,729
‫وإن فعلوا؟‬

490
00:35:07,022 --> 00:35:11,860
‫سيؤجج ذلك من ثورة الحزاميين الكبرى.‬

491
00:35:34,925 --> 00:35:38,053
‫"آموس"، تجاوزت "نعومي" للتو
أجهزة استشعار جودة الهواء،‬

492
00:35:38,136 --> 00:35:40,097
‫وهي تزيد مرشحات ثاني أكسيد الكربون.‬

493
00:35:40,180 --> 00:35:41,682
‫هل اقتربت من صمام الإغلاق؟‬

494
00:35:44,101 --> 00:35:45,185
‫كدت أصل.‬

495
00:36:20,053 --> 00:36:23,515
‫مستويات النيتروجين مرتفعة جداً،
أغلق الأوكسجين الآن.‬

496
00:36:23,599 --> 00:36:24,808
‫كدت أصل.‬

497
00:36:55,881 --> 00:36:57,132
‫هل تعبث بالهواء؟‬

498
00:37:30,207 --> 00:37:31,792
‫- انبطح أرضاً.
- تحرك.‬

499
00:37:31,875 --> 00:37:33,418
‫انبطح أرضاً. انبطح.‬

500
00:37:33,502 --> 00:37:34,878
‫- جرده من سلاحه.
- مسعف!‬

501
00:37:38,090 --> 00:37:39,675
‫مسعف. تعال إلى هنا.‬

502
00:37:40,425 --> 00:37:41,969
‫ "درامر"  أولاً.‬

503
00:37:42,052 --> 00:37:43,095
‫تم السيطرة عليها.‬

504
00:37:43,971 --> 00:37:46,431
‫حسناً يا عزيزتي. فلنأخذك إلى الجناح الطبي.‬

505
00:37:46,515 --> 00:37:47,975
‫أحسنت، خطوة تلو الأخرى.‬

506
00:38:03,532 --> 00:38:04,366
‫حسناً.‬

507
00:38:05,200 --> 00:38:08,578
‫تلك هي الرأس بالإضافة إلى الدش.‬

508
00:38:08,662 --> 00:38:10,872
‫توجد ملابس نظيفة هنا.‬

509
00:38:15,168 --> 00:38:17,004
‫حذاء مغناطيسي. ابق مرتدياً إياه.‬

510
00:38:17,087 --> 00:38:19,423
‫تحتاج إلى بعض التمرين حتى تعتاد عليه.‬

511
00:38:19,506 --> 00:38:22,259
‫استخدم هذه إن احتجت إلى شيء
أو إن أردت مغادرة الحجرة.‬

512
00:38:22,342 --> 00:38:23,510
‫هل ستحبسني هنا إذاً؟‬

513
00:38:24,594 --> 00:38:28,932
‫- هل تعاملون كل ضيوفكم هكذا؟
- لست بضيف. بل أنت مرشد لنا.‬

514
00:38:32,561 --> 00:38:35,439
‫قالت "نعومي" إنك ستأتي معنا
للبحث عن ابنتك.‬

515
00:38:38,108 --> 00:38:39,109
‫هذا سبب وجيه.‬

516
00:38:56,126 --> 00:38:57,627
‫أحتاج إلى سؤالك شيئاً ما.‬

517
00:38:58,962 --> 00:39:01,381
‫أخبرك "فريد" بوجود المزيد من "جزيء بروتو".‬

518
00:39:02,424 --> 00:39:04,509
‫لكنك اكتشفت اختفاء "كورتازار" بعدها.‬

519
00:39:05,427 --> 00:39:07,763
‫- لمَ ذهبت إلى...؟
- ذهبت إلى هناك لقتله.‬

520
00:39:07,846 --> 00:39:10,265
‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر
لتفادي حدوث "إروس" آخر...‬

521
00:39:11,725 --> 00:39:12,684
‫أو ما هو أسوأ.‬

522
00:39:14,352 --> 00:39:15,771
‫لستَ بجلاد.‬

523
00:39:15,854 --> 00:39:17,814
‫دافعتِ أنت عن "ميلر" عندما قتل "دريسدن".‬

524
00:39:17,898 --> 00:39:20,442
‫- لمَ هذا أمر مختلف؟
- لأنه أنت.‬

525
00:39:21,068 --> 00:39:22,110
‫أنت لست بقاتل.‬

526
00:39:23,612 --> 00:39:25,614
‫ليس هذا "جيمز هولدن" الذي أعرفه وأحبه.‬

527
00:39:33,413 --> 00:39:36,458
‫أحتاج إلى تذكيرك لي...‬

528
00:39:38,085 --> 00:39:40,962
‫بمن أكون لأتمكن من العودة.‬

529
00:39:42,005 --> 00:39:43,090
‫أنا أحبك أيضاً.‬

530
00:39:46,676 --> 00:39:48,178
‫سأظل أحبك خلال كل ما يحدث.‬

531
00:39:55,352 --> 00:39:58,271
‫أعدك. لا مزيد من الأسرار.‬

532
00:40:00,023 --> 00:40:02,192
‫رفيقي.‬

533
00:40:03,151 --> 00:40:05,112
‫- هل أنت هناك يا رفيقي؟
- بئساً. ماذا؟‬

534
00:40:05,195 --> 00:40:07,697
‫برج مراقبة "تايكو" يأبى فتح الكلابات‬

535
00:40:07,781 --> 00:40:10,575
‫لحين منح "فريد جونسون" موافقته الشخصية.‬

536
00:40:11,159 --> 00:40:13,286
‫وهو لا يمنحها. حسناً، سأتدبر الأمر.‬

537
00:40:42,858 --> 00:40:46,444
‫"(المشتري) - (أيو) - (يوروبا)
- (غانيميد) - (كاليستو)"‬

538
00:40:46,528 --> 00:40:48,572
‫ليس علي السماح بمغادرتك كما تعلم.‬

539
00:40:48,655 --> 00:40:51,032
‫الوقت والإصلاحات التي استثمرتها
في تلك السفينة،‬

540
00:40:51,116 --> 00:40:52,909
‫تكاد تجعلها ملكاً لي وليست لك.‬

541
00:40:52,993 --> 00:40:55,495
‫أنقذنا حياتك للتو. فلتعتبر أننا متعادلان.‬

542
00:40:55,579 --> 00:40:57,372
‫أعلم أنه كانت لدينا خلافاتنا.‬

543
00:40:57,455 --> 00:41:00,167
‫لكن إن وجدت "جزيء بروتو"
على محطة (غانيميد)...‬

544
00:41:00,250 --> 00:41:02,502
‫لن نحضره إليك بكل تأكيد.‬

545
00:41:02,586 --> 00:41:04,588
‫لا تتعب نفسك إذاً بالعودة إلى هنا إطلاقاً.‬

546
00:41:05,130 --> 00:41:07,716
‫لن يكون مُرحباً بك في محطة "تايكو".‬

547
00:41:07,799 --> 00:41:11,136
‫لا طعام مجاني، أو وقود أو إصلاحات،‬

548
00:41:11,219 --> 00:41:13,972
‫ولن تكون ملجأ آمناً لك أو لرجالك.‬

549
00:41:15,056 --> 00:41:17,767
‫هل تعتقد أنك ستظل في موقع القيادة
عند عودتي؟‬

550
00:41:21,229 --> 00:41:23,398
‫أنت من قال. لقد تغيرت اللعبة...‬

551
00:41:24,816 --> 00:41:26,484
‫سواء أعجبنا ذلك أم لا.‬

552
00:41:28,486 --> 00:41:29,654
‫أنا آسف حقاً...‬

553
00:41:30,906 --> 00:41:32,824
‫لكنك لم تعد جزءاً منها بعد الآن.‬

554
00:41:35,702 --> 00:41:37,120
‫أنت حر للرحيل.‬

