﻿1
00:01:03,564 --> 00:01:07,985
‫"(سومنامبيوليست الباكية)
سفينة إغاثة في طريقها إلى (غانيميد)"‬

2
00:01:12,573 --> 00:01:15,659
‫"سومنامبيوليست"، وفق اللائحة التجارية
"إيه آر 66" للبحرية المريخية،‬

3
00:01:15,743 --> 00:01:16,744
‫استعدوا لصعودنا.‬

4
00:01:17,036 --> 00:01:18,913
‫"المريخ" يذيق "غانيميد" الدمار‬

5
00:01:18,996 --> 00:01:21,582
‫والآن يعاملوننا وكأننا نحن الجناة.‬

6
00:01:21,665 --> 00:01:24,001
‫اهدئي، أرجوك.‬

7
00:01:25,002 --> 00:01:26,796
‫كف عن مطالبتي بالهدوء.‬

8
00:01:27,046 --> 00:01:28,380
‫هذا تعسف.‬

9
00:01:29,673 --> 00:01:32,176
‫إنه إجراء اعتيادي، ليس أكثر.‬

10
00:01:32,259 --> 00:01:34,053
‫لمَ يشوشون اتصالاتنا إذاً؟‬

11
00:01:49,693 --> 00:01:51,403
‫بيان الشحن والهويات، من فضلك.‬

12
00:01:51,946 --> 00:01:52,905
‫- اسمع...
- تفضل.‬

13
00:01:56,867 --> 00:01:58,327
‫"(سوبوتايابورن، ميليسا)
تطابق الحمض النووي"‬

14
00:02:03,874 --> 00:02:05,793
‫سيتوجب علينا تفتيش باقي السفينة.‬

15
00:02:05,876 --> 00:02:06,794
‫على الأرجح.‬

16
00:02:07,419 --> 00:02:08,254
‫أنت.‬

17
00:02:11,090 --> 00:02:13,050
‫بالطبع، فلنهدر المزيد من الوقت.‬

18
00:02:36,282 --> 00:02:38,284
‫إنها فقط أطعمة ودواء من أجل "غانيميد".‬

19
00:02:38,367 --> 00:02:40,202
‫لا ننقل أية أسلحة.‬

20
00:02:41,954 --> 00:02:43,080
‫أنت تحققت من هوياتنا.‬

21
00:02:43,163 --> 00:02:44,999
‫نحن سفينة إغاثة موثقة.‬

22
00:02:55,301 --> 00:02:56,844
‫هذا كل شيء. هل أنت راض؟‬

23
00:02:56,927 --> 00:02:59,013
‫لا يوجد أحد آخر على متن السفينة. أؤكد لك.‬

24
00:02:59,972 --> 00:03:02,391
‫- سنضطر إلى مصادرة سفينتكما.
- هذا غير مقبول.‬

25
00:03:02,474 --> 00:03:04,935
‫- تمالك نفسك.
- لا! طفح الكيل!‬

26
00:03:05,019 --> 00:03:06,854
‫- لا!
- لم نقم بما يخالف القوانين.‬

27
00:03:06,937 --> 00:03:09,315
‫- غادروا سفينتي!
- "ميليسا" ، توقفي!‬

28
00:03:10,900 --> 00:03:12,443
‫ "ميليسا" ، هل أنت بخير؟‬

29
00:03:13,319 --> 00:03:14,153
‫ "ميليسا" .‬

30
00:03:19,825 --> 00:03:20,659
‫انتظر.‬

31
00:03:21,160 --> 00:03:22,328
‫أنا أعرفك.‬

32
00:03:22,953 --> 00:03:25,623
‫شاهدت وجهك. في جميع أرجاء محطة "سيريس".‬

33
00:03:26,540 --> 00:03:27,666
‫أنت "جيمس هولدن".‬

34
00:03:31,879 --> 00:03:33,464
‫هذه بداية موفقة.‬

35
00:03:38,928 --> 00:03:43,390
‫ "البحرية المريخية"‬

36
00:03:54,944 --> 00:03:57,780
‫ "درايبر، آر"‬

37
00:04:00,157 --> 00:04:03,035
‫ترهق جاذبية الأرض لياقة المريخيين بشدة.‬

38
00:04:03,786 --> 00:04:06,538
‫ستحتاجين لتناول جرعة من كل واحدة يومياً.‬

39
00:04:06,622 --> 00:04:07,957
‫جرعة منشطة لأكسجين الدم...‬

40
00:04:10,501 --> 00:04:12,294
‫مانع لإرهاق العضلات...‬

41
00:04:13,671 --> 00:04:15,547
‫و "أوستيو إكس"...‬

42
00:04:15,631 --> 00:04:16,465
‫ "آر. درايبر"‬

43
00:04:16,548 --> 00:04:18,759
‫وهو محسن سريع المفعول لكثافة العظام.‬

44
00:04:20,010 --> 00:04:20,928
‫بدءاً من الآن.‬

45
00:04:22,680 --> 00:04:25,975
‫كما أنصحك بشدة باستخدام هذه‬

46
00:04:26,058 --> 00:04:26,976
‫لحين نهبط.‬

47
00:04:27,726 --> 00:04:29,228
‫ليس هذا بالهبوط الذي توقعته.‬

48
00:04:31,355 --> 00:04:32,898
‫تركت هذه في مهجعك.‬

49
00:04:37,736 --> 00:04:38,696
‫أنا... نسيتها.‬

50
00:04:39,196 --> 00:04:40,114
‫لا، لم تفعلي.‬

51
00:04:41,198 --> 00:04:42,408
‫هل فتشت حجرتي؟‬

52
00:04:42,491 --> 00:04:44,743
‫أجل، فعلت. لأن لدي أوامر لأتبعها أيضاً.‬

53
00:04:44,827 --> 00:04:48,038
‫يريد منك وزير الدفاع ارتداء هذه
عند إدلائك بشهادتك.‬

54
00:04:51,625 --> 00:04:53,252
‫يعتمد الكثير عليك يا "غني".‬

55
00:04:53,752 --> 00:04:55,629
‫ليس هذا الوقت المناسب لإعلان الحرب.‬

56
00:05:11,103 --> 00:05:13,647
‫سيدي، حين كنت هناك، هل شاهدت المحيط؟‬

57
00:05:14,231 --> 00:05:15,065
‫سريعاً.‬

58
00:05:17,276 --> 00:05:18,277
‫كيف كان؟‬

59
00:05:19,945 --> 00:05:20,779
‫متسخاً.‬

60
00:05:22,698 --> 00:05:24,742
‫وكانت رائحته كريهة للغاية.‬

61
00:05:26,243 --> 00:05:28,579
‫إنه مجرد شيء آخر استهانوا بقيمته.‬

62
00:05:34,043 --> 00:05:36,170
‫هبطنا وتم التثبيت. أُغلقت الدافعات.‬

63
00:05:36,253 --> 00:05:37,546
‫يسمح لكم بالمغادرة.‬

64
00:05:43,886 --> 00:05:45,012
‫حسناً، جميعكم.‬

65
00:05:45,637 --> 00:05:47,431
‫كل من جاء منكم إلى هنا من قبل‬

66
00:05:47,514 --> 00:05:50,100
‫سيتذكر أنها مسافة قصيرة إلى مدخل السفارة.‬

67
00:05:50,184 --> 00:05:52,144
‫تذكروا، أبقوا أعينكم موجهة إلى الأمام.‬

68
00:05:52,686 --> 00:05:54,730
‫لا تنظروا إلى أعلى.‬

69
00:05:54,813 --> 00:05:57,524
‫ترسل الـ "يو. إن"  العديد
من الطائرات الآلية حول معسكرنا،‬

70
00:05:58,067 --> 00:06:00,903
‫لذا فلتحافظوا على وقاركم، وتحلوا بالقوة.‬

71
00:06:01,737 --> 00:06:04,364
‫لا تمنحوهم سبباً ليسخروا منا.‬

72
00:06:28,680 --> 00:06:29,723
‫انهض.‬

73
00:06:32,601 --> 00:06:35,813
‫- هل نسيت نظارتك الشمسية أيضاً يا "غني" ؟
- لا، سيدي.‬

74
00:06:45,572 --> 00:06:48,075
‫"(إم سي آر)
سفارة الجمهورية المريخية البرلمانية"‬

75
00:07:03,674 --> 00:07:06,009
‫أوشكت سفينة "أربوغاست" بلوغ "الزهرة".‬

76
00:07:06,301 --> 00:07:10,681
‫لابد وأنهم حصلوا على نتائج مسح بعيد المدى
لموقع ارتطام "إروس" الآن.‬

77
00:07:11,348 --> 00:07:13,392
‫مجرد قراءات مناخية مبدئية.‬

78
00:07:14,309 --> 00:07:15,144
‫لا تتعدى ذلك.‬

79
00:07:16,436 --> 00:07:18,647
‫لم يشاهدوا ما لم يتوقعوه.‬

80
00:07:19,439 --> 00:07:21,650
‫تصلني المستجدات من كولونيل "جانوس".‬

81
00:07:21,733 --> 00:07:23,861
‫أود أن أكون على اطلاع بها أيضاً.‬

82
00:07:23,944 --> 00:07:26,822
‫أعتقد أن لديك ما يشغلك بالفعل.‬

83
00:07:26,905 --> 00:07:30,033
‫الأسطول يتجه صوب "غانيميد"
في حالة استنفار،‬

84
00:07:30,117 --> 00:07:32,452
‫حضر الوفد المريخي مستعداً للتحاور.‬

85
00:07:32,870 --> 00:07:35,747
‫لابد أن يبقى أحدنا صافي الذهن
لنحظى بفرصة التوصل إلى سلام.‬

86
00:07:36,248 --> 00:07:37,207
‫بالطبع.‬

87
00:07:38,041 --> 00:07:39,251
‫تدمر "إروس" في "الزهرة".‬

88
00:07:39,334 --> 00:07:41,587
‫أشك بشدة أن نجد أي شيء هناك.‬

89
00:07:41,670 --> 00:07:42,671
‫إن كان الحظ حليفنا.‬

90
00:07:43,088 --> 00:07:45,424
‫بحوزتي تسجيل من طائرة لأحد المريخيين يتقيأ‬

91
00:07:45,507 --> 00:07:47,384
‫حال خروجه من سفينة الإنزال.‬

92
00:07:49,761 --> 00:07:51,889
‫إن كنت بحاجة إلى ضحكة رخيصة حالياً.‬

93
00:07:52,431 --> 00:07:53,432
‫ربما لاحقاً.‬

94
00:07:57,186 --> 00:07:58,312
‫آن وقت الدبلوماسية.‬

95
00:07:59,521 --> 00:08:02,191
‫- علينا الذهاب.
- سألحق بك بعد لحظات.‬

96
00:08:07,863 --> 00:08:10,908
‫هل تعتقدين حقاً أنه لم يتواصل
مع "جول بيير ماو"‬

97
00:08:10,991 --> 00:08:12,075
‫منذ "إروس" ؟‬

98
00:08:12,242 --> 00:08:14,536
‫أنت من عليه إخباري. هذه مهمتك.‬

99
00:08:15,412 --> 00:08:18,123
‫كل ما يمكنني قوله إنه يخفي آثاره جيداً.‬

100
00:08:18,916 --> 00:08:21,210
‫وإن وجدت تلك السفينة شيئاً ما
على "الزهرة"...‬

101
00:08:23,587 --> 00:08:25,505
‫فلن يخبرك "إيرينرايت" بشيء.‬

102
00:08:27,424 --> 00:08:29,676
‫لهذا السبب لدي عميل سري.‬

103
00:08:34,723 --> 00:08:38,393
‫"سفينة (يو. إن. إس. أربوغاست) البحثية
في طريقها إلى (الزهرة)"‬

104
00:08:38,894 --> 00:08:39,937
‫ "يو. إن. إس. أربوغاست"‬

105
00:08:44,691 --> 00:08:46,526
‫- ينطلق الإنذار...
- لا تلمس ذلك.‬

106
00:08:48,695 --> 00:08:49,863
‫ماذا تفعل؟‬

107
00:08:50,822 --> 00:08:53,742
‫أساعد فقط هذه الشابة الذكية
في تعديل مصفوفة المجسات.‬

108
00:08:53,825 --> 00:08:55,077
‫يصعب تصديق ذلك.‬

109
00:08:55,535 --> 00:08:57,537
‫لم أعتقد أن لديك أية مهارات نافعة.‬

110
00:08:58,163 --> 00:09:01,416
‫- أريد تقريراً بالوضع حال انتهائك.
- بالطبع، كولونيل "جانوس".‬

111
00:09:02,709 --> 00:09:04,086
‫أنت تنطقينه بشكل خطأ.‬

112
00:09:04,670 --> 00:09:06,755
‫إنه برتغالي. لا تُنطق الـ "ج" .‬

113
00:09:06,922 --> 00:09:08,882
‫هل هو إذاً كولونيل "آنوس" ؟‬

114
00:09:10,884 --> 00:09:11,718
‫عذراً.‬

115
00:09:13,136 --> 00:09:16,515
‫تعرف، بدأ هذا الأمر يشعرني بالإثارة.‬

116
00:09:17,224 --> 00:09:20,269
‫حين كنت صغيراً، بهرتني النجوم.‬

117
00:09:20,727 --> 00:09:21,937
‫ظننتها سحرية.‬

118
00:09:22,396 --> 00:09:24,481
‫ظللت أكون نظريات جنونية‬

119
00:09:24,564 --> 00:09:25,565
‫بشأن كيفية عملها.‬

120
00:09:25,691 --> 00:09:27,776
‫دفعت أبي إلى الجنون من كثرة أسئلتي.‬

121
00:09:27,859 --> 00:09:29,903
‫أنا متأكد من وجود أسباب أخرى كثيرة لذلك.‬

122
00:09:30,487 --> 00:09:33,407
‫- أردت الإيمان بالسحر.
- هذا أمر طبيعي بالنسبة للأطفال.‬

123
00:09:33,490 --> 00:09:35,325
‫هذا لأن الأطفال أغبياء.‬

124
00:09:36,702 --> 00:09:39,705
‫بعدما نضجت وتعلمت التفسير الفعلي للنجوم،‬

125
00:09:39,788 --> 00:09:42,040
‫- أصبحت أكثر إبهاراً لي.
- يخالجني شعور‬

126
00:09:42,124 --> 00:09:43,792
‫بأنني أعرف مقصدك من هذا.‬

127
00:09:43,875 --> 00:09:46,253
‫- أنت رجل حاد الذكاء.
- شكراً لك.‬

128
00:09:46,336 --> 00:09:49,298
‫لكن يبدو أنك تظن أن جميع من حولك أغبياء.‬

129
00:09:49,381 --> 00:09:50,549
‫بعضهم فقط.‬

130
00:09:51,091 --> 00:09:54,469
‫لمجرد أنك لا تستطيع فهم شيء
لا يجعله ذلك سحراً.‬

131
00:09:55,804 --> 00:09:57,806
‫ماذا تظن "إروس" خلف على "الزهرة"؟‬

132
00:09:57,889 --> 00:10:01,351
‫كائنات رمادية صغيرة ذات أعين سوداء كبيرة
جاءت لتحولنا إلى طعام؟‬

133
00:10:02,019 --> 00:10:04,730
‫يدهشني عدم طرد "أفاسارالا" لك من مكتبها.‬

134
00:10:04,813 --> 00:10:07,899
‫سأُسر إليك بأمر خاص،
إنها معجبة بي بشكل ما.‬

135
00:10:08,025 --> 00:10:10,861
‫يستعد كلٌ من "الأرض" و"المريخ" للحرب الآن.‬

136
00:10:10,944 --> 00:10:13,989
‫لديهم أسلحة أفضل منا،
وقد كان "إروس" أحدها.‬

137
00:10:14,072 --> 00:10:17,743
‫انضممت إلى البعثة خلسةً مصمماً
على تبرير نظرياتك الشخصية،‬

138
00:10:17,826 --> 00:10:20,495
‫وستحرف الحقائق لتدعم موقفك.‬

139
00:10:20,579 --> 00:10:21,997
‫هذا ليس مجرد علم رديء...‬

140
00:10:22,539 --> 00:10:23,457
‫بل إنه خطر.‬

141
00:10:25,208 --> 00:10:28,253
‫كولونيل. التقطنا وجود سفينة بحرية مريخية
في مدار "الزهرة".‬

142
00:10:28,337 --> 00:10:29,171
‫ "أربوغاست"‬

143
00:10:29,254 --> 00:10:32,257
‫- لا أدري لمَ لم نرها من قبل.
- لابد وأنها متخفية.‬

144
00:10:32,341 --> 00:10:34,551
‫من واقع محركها، تبدو كمدمِرة في أغلب الظن.‬

145
00:10:37,262 --> 00:10:38,638
‫كانوا في انتظارنا.‬

146
00:10:47,898 --> 00:10:52,110
‫لا أشهد أي تغير في دوريات
البحرية المريخية حول "غانيميد"...‬

147
00:10:52,778 --> 00:10:55,405
‫ولا يبدو أننا لفتنا الأنظار إلينا
حتى الآن.‬

148
00:10:55,947 --> 00:10:57,741
‫جيد. على الأقل نجحنا في هذا.‬

149
00:10:58,325 --> 00:11:00,410
‫- ابق مترقباً.
- كما أفعل دائماً.‬

150
00:11:00,952 --> 00:11:02,537
‫ليست أولى عملياتي يا زعيم.‬

151
00:11:05,374 --> 00:11:07,292
‫حسناً، أعطياني الوحدات اليدوية رجاءً.‬

152
00:11:11,421 --> 00:11:12,756
‫لمَ تفعل هذا؟‬

153
00:11:13,256 --> 00:11:15,675
‫نحتاج إلى سفينة للدخول إلى محطة "غانيميد".‬

154
00:11:15,759 --> 00:11:18,887
‫- سفينتنا ملفتة للأنظار.
- الناس هناك يعانون كما تعلم.‬

155
00:11:19,304 --> 00:11:22,349
‫- يمكن أن تنقذ هذه المؤن الأرواح.
- ستصل إلى حيث يحتاجونها.‬

156
00:11:22,432 --> 00:11:23,433
‫أعدك بذلك.‬

157
00:11:23,975 --> 00:11:25,060
‫لا أصدقك.‬

158
00:11:26,561 --> 00:11:27,396
‫أيتها الخائنة.‬

159
00:11:29,606 --> 00:11:31,650
‫ما نفعله لصالح "الحزام" ،‬

160
00:11:31,733 --> 00:11:32,859
‫وللجميع.‬

161
00:11:33,402 --> 00:11:34,778
‫سواء صدقت ذلك أم لا.‬

162
00:11:35,862 --> 00:11:38,490
‫هذه السفينة متهالكة للغاية.‬

163
00:11:39,366 --> 00:11:41,034
‫لكنها ستوصلنا إلى "غانيميد".‬

164
00:11:41,118 --> 00:11:43,036
‫لكن ما كنت لأراهن بفوزها في أي سباق.‬

165
00:11:43,120 --> 00:11:45,539
‫هل زار أحدكم "غانيميد" مؤخراً؟‬

166
00:11:45,622 --> 00:11:46,748
‫لا، أبداً.‬

167
00:11:47,290 --> 00:11:48,625
‫المحطة في حالة مزرية.‬

168
00:11:48,708 --> 00:11:50,877
‫أخبرونا ما ستفعلونه هناك،
أو ما تسعون خلفه.‬

169
00:11:50,961 --> 00:11:54,089
‫- ربما أمكننا مساعدتكم.
- لا... شكراً لك.‬

170
00:11:54,423 --> 00:11:55,549
‫لدينا مرشد بالفعل.‬

171
00:11:56,591 --> 00:11:57,426
‫مرحباً.‬

172
00:11:58,176 --> 00:11:59,845
‫اسمي "براكسيدايك مينغ".‬

173
00:12:01,012 --> 00:12:03,348
‫أنت لا تعرفني، لكنني كنت زميلاً...‬

174
00:12:05,517 --> 00:12:07,519
‫كنت صديقاً لابنة عمك "دوريس".‬

175
00:12:08,395 --> 00:12:10,063
‫عملنا معاً على "غانيميد".‬

176
00:12:12,774 --> 00:12:13,984
‫هي أنقذت حياتي.‬

177
00:12:14,943 --> 00:12:17,320
‫أخرجتني من المحطة بعد سقوط المرايا.‬

178
00:12:19,406 --> 00:12:22,033
‫كانت في طريق عودتها إلى "المريخ" ،
لتنضم إليك، لكن...‬

179
00:12:23,743 --> 00:12:25,537
‫أصيبت إصابة بالغة أثناء الانتقال...‬

180
00:12:27,664 --> 00:12:28,540
‫وماتت.‬

181
00:12:30,625 --> 00:12:33,962
‫لولا مساعدتها لي لما كانت
بقيت على متن السفينة على الأرجح.‬

182
00:12:36,715 --> 00:12:38,341
‫لذا أردت الاعتذار.‬

183
00:12:39,926 --> 00:12:41,094
‫كانت شخصاً صالحاً.‬

184
00:12:45,390 --> 00:12:48,894
‫أعدك أنني لن أنساها أبداً، أو صنيعها لي.‬

185
00:12:51,104 --> 00:12:51,938
‫أبداً.‬

186
00:12:58,361 --> 00:12:59,196
‫ "مستخدم مرفوض"‬

187
00:12:59,279 --> 00:13:01,031
‫ "لا يمكن إرسال الرسالة"‬

188
00:13:10,165 --> 00:13:10,999
‫ "آموس" ؟‬

189
00:13:12,375 --> 00:13:13,210
‫ "آموس" !‬

190
00:13:14,169 --> 00:13:15,003
‫ "آموس" !‬

191
00:13:26,264 --> 00:13:27,098
‫ "مركز (غانيميد) لعلاج الأطفال"‬

192
00:13:27,182 --> 00:13:31,061
‫ "تتبع الأطفال"‬

193
00:13:35,941 --> 00:13:42,864
‫"مركز علاج الأطفال
تتبع الأطفال"‬

194
00:13:49,287 --> 00:13:50,914
‫لم تجبني حين ناديتك.‬

195
00:13:53,041 --> 00:13:54,000
‫كنت منشغلاً.‬

196
00:13:55,210 --> 00:13:58,046
‫- هيا، نحتاجك في الأعلى.
- لا. أريد إرسال رسالة.‬

197
00:13:58,713 --> 00:14:00,590
‫- لا يمكنك ذلك.
- الأمر هام.‬

198
00:14:00,882 --> 00:14:03,343
‫- لا يشكل هذا فرقاً.
- لمَ لا يمكنني؟‬

199
00:14:04,594 --> 00:14:05,428
‫أوامر الكابتن.‬

200
00:14:07,514 --> 00:14:08,431
‫هل أنا سجين؟‬

201
00:14:09,724 --> 00:14:10,642
‫لا أعتقد ذلك.‬

202
00:14:13,019 --> 00:14:14,813
‫إذاً من حقي أن أعرف السبب.‬

203
00:14:16,314 --> 00:14:18,358
‫ولن أبرح مكاني حتى تخبرني.‬

204
00:14:30,245 --> 00:14:32,205
‫يؤسفني عدم قدرتنا على جعلكم تهبطون ليلاً‬

205
00:14:32,289 --> 00:14:35,292
‫لنجنبكم صدمة شمسنا وسمائنا...‬

206
00:14:35,959 --> 00:14:38,211
‫لكن فرضت البحرية قيوداً على التحليق حينها.‬

207
00:14:38,295 --> 00:14:39,129
‫ "الأمم المتحدة"‬

208
00:14:39,212 --> 00:14:42,382
‫أتمنى أن إجهاد جاذبية الأرض لم يمثل
ما يصعب تحمله بالنسبة لكم.‬

209
00:14:42,465 --> 00:14:43,300
‫على الإطلاق.‬

210
00:14:43,383 --> 00:14:47,304
‫كنت جندياً مدة 45 عاماً، تدربنا
بشكل مكثف تحت تأثير الجاذبية الأرضية.‬

211
00:14:47,512 --> 00:14:48,805
‫إنها مثل ركوب الدراجة.‬

212
00:14:48,888 --> 00:14:50,682
‫دراجة ذات إطارات من الرصاص.‬

213
00:14:54,894 --> 00:14:57,689
‫من الجيد أن نتحاور بشكل شخصي،‬

214
00:14:57,772 --> 00:14:59,983
‫بدلاً من تبادل التسجيلات كما نفعل.‬

215
00:15:00,066 --> 00:15:03,320
‫كان سيُحبذ لو تقابلنا في منتصف المسافة.‬

216
00:15:11,870 --> 00:15:14,914
‫يبعث إليكم الأمين العام بتحيته بشكل رسمي.‬

217
00:15:15,457 --> 00:15:17,083
‫رئيس الوزراء يفعل المثل.‬

218
00:15:17,667 --> 00:15:19,878
‫ربما يجب أن نبدأ بلحظة صمت‬

219
00:15:20,420 --> 00:15:22,339
‫لتكريم من فُقدوا على "غانيميد".‬

220
00:15:22,922 --> 00:15:23,757
‫بالطبع.‬

221
00:15:24,215 --> 00:15:27,510
‫من المهم تذكر تكلفة الحرب الفادحة.‬

222
00:15:28,428 --> 00:15:31,348
‫- في النصر والهزيمة.
- من الجيد تذكر ذلك.‬

223
00:15:31,431 --> 00:15:32,599
‫عليك نشرها في أسطولك.‬

224
00:15:32,682 --> 00:15:36,061
‫ربما يمكنك إخبارهم حين تصل
سفننا إلى "المشتري" ، لن يطول الوقت.‬

225
00:15:36,144 --> 00:15:37,646
‫نتطلع إلى ذلك.‬

226
00:15:38,313 --> 00:15:41,191
‫سبب وجودنا هنا هو منع اندلاع حرب.‬

227
00:15:42,275 --> 00:15:44,653
‫فلنبدأ بتذكر الذين سقطوا قتلى.‬

228
00:15:54,454 --> 00:15:57,207
‫موضوع النقاش الحالي هو وقف التصعيد.
فلنبدأ على الفور.‬

229
00:15:57,749 --> 00:15:59,042
‫أمور كثيرة على جدول أعمالنا.‬

230
00:16:07,967 --> 00:16:09,386
‫ "الوضع الحالي للقوات"‬

231
00:16:09,469 --> 00:16:11,971
‫"شهادة المقاتلة
رقيب (درايبر آر) البحرية المريخية"‬

232
00:16:14,015 --> 00:16:16,476
‫ "خمسة - سبعة - ثلاثة، تم تحديد الانحراف."‬

233
00:16:17,018 --> 00:16:19,771
‫ "جاري فحص حقل الانعكاس الشمسي. الأيوني..."‬

234
00:16:19,854 --> 00:16:22,232
‫لا يستجيب المريخيون لاتصالنا بهم.‬

235
00:16:22,524 --> 00:16:24,150
‫يحاولون إخافتنا لنبتعد.‬

236
00:16:24,693 --> 00:16:27,570
‫لا يعلمون ما يحدث بقدرنا تماماً.‬

237
00:16:27,654 --> 00:16:29,197
‫أو كانوا مستعدين مسبقاً‬

238
00:16:29,280 --> 00:16:33,201
‫لجمع البيانات من موقع اختبار سلاحهم.
لا يمكنك تجاهل هذا الاحتمال.‬

239
00:16:33,284 --> 00:16:35,912
‫لو كان هذا صحيحاً،
فمن المستحيل أن يطلقوا النار علينا‬

240
00:16:35,995 --> 00:16:38,748
‫- ومباحثات السلام جارية.
- إلام يستند استنتاجك هذا؟‬

241
00:16:38,957 --> 00:16:40,125
‫ضبط النفس الذي أظهروه‬

242
00:16:40,208 --> 00:16:42,252
‫حين دمروا سبعاً من سفننا فوق "غانيميد" ؟‬

243
00:16:42,335 --> 00:16:44,838
‫فقدنا أكثر من 500 جندي لحماية مزرعة.‬

244
00:16:46,005 --> 00:16:48,091
‫هل هناك أي سفن بحرية مريخية
أخرى في المنطقة؟‬

245
00:16:48,174 --> 00:16:49,217
‫كلا، سيدي.‬

246
00:16:49,300 --> 00:16:51,469
‫لكن بتقنية التخفي خاصتهم... يمكن أن يكون.‬

247
00:16:53,054 --> 00:16:55,432
‫- أذع ما سوف أقوله.
- يمكنك البدء.‬

248
00:16:58,935 --> 00:17:03,189
‫إلى جميع السفن في المنطقة،
هذه "يو. إن. إس. أربوغاست".‬

249
00:17:03,648 --> 00:17:06,860
‫نحن سفينة بحثية غير ذات تسليح
في مهمة علمية‬

250
00:17:06,943 --> 00:17:09,112
‫كما هو مصرح لنا وفقاً لاتفاقيات "الزهرة".‬

251
00:17:09,904 --> 00:17:14,117
‫أي تدخل بعملياتنا قد يُعتبر إعلاناً للحرب.‬

252
00:17:15,910 --> 00:17:16,911
‫ "أربوغاست" ، انتهى.‬

253
00:17:19,456 --> 00:17:20,290
‫تقدم بنا.‬

254
00:17:22,250 --> 00:17:24,669
‫فليستعد الجميع لدخول مدار "الزهرة".‬

255
00:17:30,592 --> 00:17:32,719
‫أخرج د. "ستريكلاند" ابنتك من العيادة‬

256
00:17:32,802 --> 00:17:34,387
‫قبل بدء المعركة بساعة.‬

257
00:17:34,471 --> 00:17:37,599
‫إن كان لا يزال على "غانيميد" ، سنجده،
وسنجد ابنتك.‬

258
00:17:37,682 --> 00:17:39,642
‫كف عن التظاهر باكتراثك بشأن ابنتي.‬

259
00:17:40,477 --> 00:17:43,313
‫ما شأنها وشأن "جزيء بروتو" الذي تسعى خلفه؟‬

260
00:17:43,396 --> 00:17:45,440
‫- كيف عرفت به؟
- أنا أخبرته.‬

261
00:17:48,067 --> 00:17:50,445
‫إنه يساعدنا. علينا مصارحته.‬

262
00:17:53,656 --> 00:17:56,284
‫"جزيء بروتو" هو ما حرك "إروس".‬

263
00:17:56,367 --> 00:17:57,702
‫كنا جميعاً هناك يا صديقي.‬

264
00:17:57,952 --> 00:17:59,496
‫شهدنا الأمر بأعيننا.‬

265
00:18:01,289 --> 00:18:04,042
‫- وما علاقة ذلك بـ "ماي" ؟
- لا نعرف بعد.‬

266
00:18:05,126 --> 00:18:08,129
‫لكن إن كان موجود،
فقد يكون الخطر أشد من "إروس".‬

267
00:18:08,880 --> 00:18:11,382
‫سنفعل كل ما بوسعنا للعثور على ابنتك.‬

268
00:18:12,050 --> 00:18:13,760
‫مما كان يعالجها "ستريكلاند" ؟‬

269
00:18:14,093 --> 00:18:15,595
‫تعاني من مرض وراثي.‬

270
00:18:15,720 --> 00:18:18,264
‫"مرض مايرز المناعي لتشيّخ
الهيكل العظمي المبكر."‬

271
00:18:19,140 --> 00:18:20,809
‫نحن لا نعلم ما يسببه.‬

272
00:18:20,892 --> 00:18:23,436
‫عانت "ماي" من عدوى نخاعية حادة‬

273
00:18:23,520 --> 00:18:26,981
‫حين كان عمرها أربعة أشهر.
كانت ستموت لو كنا في أي مكان آخر.‬

274
00:18:27,065 --> 00:18:28,942
‫لكن لـ "غانيميد"  مجالاً مغناطيسياً طبيعياً.‬

275
00:18:29,275 --> 00:18:31,653
‫لهذا يذهب إليه الكثيرون للحمل.‬

276
00:18:31,736 --> 00:18:33,571
‫فيه رعاية طبية للأطفال فائقة التقدم.‬

277
00:18:33,738 --> 00:18:36,783
‫لحظة رؤية د. "ستريكلاند"  لها،
عرف علتها على الفور.‬

278
00:18:37,325 --> 00:18:38,827
‫أعطاها الحقن بشكل منتظم.‬

279
00:18:39,786 --> 00:18:40,745
‫أبقاها حية.‬

280
00:18:41,246 --> 00:18:42,747
‫لا يمكن أن تكون هذه مصادفة.‬

281
00:18:42,831 --> 00:18:43,665
‫لا أفهم.‬

282
00:18:44,457 --> 00:18:48,670
‫ذلك الشيء "بروتو" والمرض الوراثي،
ما العلاقة بينهما؟‬

283
00:18:49,254 --> 00:18:51,464
‫سنسأل "ستريكلاند" حين نجده.‬

284
00:18:52,006 --> 00:18:53,508
‫تدمرت نصف المحطة.‬

285
00:18:53,591 --> 00:18:57,512
‫تحطمت بنيتها التحتية وشبكاتها.
كيف يُفترض بنا إيجاد أحد هناك؟‬

286
00:18:57,595 --> 00:18:59,389
‫الخطوة الأولى هي الوصول إليها.‬

287
00:18:59,681 --> 00:19:01,516
‫سنترك "سومنامبيوليست" حال رسونا،‬

288
00:19:01,599 --> 00:19:03,852
‫- وبعدها نختلط بالمحليين.
- وبعد ذلك؟‬

289
00:19:04,394 --> 00:19:07,522
‫وبعدها نقيّم الموقف ونتحرك وفقاً لذلك.‬

290
00:19:08,064 --> 00:19:09,607
‫هل خططكم مبهمة هكذا دوماً؟‬

291
00:19:09,691 --> 00:19:10,984
‫في أحيان كثيرة.‬

292
00:19:12,193 --> 00:19:14,696
‫- لابد وأنكم محظوظون جداً.
- حظينا بنصيبنا منه.‬

293
00:19:14,779 --> 00:19:15,613
‫بحقك.‬

294
00:19:16,072 --> 00:19:18,032
‫إن تركنا "سومنامبيوليست" بعد أن نهبط،‬

295
00:19:18,116 --> 00:19:20,034
‫فكيف سنعود؟‬

296
00:19:20,118 --> 00:19:23,329
‫الخطة "أ" هي ركوب سفينة إغاثة مغادرة.‬

297
00:19:24,455 --> 00:19:25,748
‫- الخطة "ب"...
- تشملني.‬

298
00:19:27,083 --> 00:19:30,587
‫البحرية المريخية، ستركز على جميع سفن
"يو. إن. إن" الحربية القادمة.‬

299
00:19:30,670 --> 00:19:33,923
‫هذا أمر جيد بالنسبة لنا.
سأستغل هذا الإلهاء، وآخذ "روسي"‬

300
00:19:34,007 --> 00:19:36,259
‫وبروية أضعها في الجانب المظلم
من "غانيميد".‬

301
00:19:36,551 --> 00:19:41,180
‫حين أصل هناك، سأخفيها خلف أحد
الأقمار الـ71 الجميلة هناك.‬

302
00:19:42,098 --> 00:19:43,182
‫وسأنتظر.‬

303
00:19:43,725 --> 00:19:45,435
‫إن ساءت الأمور على المحطة،‬

304
00:19:45,518 --> 00:19:48,146
‫عليكم الاتصال بي... لأغيثكم مسرعاً.‬

305
00:19:48,229 --> 00:19:50,899
‫سأخرج من المدار بهدوء، دون تفعيل المحرك،‬

306
00:19:50,982 --> 00:19:54,903
‫أقترب من السطح، ونتقابل عند إحدى
بوابات الهواء الخدمية هنا.‬

307
00:19:55,862 --> 00:19:59,490
‫سألتقطكم، ونتشبث للانطلاق بالسرعة القصوى.‬

308
00:19:59,949 --> 00:20:00,992
‫مع جميع الصواريخ‬

309
00:20:01,075 --> 00:20:03,786
‫من جميع سفن البحرية المريخية في المدار‬

310
00:20:03,870 --> 00:20:05,705
‫- تتجه صوبنا مباشرة.
- نعم.‬

311
00:20:06,873 --> 00:20:08,082
‫هل هذا خطتكم؟‬

312
00:20:11,711 --> 00:20:13,129
‫آمل أن يكون حظكم معدياً.‬

313
00:20:14,756 --> 00:20:18,468
‫"(إم سي آر)
سفارة الجمهورية المريخية البرلمانية"‬

314
00:20:45,078 --> 00:20:45,912
‫مرآة.‬

315
00:20:55,964 --> 00:20:56,839
‫نافذة، صافية.‬

316
00:21:04,389 --> 00:21:05,223
‫إغلاق.‬

317
00:21:06,307 --> 00:21:08,810
‫أحد الأمور التي لا نزاع بشأنها‬

318
00:21:08,893 --> 00:21:11,980
‫هي أن معركة "غانيميد" بدأت على الأرض.‬

319
00:21:12,939 --> 00:21:14,065
‫لكن بحسب طلبكم...‬

320
00:21:14,691 --> 00:21:18,111
‫أحضرنا الناجي الوحيد من المعركة الأرضية.‬

321
00:21:18,695 --> 00:21:21,864
‫هذه رقيب بحرية مدفعي "روبرتا درايبر".‬

322
00:21:21,948 --> 00:21:25,368
‫ستدلي لكم بشهادتها بشأن أحداث المعركة.‬

323
00:21:25,618 --> 00:21:28,287
‫ومن أجل الشفافية...‬

324
00:21:29,539 --> 00:21:32,583
‫يمكنكم تفحص درعها كذلك.‬

325
00:21:33,334 --> 00:21:36,587
‫تضررت أنظمته بشدة، لكن السجلات ستؤيد‬

326
00:21:36,671 --> 00:21:39,257
‫التسلسل الزمني للأحداث بالقدر المتاح لها.‬

327
00:21:40,258 --> 00:21:43,511
‫شكراً لك، أنا متأكد أن ذلك
سيزودنا بمعلومات قيمة.‬

328
00:21:44,887 --> 00:21:45,847
‫رقيب "درايبر".‬

329
00:21:46,931 --> 00:21:47,765
‫سيدي.‬

330
00:21:49,225 --> 00:21:53,062
‫كُلف فريقي المسلح بالقيام بدوريات
بقطاع "برافو" التابع للـ"إم سي آر إن"‬

331
00:21:53,146 --> 00:21:54,355
‫على محطة "غانيميد".‬

332
00:21:55,440 --> 00:21:58,151
‫بعد دخولها بقليل، "شيروكو" ،
السفينة الداعمة لنا،‬

333
00:21:58,359 --> 00:21:59,819
‫حصل فقدان الاتصال...‬

334
00:22:00,820 --> 00:22:03,114
‫شاهدنا تحركات في خطوط "يو. إن. إن"‬

335
00:22:03,197 --> 00:22:05,199
‫على بعد كيلومترين تقريباً.‬

336
00:22:06,117 --> 00:22:06,951
‫وإطلاق نيران.‬

337
00:22:08,411 --> 00:22:10,913
‫بدا جنود الـ "يو. إن"  وكأنهم يداهمون
موقعنا...‬

338
00:22:10,997 --> 00:22:13,332
‫- هل تقولين إذاً إننا أطلقنا النار عليكم؟
- كلا، سيدي.‬

339
00:22:13,708 --> 00:22:16,419
‫كنا قد فقدنا الاتصال بسفينتنا
وغير قادرين على التحقق.‬

340
00:22:16,502 --> 00:22:18,921
‫وفي تلك الأثناء أُعيقت اتصالاتنا
في الميدان.‬

341
00:22:19,005 --> 00:22:22,008
‫هل من المحتمل أن جنودكم
كانوا يجربون عتادهم‬

342
00:22:22,091 --> 00:22:24,594
‫أو يجرون تدريباً ما؟‬

343
00:22:25,303 --> 00:22:26,220
‫هذا محتمل.‬

344
00:22:26,846 --> 00:22:29,140
‫كنا قد فقدنا الاتصال بوحدتنا أيضاً.‬

345
00:22:31,601 --> 00:22:35,104
‫كوّن فريقي جبهة واستعدينا للاشتباك
في حال...‬

346
00:22:36,189 --> 00:22:38,107
‫تخطى جنود الـ "يو. إن"  حد 500 متر،‬

347
00:22:38,191 --> 00:22:40,860
‫مما كان يعني دخولهم حدود منطقتنا.‬

348
00:22:41,944 --> 00:22:43,529
‫كانوا يقتربون منا مسرعين.‬

349
00:22:47,200 --> 00:22:49,952
‫اعتقدنا بالخطأ أن تمريناً تدريبياً
هو اشتباك فعلي‬

350
00:22:50,036 --> 00:22:51,954
‫وفتحنا النار دون صدور أوامر.‬

351
00:22:57,585 --> 00:23:01,798
‫بصفتي قائد الفريق، أتحمل المسؤولية كاملة.‬

352
00:23:01,964 --> 00:23:05,510
‫المعركة على السطح
هي ما عجلت بالمعركة المدارية.‬

353
00:23:05,593 --> 00:23:07,595
‫هذا ما تسبب في تدمير محطة "غانيميد".‬

354
00:23:07,678 --> 00:23:08,638
‫تبعة ذلك عليك كذلك.‬

355
00:23:08,721 --> 00:23:10,223
‫وفقاً لتحقيقاتنا،‬

356
00:23:10,306 --> 00:23:15,394
‫أطلق الجندي "ريتشارد ترافيس"
الطلقة الأولى.‬

357
00:23:15,853 --> 00:23:17,063
‫ولد على "الأرض".‬

358
00:23:17,146 --> 00:23:20,066
‫هاجر والداه إلى "المريخ" حين كان طفلاً.‬

359
00:23:20,608 --> 00:23:22,902
‫عانى من مشاكل تأديبية مؤخراً،‬

360
00:23:22,985 --> 00:23:25,196
‫مما يوحي بأنه ربما كان يحاول إثبات‬

361
00:23:25,279 --> 00:23:27,365
‫ولائه للمريخ أكثر الأرض.‬

362
00:23:27,448 --> 00:23:30,743
‫وما أفضل وسيلة لذلك من قتله لبعض الأرضيين.‬

363
00:23:36,040 --> 00:23:37,542
‫نقدر صراحتك.‬

364
00:23:39,794 --> 00:23:41,712
‫شكراً لك، عريف "درايبر".‬

365
00:23:45,299 --> 00:23:47,343
‫لا يمكننا تغيير ما حدث...‬

366
00:23:47,552 --> 00:23:50,221
‫لكن يمكننا المضي قدماً في محاولة
إحلال السلام.‬

367
00:23:50,304 --> 00:23:54,725
‫محطة "غانيميد" مصدر غذائي هام
خارج "الأرض" و"المريخ"،‬

368
00:23:55,518 --> 00:23:58,604
‫وليس من صالح كلينا أن نتركها عاجزة.‬

369
00:23:59,689 --> 00:24:01,983
‫نحن على استعداد لمناقشة التعويضات.‬

370
00:24:09,907 --> 00:24:12,243
‫لم يتوجب عليهم ذكر كل ذلك الهراء
بشأن "ترافيس".‬

371
00:24:12,326 --> 00:24:13,911
‫لمَ لم تخبرني أنهم سيذكرونه؟‬

372
00:24:13,995 --> 00:24:16,831
‫- أيقنت من ردة فعلك هذه.
- كان "ترافيس" جندياً كفء.‬

373
00:24:16,914 --> 00:24:19,792
‫مات من أجل "المريخ".
وألقيتم أنتم به للتضحية.‬

374
00:24:19,876 --> 00:24:21,419
‫مات "ترافيس" من أجل "المريخ".‬

375
00:24:21,752 --> 00:24:24,547
‫وإن منعت تلك الرواية حدوث حرب لا نريدها،‬

376
00:24:24,797 --> 00:24:25,756
‫فقد مات بطلاً.‬

377
00:24:30,887 --> 00:24:32,263
‫أبليت بلاءً حسناً في الجلسة.‬

378
00:24:33,389 --> 00:24:35,349
‫مر الجزء الأصعب. يمكنك الاسترخاء الآن.‬

379
00:24:39,687 --> 00:24:40,980
‫ستعودين إلى الوطن قريباً.‬

380
00:24:42,190 --> 00:24:43,316
‫حاولي التركيز على ذلك.‬

381
00:24:46,527 --> 00:24:47,820
‫افتح الستائر.‬

382
00:24:49,030 --> 00:24:50,239
‫افتحها جميعها.‬

383
00:24:59,749 --> 00:25:02,710
‫عرض "المريخ" للتعويضات سيكون
في صالحنا بالتأكيد.‬

384
00:25:03,252 --> 00:25:04,462
‫لابد وأنهم سروا كثيراً‬

385
00:25:04,545 --> 00:25:07,465
‫حين أدركوا أن من أطلق النار أولاً
من أصل أرضي.‬

386
00:25:07,548 --> 00:25:11,135
‫سيمكنهم من حفظ ماء الوجه في وطنهم.
كيف تريدنا أن نتابع في الأمر؟‬

387
00:25:11,677 --> 00:25:14,513
‫نل من هؤلاء المريخيين المتعجرفين
بكل ما يمكنك.‬

388
00:25:15,264 --> 00:25:16,140
‫بكل سرور يا سيدي.‬

389
00:25:18,601 --> 00:25:21,520
‫يمثل هذا الشاب كبش فداء مثالي.‬

390
00:25:21,812 --> 00:25:23,356
‫وكأنه صُنع لذلك.‬

391
00:25:23,439 --> 00:25:25,691
‫لا تتفحصي حصاناً حصلت عليه كهدية،
"كريسجين".‬

392
00:25:26,317 --> 00:25:29,153
‫لم أفهم أبداً معنى ذلك القول الغبي.‬

393
00:25:29,403 --> 00:25:32,073
‫فاز "المريخ" بمعركة لم ينووا خوضها،‬

394
00:25:32,156 --> 00:25:34,242
‫ويعرفون الآن عدم قدرتهم على الفوز بالحرب.‬

395
00:25:34,325 --> 00:25:36,827
‫لذلك يسمحون لنا بتغريمهم
بفاتورة "غانيميد".‬

396
00:25:36,911 --> 00:25:38,120
‫ليس الجميع مسروراً،‬

397
00:25:38,204 --> 00:25:40,248
‫لكن ينال الجميع مكسباً ما.‬

398
00:25:40,498 --> 00:25:41,791
‫أتعرفين ماذا يُدعى ذلك؟‬

399
00:25:41,874 --> 00:25:42,959
‫تبادل الخيول.‬

400
00:26:08,943 --> 00:26:10,027
‫يا رعاة البقر.‬

401
00:26:12,113 --> 00:26:13,114
‫ "لازانيا" .‬

402
00:26:16,158 --> 00:26:20,162
‫أبدعت حقاً في صنعها يا رفيقي.
أعتقد أنها ستروق لك.‬

403
00:26:20,705 --> 00:26:22,623
‫خذ حذرك على السطح أيها الأرضي.‬

404
00:26:23,165 --> 00:26:24,500
‫خذ حذرك هنا أيها المريخي.‬

405
00:26:28,504 --> 00:26:29,338
‫وأنت أيضاً.‬

406
00:26:42,643 --> 00:26:43,936
‫ "سومنامبيوليست" ،‬

407
00:26:44,020 --> 00:26:45,730
‫رصيف الهبوط خالٍ.‬

408
00:26:47,356 --> 00:26:49,692
‫سأكون و "روسي"  جاهزين في انتظار اتصالكم.‬

409
00:26:50,192 --> 00:26:52,361
‫حافظ على الصمت التام حتى ذلك الحين.‬

410
00:26:52,903 --> 00:26:54,196
‫في رعاية القدير، يا رفاق.‬

411
00:26:54,822 --> 00:26:56,532
‫نراك قريباً. "سومنامبيوليست" انتهى.‬

412
00:26:58,868 --> 00:27:00,328
‫ستتسببون في مقتلنا جميعاً.‬

413
00:27:13,924 --> 00:27:17,762
‫وأخيراً، ستدفع "إم سي آر"
واحداً وستين ونصف بالمئة من التكلفة‬

414
00:27:17,845 --> 00:27:19,889
‫لإصلاح القبب الزراعية والمرايا المدارية،‬

415
00:27:20,222 --> 00:27:22,016
‫باستثناء أي أضرار‬

416
00:27:22,099 --> 00:27:25,061
‫تسببت فيها بشكل حصري أفعال "يو. إن. إن" ،‬

417
00:27:25,394 --> 00:27:27,980
‫في تلك الحالة سنقتسم تكلفتها مناصفة.‬

418
00:27:30,358 --> 00:27:31,275
‫هذه صفقة عادلة.‬

419
00:27:32,318 --> 00:27:35,654
‫ما كنا لنتلف أي شيء لو لم تتسببوا
بالمعركة.‬

420
00:27:35,738 --> 00:27:37,656
‫أعتقد أن بإمكاننا دفع كل التكاليف...‬

421
00:27:37,740 --> 00:27:39,950
‫في مقابل سيطرتنا الكاملة على "غانيميد".‬

422
00:27:40,493 --> 00:27:42,787
‫- أظن هذا يغطي كل شيء.
- تقريباً.‬

423
00:27:43,662 --> 00:27:46,082
‫سنحتاج إلى تصريح من حكومتكم‬

424
00:27:46,415 --> 00:27:48,292
‫بتقبل المسؤولية.‬

425
00:27:48,376 --> 00:27:50,044
‫لن تحصل عليه.‬

426
00:27:51,253 --> 00:27:52,296
‫لا ضرر من السؤال.‬

427
00:27:54,757 --> 00:27:56,258
‫حسناً، إذاً لقد انتهينا.‬

428
00:27:56,675 --> 00:27:57,760
‫أمر أخير.‬

429
00:27:59,095 --> 00:28:01,180
‫أود التحدث إلى عريف "درايبر" مجدداً.‬

430
00:28:01,472 --> 00:28:05,518
‫لدي بعض الأسئلة، فقط بعض الأمور الصغيرة
التي أود استيضاحها منها.‬

431
00:28:05,601 --> 00:28:08,646
‫سيدتي، كانت هذه جلسة مرهقة.‬

432
00:28:08,729 --> 00:28:09,897
‫أجد من الصعب التصديق‬

433
00:28:09,980 --> 00:28:13,359
‫أن جندي بحرية مريخي سيرهقه الجلوس في مقعد.‬

434
00:28:14,568 --> 00:28:18,739
‫أتينا جميعاً إلى هنا على أمل أن نبدأ
بالوثوق ببعضنا البعض،‬

435
00:28:19,281 --> 00:28:22,076
‫وسيكون من المؤسف إهدار التقدم الذي أحرزناه‬

436
00:28:22,159 --> 00:28:23,869
‫بسبب أمر تافه كهذا.‬

437
00:28:25,704 --> 00:28:28,082
‫أود التحدث إلى عريف "درايبر".‬

438
00:28:28,999 --> 00:28:29,834
‫الآن.‬

439
00:28:37,675 --> 00:28:38,717
‫عريف "درايبر".‬

440
00:28:39,468 --> 00:28:42,346
‫لدى عائلتي تاريخ عريق في الخدمة العسكرية.‬

441
00:28:42,430 --> 00:28:43,764
‫أنا متأكدة أن عائلتك كذلك.‬

442
00:28:44,515 --> 00:28:45,641
‫يخدم جميع المريخيون.‬

443
00:28:46,183 --> 00:28:47,143
‫أعرف ذلك.‬

444
00:28:47,685 --> 00:28:49,061
‫لكنه أمر إجباري.‬

445
00:28:50,229 --> 00:28:54,400
‫أخبريني. إن أمكنك الاختيار،
هل كنت ستخدمين؟‬

446
00:28:54,942 --> 00:28:55,860
‫أجل، سيدتي.‬

447
00:28:55,943 --> 00:28:57,445
‫ "(بينيانو) (إم سي آر إن)"‬

448
00:28:57,528 --> 00:28:58,362
‫لماذا؟‬

449
00:28:58,779 --> 00:29:01,240
‫أريد تأدية دوري في تحويل "المريخ"
إلى "أرض" جديدة.‬

450
00:29:01,407 --> 00:29:04,201
‫أمة بأكملها مكرسة لتحقيق هدف واحد...‬

451
00:29:04,285 --> 00:29:05,119
‫"(سي. أفاسارالا)
نائب أمين عام"‬

452
00:29:05,202 --> 00:29:08,289
‫لتحويل صخرة لا حياة فيها إلى بستان.‬

453
00:29:09,248 --> 00:29:10,791
‫أخبرني بذلك صديق عزيز لي.‬

454
00:29:11,292 --> 00:29:13,085
‫أراد التقاعد في "المريخ".‬

455
00:29:13,502 --> 00:29:14,712
‫لكنه مات.‬

456
00:29:16,755 --> 00:29:20,468
‫أتعرفين أن أغلب من في الأرض
لا يحظون بوظائف؟‬

457
00:29:20,843 --> 00:29:22,261
‫لا يعملون على الإطلاق.‬

458
00:29:23,220 --> 00:29:26,974
‫يعيشون على الإعانة الأساسية
التي توفرها الحكومة.‬

459
00:29:28,350 --> 00:29:29,268
‫كنت أعرف ذلك.‬

460
00:29:29,935 --> 00:29:32,605
‫تسمونهم "الآخذين" كما أظن.‬

461
00:29:33,564 --> 00:29:34,398
‫أجل، سيدتي.‬

462
00:29:34,732 --> 00:29:36,692
‫ليس لأنهم كسالى.‬

463
00:29:37,735 --> 00:29:40,779
‫بل لأننا لا نستطيع توفير فرص كافية لهم.‬

464
00:29:41,322 --> 00:29:43,282
‫في هذا المبنى من السهل أن ننسى...‬

465
00:29:43,365 --> 00:29:46,285
‫مع كامل احترامي، سيدتي،
إلام ترمين بهذا الحديث؟‬

466
00:29:46,368 --> 00:29:48,329
‫إلى ما أشاءه بحق السماء.‬

467
00:29:52,458 --> 00:29:53,792
‫والدا "ترافيس"...‬

468
00:29:54,752 --> 00:29:56,295
‫آمنوا بحلمك.‬

469
00:29:57,379 --> 00:29:59,798
‫تخلوا عن كل شيء ليذهبوا إلى "المريخ" ،‬

470
00:30:00,382 --> 00:30:02,968
‫لتوفير حياة أفضل لابنهما.‬

471
00:30:03,928 --> 00:30:06,347
‫متأكدة من إيمان "ترافيس" بهذا الحلم أيضاً.‬

472
00:30:07,890 --> 00:30:08,724
‫بالفعل.‬

473
00:30:08,891 --> 00:30:11,852
‫هل تحامل عليه مريخيون آخرون؟‬

474
00:30:12,269 --> 00:30:13,395
‫لكونه من "الأرض".‬

475
00:30:16,524 --> 00:30:17,358
‫أجل.‬

476
00:30:20,444 --> 00:30:21,487
‫هل كان جندياً كفء؟‬

477
00:30:22,655 --> 00:30:23,864
‫من أفضل من كانوا لدي.‬

478
00:30:24,657 --> 00:30:28,327
‫هل تعتقدين حقاً بعد كل هذه التضحيات،‬

479
00:30:28,410 --> 00:30:29,620
‫وكل ما ناله من تدريب،‬

480
00:30:29,703 --> 00:30:33,541
‫التدريب الذي جعله، كما قلت أنت،
من خيرة جنودك،‬

481
00:30:33,958 --> 00:30:36,835
‫هل تصدقين، بعد كل هذا العناء،‬

482
00:30:36,919 --> 00:30:40,548
‫أن يخاطر "ترافيس" بحياة زملائه الجنود‬

483
00:30:40,631 --> 00:30:42,550
‫بإطلاقه النار متسرعاً بحماقة؟‬

484
00:30:43,300 --> 00:30:46,011
‫- كلا، أنا...
- كلا. لمَ أطلق النار إذاً‬

485
00:30:46,095 --> 00:30:47,263
‫دون صدور أوامر؟‬

486
00:30:47,346 --> 00:30:48,389
‫هل أصابه الذعر؟‬

487
00:30:49,265 --> 00:30:50,683
‫لا أدري. كان...‬

488
00:30:51,308 --> 00:30:52,351
‫لمَ أطلق النار إذاً؟‬

489
00:30:52,851 --> 00:30:54,436
‫- كنا...
- ماذا كان السبب؟‬

490
00:30:54,979 --> 00:30:57,606
‫- ظننا أننا نتعرض لهجوم.
- هجوم؟‬

491
00:30:58,399 --> 00:31:00,609
‫هناك من أطلق عليكم النار إذاً؟‬

492
00:31:00,693 --> 00:31:03,654
‫لا. كان يحاول قتل العدو...‬

493
00:31:04,613 --> 00:31:07,533
‫لم أعرف ماذا كان. لم يكن يرتدي حلة فضاء.‬

494
00:31:07,616 --> 00:31:11,078
‫مرت العريف "درايبر" بتجربة مأساوية شديدة.‬

495
00:31:11,161 --> 00:31:11,996
‫تحتاج إلى راحة.‬

496
00:31:12,079 --> 00:31:16,083
‫أياً من تكون بحق السماء،
تراجع ودعها تتحدث.‬

497
00:31:16,625 --> 00:31:18,836
‫ما لم يكن هناك ما لا تريدها أن تقوله.‬

498
00:31:22,715 --> 00:31:24,675
‫افعلي كما أمرت، أيتها العريف.‬

499
00:31:34,143 --> 00:31:35,227
‫عريف "درايبر".‬

500
00:31:36,145 --> 00:31:37,813
‫ماذا دفعك لإطلاق النار؟‬

501
00:31:46,864 --> 00:31:47,948
‫كان "ترافيس" السبب.‬

502
00:31:49,617 --> 00:31:50,451
‫أصابه الذعر.‬

503
00:31:56,040 --> 00:31:59,251
‫هل أجابت العريف "درايبر"
على جميع أسئلتك يا سيدتي؟‬

504
00:32:02,087 --> 00:32:03,297
‫أشكرك أيتها العريف.‬

505
00:32:03,839 --> 00:32:04,757
‫يمكنك الانصراف.‬

506
00:32:13,682 --> 00:32:15,643
‫يمنحنا المريخيون مساحة كافية...‬

507
00:32:16,310 --> 00:32:19,605
‫لكنهم يتابعون تحركاتنا بدقة شديدة.‬

508
00:32:19,938 --> 00:32:21,398
‫الأوغاد يراقبوننا عن كثب.‬

509
00:32:21,815 --> 00:32:23,817
‫متى نصل إلى موقع ارتطام "إروس" ؟‬

510
00:32:24,193 --> 00:32:26,403
‫من الصعب القول في هذا الجو...‬

511
00:32:26,487 --> 00:32:28,322
‫لكن لا أظن أن يطول الأمر.‬

512
00:32:34,078 --> 00:32:34,995
‫ما هذا؟‬

513
00:32:37,665 --> 00:32:39,291
‫إنه مجرد تاريخ علمي.‬

514
00:32:39,375 --> 00:32:41,085
‫إنها معادلة "دريك".‬

515
00:32:42,044 --> 00:32:43,629
‫تبدو مثل علم الجبر للصف السادس.‬

516
00:32:45,964 --> 00:32:50,678
‫المعدل المتوسط لتكوّن النجوم
مضروباً في نسبة النجوم المتكونة‬

517
00:32:50,761 --> 00:32:52,721
‫التي لديها كواكب يمكنها دعم الحياة،‬

518
00:32:52,805 --> 00:32:56,558
‫نسبة هؤلاء الذين يمكنهم إنشاء حياة
وبعدها الحياة الذكية،‬

519
00:32:56,642 --> 00:32:59,103
‫ونسبة هؤلاء الذين بإمكانهم تطوير تكنولوجيا‬

520
00:32:59,186 --> 00:33:01,939
‫التي قد تطلق إشارات
يمكن اكتشافها في الفضاء،‬

521
00:33:02,022 --> 00:33:05,651
‫وبالطبع الوقت الذي يمكن اكتشاف
تلك الإشارات خلاله.‬

522
00:33:07,236 --> 00:33:08,862
‫تلك ليست معادلة.‬

523
00:33:08,946 --> 00:33:10,781
‫بل تخمين أعمى.‬

524
00:33:10,864 --> 00:33:15,119
‫تؤدي إلى فرضية وجود أكثر من 36 مليون
حضارة فضائية متقدمة‬

525
00:33:15,202 --> 00:33:17,371
‫تقوم بأشياء لا نفهمها إطلاقاً.‬

526
00:33:17,454 --> 00:33:20,374
‫لو كان ذلك صحيحاً،
لكنا اكتشفنا الإشارات بحلول هذا الوقت.‬

527
00:33:20,457 --> 00:33:21,542
‫ليس بالضرورة.‬

528
00:33:21,625 --> 00:33:23,794
‫الفضاء مساحة خالية وشاسعة.‬

529
00:33:23,877 --> 00:33:25,754
‫قد نكون متباعدين جداً أو...‬

530
00:33:25,838 --> 00:33:29,049
‫أو ربما يبثون الإشارات لفترات قصيرة جداً.‬

531
00:33:29,133 --> 00:33:30,050
‫كم هذا ملائم.‬

532
00:33:31,552 --> 00:33:35,764
‫هذه الأشياء التي نبحث عنها،
قد تكون إشارات.‬

533
00:33:36,265 --> 00:33:39,143
‫أو ربما انتهت كل هذه الحضارات الأخرى.‬

534
00:33:39,685 --> 00:33:42,688
‫ربما كانت طبيعة الحياة الذكية
أن تدمر نفسها.‬

535
00:33:44,273 --> 00:33:48,026
‫أفضل الاعتقاد أن الحياة الذكية
تستطيع اختيار ألا تفعل ذلك.‬

536
00:33:48,527 --> 00:33:49,820
‫المزيد من التفكير السحري.‬

537
00:33:50,821 --> 00:33:51,655
‫كولونيل.‬

538
00:33:52,990 --> 00:33:54,032
‫توقف.‬

539
00:33:54,575 --> 00:33:55,409
‫اثبت.‬

540
00:33:55,909 --> 00:33:56,744
‫قم بتكبير هذا.‬

541
00:33:58,662 --> 00:33:59,747
‫ما هذا؟‬

542
00:34:08,881 --> 00:34:09,757
‫رباه.‬

543
00:34:19,516 --> 00:34:22,770
‫مسحي الأخير يشير إلى وجود
مركبات حيوية في الهواء‬

544
00:34:22,853 --> 00:34:23,729
‫فوق الفوهة.‬

545
00:34:23,937 --> 00:34:26,482
‫حياة في بيئة تذيب الرصاص.‬

546
00:34:26,940 --> 00:34:28,275
‫لابد أن هذا مستحيل.‬

547
00:34:28,650 --> 00:34:30,527
‫غيّر "إروس" كل شيء.‬

548
00:34:34,239 --> 00:34:37,618
‫بالضبط مثل جندي على "غانيميد" بدون حلة.‬

549
00:34:46,835 --> 00:34:51,215
‫"قمر (المشتري) رقم 54
(سيلين)"‬

550
00:34:55,093 --> 00:34:56,804
‫لا تقلقي، آنسة "سيلين".‬

551
00:34:57,429 --> 00:34:59,097
‫لا يحدث هنا ما يثير الريبة.‬

552
00:34:59,181 --> 00:35:02,100
‫نحتاج فقط إلى الاختباء تحت مظلتك لبرهة.‬

553
00:35:02,184 --> 00:35:03,018
‫ "غانيميد"‬

554
00:35:03,101 --> 00:35:03,936
‫هكذا...‬

555
00:35:05,729 --> 00:35:06,605
‫تماماً.‬

556
00:35:08,607 --> 00:35:09,441
‫انتهينا.‬

557
00:35:19,576 --> 00:35:21,411
‫الآن، عزيزتي، أمديني بمتابعة متواصلة‬

558
00:35:21,495 --> 00:35:23,914
‫لكل السفن على "غانيميد" ، ولنبقَ منتبهين،‬

559
00:35:23,997 --> 00:35:27,459
‫لنراقب كل اتصالات "إم سي آر إن".
أريد معرفة إن كان هناك أي شيء‬

560
00:35:27,543 --> 00:35:30,212
‫يؤثر على حركة السير من وإلى تلك المحطة.‬

561
00:35:39,388 --> 00:35:40,264
‫أحسنت يا فتاتي.‬

562
00:35:41,849 --> 00:35:42,683
‫حسناً.‬

563
00:35:56,321 --> 00:36:00,701
‫"محطة (غانيميد)
تحت السيطرة المريخية"‬

564
00:36:02,327 --> 00:36:04,204
‫ "سومنامبيوليست" ، مسموح لك بالهبوط.‬

565
00:36:05,581 --> 00:36:08,584
‫بعد هبوطنا، سيصعد رجال العصابات المحلية،‬

566
00:36:08,667 --> 00:36:10,460
‫لأخذ عشرة بالمئة من الحمولة.‬

567
00:36:12,170 --> 00:36:14,840
‫إنه أمر طبيعي تماماً، هكذا تسير الأعمال.‬

568
00:36:15,007 --> 00:36:17,050
‫ليس من الضروري أن تكون هكذا.
بوجودنا هنا.‬

569
00:36:17,134 --> 00:36:20,137
‫- أنا متأكد أن بإمكاننا إقناعهم...
- لا أريد منك فعل شيء.‬

570
00:36:22,055 --> 00:36:24,016
‫أعرف شاكلتك. أنت تسعى في حملة مقدسة.‬

571
00:36:24,391 --> 00:36:26,685
‫فلتذهب إذاً لإنقاذ العالم،
إن ظننت أنك تستطيع.‬

572
00:36:27,227 --> 00:36:30,606
‫سأقبل أنا بإنقاذ القليل من المساكين
الذين يعيشون فيه.‬

573
00:36:30,689 --> 00:36:32,858
‫سنغادر حال هبوطنا.‬

574
00:36:33,400 --> 00:36:34,568
‫جيد.‬

575
00:37:03,513 --> 00:37:04,640
‫تذكرني بـ "بالتيمور" .‬

576
00:37:25,285 --> 00:37:27,537
‫نعم، سيعجبك هذا الأمر يا زعيم.‬

577
00:37:27,621 --> 00:37:29,539
‫الأرز والبقول، ومؤن طبية.‬

578
00:37:29,623 --> 00:37:32,334
‫- ستكون غنيمة جيدة.
- كان اتفاقنا عشرة بالمئة.‬

579
00:37:33,418 --> 00:37:38,048
‫خذ عشرين، من أفضلها.
لكنهم يحتاجون إلى هذه المؤن بشدة.‬

580
00:37:38,131 --> 00:37:39,800
‫نعم، نحن نحتاجها.‬

581
00:37:40,258 --> 00:37:43,637
‫هذه المرة سنأخذ الحمولة بأكملها...‬

582
00:37:44,054 --> 00:37:45,055
‫والسفينة كذلك.‬

583
00:37:45,806 --> 00:37:47,474
‫ "سومنامبيوليست الباكية" .‬

584
00:37:47,766 --> 00:37:48,642
‫يعجبني الاسم.‬

585
00:37:49,685 --> 00:37:53,271
‫إن اضطرت للصعود إلى سفينة أخرى
تحمل اسم صبي أو فتاة‬

586
00:37:53,355 --> 00:37:56,024
‫تم التخلي عنهم بعد عطلة سحرية في "تايتن" ،‬

587
00:37:56,108 --> 00:37:59,277
‫فقد أضطر لقتل البعض لعدم تمتعهم بأي إبداع.‬

588
00:37:59,820 --> 00:38:02,322
‫كنا نفكر بأن نسميها على اسم
سمكتنا الذهبية.‬

589
00:38:02,864 --> 00:38:03,699
‫أنت مضحكة.‬

590
00:38:04,157 --> 00:38:06,326
‫عادةً ما يخاف معظم الناس منا.‬

591
00:38:06,660 --> 00:38:07,911
‫وهذا الضخم...‬

592
00:38:07,995 --> 00:38:10,747
‫أعتقد أنه تخلص من روح دعابته كيميائياً.‬

593
00:38:11,999 --> 00:38:15,627
‫والآن، هل ستتصل بمدير الميناء
لمنحنا تصريح المغادرة أم لا؟‬

594
00:38:15,711 --> 00:38:17,379
‫حسناً، اتفقنا.‬

595
00:38:17,462 --> 00:38:18,714
‫لدينا ضيوف!‬

596
00:38:42,029 --> 00:38:43,113
‫يا إلهي.‬

597
00:38:47,868 --> 00:38:50,120
‫كانوا سيقتلونكما. كان لابد لنا من التصرف.‬

598
00:38:53,206 --> 00:38:54,332
‫ "هولدن" !‬

599
00:38:54,916 --> 00:38:55,959
‫ "آموس" !‬

600
00:38:56,543 --> 00:38:57,544
‫المكان آمن!‬

601
00:39:00,380 --> 00:39:01,214
‫أنا آسف.‬

602
00:39:12,768 --> 00:39:13,935
‫يا إلهي.‬

603
00:39:16,521 --> 00:39:19,566
‫تدمرت غرفة القيادة.
حاول إعادة تشغيل التحكم في الطيران.‬

604
00:39:19,816 --> 00:39:20,650
‫حسناً.‬

605
00:39:22,569 --> 00:39:23,570
‫أرجوك.‬

606
00:39:24,279 --> 00:39:25,113
‫ارحلوا!‬

607
00:39:25,739 --> 00:39:27,741
‫وإلا سأستدعي مدير الميناء،‬

608
00:39:27,824 --> 00:39:28,992
‫أو المريخيين،‬

609
00:39:29,076 --> 00:39:31,203
‫أو أياً من سيجعلكم ترحلون!‬

610
00:39:32,204 --> 00:39:33,955
‫غادروا سفينتي!‬

611
00:39:35,248 --> 00:39:36,166
‫ارحلوا!‬

