﻿1
00:01:08,486 --> 00:01:13,115
‫"محطة (غانيميد)
تحت السيطرة المريخية"‬

2
00:01:20,831 --> 00:01:23,667
‫- ما كان يجب أن نتركها وحدها.
- لم ترغب في وجودنا معها.‬

3
00:01:24,210 --> 00:01:25,586
‫تسببنا في مقتل زوجها.‬

4
00:01:25,669 --> 00:01:27,421
‫كان أولئك الشرطيون سيقتلونهما.‬

5
00:01:28,255 --> 00:01:29,590
‫كان تصرفنا صائباً.‬

6
00:01:30,007 --> 00:01:31,634
‫سأظل أقنع نفسي بذلك.‬

7
00:01:31,717 --> 00:01:35,429
‫إن نجحنا في مهمتنا هنا،
فسأجد وسيلة لتقبل الأمر.‬

8
00:01:45,397 --> 00:01:46,899
‫كم عدد من قتلت؟‬

9
00:01:50,236 --> 00:01:51,070
‫لست واثقاً.‬

10
00:01:51,612 --> 00:01:52,530
‫لست واثقاً؟‬

11
00:01:53,614 --> 00:01:55,241
‫أنا لست بقاتل مجنون.‬

12
00:01:57,576 --> 00:02:00,412
‫"هولدن" و"نعومي"، ليسا مثلي.
إنهما أفضل مني.‬

13
00:02:00,746 --> 00:02:03,332
‫أنا سأحميك، لكنهما سيعثران على ابنتك.‬

14
00:02:05,543 --> 00:02:06,377
‫ "غانيميد"‬

15
00:02:06,460 --> 00:02:09,880
‫إنها قائمة بمن ماتوا وبالمفقودين.
فلنرَ إن كانوا من بينهم.‬

16
00:02:18,180 --> 00:02:19,306
‫لم تمت.‬

17
00:02:21,016 --> 00:02:24,270
‫و "ستريكلاند"  ليس ميتاً أو مفقوداً،
وهذا أمر جيد.‬

18
00:02:25,312 --> 00:02:29,024
‫ربما لا زالا هنا.
أين كان "ستريكلاند" عندما أخذ "ماي"؟‬

19
00:02:29,692 --> 00:02:32,361
‫ "غانيميد"  لرعاية الأطفال، عيادة رقم 7.‬

20
00:02:32,695 --> 00:02:35,114
‫فلنرَ إن كان هناك في الجوار
من كان يعمل بها.‬

21
00:02:35,197 --> 00:02:36,073
‫ "مجهول"‬

22
00:02:37,783 --> 00:02:38,617
‫هناك بعضهم.‬

23
00:02:39,368 --> 00:02:40,911
‫جميعهم في القبة الزراعية رقم 9.‬

24
00:02:41,370 --> 00:02:42,204
‫من هنا.‬

25
00:03:35,466 --> 00:03:36,842
‫كان هذا مكان عملي.‬

26
00:03:39,303 --> 00:03:40,304
‫كان جميلاً.‬

27
00:03:41,347 --> 00:03:42,723
‫سأحاول استخدام مخيلتي.‬

28
00:03:55,402 --> 00:03:58,530
‫جندي واحد يقتل دزينة جنود بحرية
على سطح "غانيميد"‬

29
00:03:58,614 --> 00:03:59,698
‫دون ارتدائه حلة فضاء؟‬

30
00:04:00,616 --> 00:04:04,453
‫أرجوك. تدرب "إم. إم. سي" جنودها
ليعتقدوا بأنهم لا يقهرون،‬

31
00:04:04,536 --> 00:04:06,497
‫وبأن الإخفاق خيار غير مقبول.‬

32
00:04:07,039 --> 00:04:10,125
‫العريف "درايبر" أخفقت. إنها مصدومة
لعدم تمكنها من تقبل إخفاقها.‬

33
00:04:10,209 --> 00:04:12,461
‫- أتظنها تكذب إذاً؟
- بل أظنها مجنونة.‬

34
00:04:12,544 --> 00:04:15,130
‫لكنني بالرغم من ذلك
أود التحدث إليها على انفراد.‬

35
00:04:15,631 --> 00:04:17,758
‫بدت لي بكامل قواها العقلية.‬

36
00:04:17,841 --> 00:04:22,012
‫وبعد "إروس" ، تقلص تعريفي
لما هو جنوني بدرجة كبيرة.‬

37
00:04:22,096 --> 00:04:24,723
‫ليس لديها أي مصداقية.
لا جدوى من التحدث إليها مجدداً.‬

38
00:04:24,807 --> 00:04:28,644
‫ما يهم هو أن هناك أمر يزعجها
وقد أُمرت بعدم الإفصاح عنه.‬

39
00:04:29,478 --> 00:04:31,480
‫يستغل "المريخ" السلام كوسيلة إلهاء.‬

40
00:04:32,106 --> 00:04:33,732
‫السلام كوسيلة إلهاء.‬

41
00:04:34,233 --> 00:04:36,735
‫يا إلهي، كم أتمنى لو أمكنني مخالفتك الرأي.‬

42
00:04:36,819 --> 00:04:40,030
‫- نعتذر إن كنا أبقيناكم في انتظارنا.
- على الإطلاق.‬

43
00:04:41,156 --> 00:04:42,741
‫كيف حال العريف "درايبر" ؟‬

44
00:04:42,825 --> 00:04:44,410
‫في مهجعها، تستريح.‬

45
00:04:45,035 --> 00:04:48,372
‫وليست في حالة ذهنية لتجيب
على مزيد من الأسئلة كما أظن.‬

46
00:04:48,664 --> 00:04:49,707
‫للأسف لا.‬

47
00:04:49,790 --> 00:04:52,167
‫يعاني العقل المصدوم من التفكير المشوش.‬

48
00:04:52,251 --> 00:04:55,087
‫لكن تأكد من رغبتنا الصادقة
في المساعدة بأي شكل ممكن.‬

49
00:04:55,170 --> 00:04:57,756
‫لدينا أفضل أطباء "الأرض" تحت تصرفنا.‬

50
00:04:57,840 --> 00:04:58,674
‫شكراً لك.‬

51
00:04:59,299 --> 00:05:01,593
‫الفريق الطبي في سفارتنا ذو كفاءة عالية.‬

52
00:05:01,885 --> 00:05:03,429
‫وإن دعت الضرورة،‬

53
00:05:03,512 --> 00:05:07,141
‫يمكننا الترتيب لإدلائها بشهادتها مجدداً
بعد شفائها التام.‬

54
00:05:07,307 --> 00:05:10,269
‫لكن حالياً، علينا إتمام شروط اتفاقنا.‬

55
00:05:12,396 --> 00:05:15,774
‫من كان ذلك الضابط الذي اصطحب
العريف "درايبر" بعيداً؟‬

56
00:05:16,066 --> 00:05:19,611
‫صديق لعائلة العريف "درايبر" ،
جاء لتقديم الدعم المعنوي لها.‬

57
00:05:19,695 --> 00:05:22,114
‫لم يبدو لي ممن يقدمون الدعم.‬

58
00:05:22,197 --> 00:05:25,743
‫سيدتي... لا تزال سفنكم
متجهة نحو سفننا في "غانيميد".‬

59
00:05:26,493 --> 00:05:29,955
‫لذا، ما لم تكوني تريدين نشوب
معركة جديدة بيننا مجدداً...‬

60
00:05:31,582 --> 00:05:33,417
‫فلنقم بما جئنا من أجله.‬

61
00:05:36,920 --> 00:05:39,506
‫- أخفقت بشدة في الجلسة يا "غني".
- أعرف ذلك.‬

62
00:05:40,466 --> 00:05:41,759
‫لكنني متأكدة أنني رأيت شيئاً ما.‬

63
00:05:41,842 --> 00:05:45,345
‫نعم. رجل يقف على سطح "غانيميد"...‬

64
00:05:46,263 --> 00:05:47,556
‫دون ارتدائه لحلة فضاء.‬

65
00:05:48,599 --> 00:05:50,601
‫هل أنت واثقة تماماً من ذلك؟‬

66
00:05:53,312 --> 00:05:54,480
‫أتظن أنني مجنونة إذاً؟‬

67
00:05:55,564 --> 00:05:57,733
‫أظن أننا طلبنا منك الكثير في وقت قصير.‬

68
00:05:59,693 --> 00:06:03,530
‫ "بوبي" ، الحقيقة والوقائع أمران مختلفان.‬

69
00:06:03,614 --> 00:06:06,825
‫أعرف أن هذا ربما يكون أكثر
مما يمكنك استيعابه الآن...‬

70
00:06:07,534 --> 00:06:12,164
‫لكنك تعتقدين أن ما شاهدتِه حقيقياً
لأنك تحتاجينه أن يكون حقيقياً.‬

71
00:06:12,706 --> 00:06:15,209
‫لتفسير كيف قُتل فريقك.‬

72
00:06:17,544 --> 00:06:18,629
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

73
00:06:19,254 --> 00:06:21,090
‫الآن، تعودين إلى الوطن، "المريخ".‬

74
00:06:22,049 --> 00:06:22,925
‫لقد استحققت ذلك.‬

75
00:06:24,176 --> 00:06:25,010
‫وماذا بعدها؟‬

76
00:06:27,054 --> 00:06:29,389
‫بعدها نفعل ما في صالحك وفي صالح البحرية.‬

77
00:06:31,308 --> 00:06:33,227
‫أود رؤية المحيط قبل رحيلي.‬

78
00:06:37,189 --> 00:06:38,273
‫إن كان ذلك ممكناً؟‬

79
00:06:39,316 --> 00:06:41,318
‫آسف. أنت خاضعة لقيودٍ الآن.‬

80
00:06:41,860 --> 00:06:43,237
‫- أتعني أنني سجينة؟
- كلا.‬

81
00:06:43,737 --> 00:06:45,697
‫بل أعني أنك مريخية.‬

82
00:06:46,240 --> 00:06:50,035
‫تحتاجين إلى أسابيع، أحياناً أشهر،
حتى تعتادي على هذه المساحات المفتوحة.‬

83
00:06:50,119 --> 00:06:52,079
‫شاهدت ماذا حدث حين ترجلنا عن السفينة.‬

84
00:06:52,162 --> 00:06:53,247
‫تتنفسين هواءً طبيعياً،‬

85
00:06:53,330 --> 00:06:56,208
‫تحاولين التأقلم مع ذلك الأفق اللعين.‬

86
00:07:00,879 --> 00:07:03,549
‫فقط ارتاحي. ستأتي ناقلة لأخذك.‬

87
00:07:03,632 --> 00:07:05,592
‫سترحلين بعد يوم غد.‬

88
00:07:18,480 --> 00:07:19,648
‫افتح الستائر.‬

89
00:07:30,784 --> 00:07:31,618
‫أغلقها.‬

90
00:08:09,156 --> 00:08:11,742
‫أكد محللونا أن درع العريف "درايبر" المصفح‬

91
00:08:11,825 --> 00:08:14,828
‫تعرض لقوى ارتجاجية وحارقة هائلة.‬

92
00:08:14,912 --> 00:08:18,040
‫وسجّل البيانات الداخلية للحلة،
بقدر ما يحمل من بيانات، يطابق‬

93
00:08:18,123 --> 00:08:19,958
‫سرد البحرية المريخية لأحداث المعركة.‬

94
00:08:20,375 --> 00:08:23,462
‫ما كان المريخيون ليعطونا الدرع
لو كان الأمر مخالفاً لذلك.‬

95
00:08:24,046 --> 00:08:25,297
‫ماذا عن البيانات الحيوية؟‬

96
00:08:25,756 --> 00:08:28,800
‫وجدنا آثار مواد نباتية مختلفة،‬

97
00:08:29,009 --> 00:08:30,969
‫لكنها تطابق الرواية.‬

98
00:08:31,053 --> 00:08:33,096
‫عُثر عليها بين حطام القبة الزراعية.‬

99
00:08:33,180 --> 00:08:34,681
‫لا أعني فول الصويا.‬

100
00:08:34,765 --> 00:08:37,976
‫بل أعني، آثار حيوية غريبة،
أي شيء لا يجب وجوده على "غانيميد".‬

101
00:08:38,560 --> 00:08:40,646
‫لكن، سيدي، لست واثقة من فهمي لقصدك.‬

102
00:08:40,938 --> 00:08:43,982
‫- قمنا بتحليل دقيق جداً.
- لا أريد تحليلاً دقيقاً.‬

103
00:08:44,650 --> 00:08:47,903
‫أريد منك فحص كل ذرة في ذلك الدرع‬

104
00:08:47,986 --> 00:08:51,114
‫وأن تخبريني إن فاتك شيء. هل تفهمينني؟‬

105
00:08:51,198 --> 00:08:52,658
‫أجل، سيدي. فوراً يا سيدي.‬

106
00:09:06,380 --> 00:09:10,133
‫ "(غانيميد) - (المشتري)"‬

107
00:09:15,847 --> 00:09:18,850
‫هل لديك أية فكرة إلى أين كان
يتوجه د. "ستريكلاند" ؟‬

108
00:09:19,393 --> 00:09:22,854
‫من حسن حظي، لم أكن بالقرب من العيادة
لحظة سقوط المرايا.‬

109
00:09:23,313 --> 00:09:25,315
‫لا فكرة لدي عن مكان د. "ستريكلاند" .‬

110
00:09:25,399 --> 00:09:28,902
‫هل رأيت أي مرضى مصابين ببقع زرقاء‬

111
00:09:28,986 --> 00:09:31,154
‫أو... نمو جلدي خشن غير معتاد؟‬

112
00:09:33,240 --> 00:09:36,285
‫- ربما كان النمو الجلدي متوهجاً.
- ما سبب توهجه؟‬

113
00:09:38,161 --> 00:09:40,497
‫التعرض للإشعاع، ربما.‬

114
00:09:41,039 --> 00:09:43,625
‫لم أشاهد أي شيء مماثل لذلك. ما هو؟‬

115
00:09:44,293 --> 00:09:45,544
‫شيء سمعنا بوجوده.‬

116
00:09:45,794 --> 00:09:47,337
‫إنها أغلب الظن مجرد رواية.‬

117
00:09:47,879 --> 00:09:49,965
‫إذاً أسدوا إلي خدمة ولا تنشروها.‬

118
00:09:50,048 --> 00:09:52,217
‫الناس في غنى عن أمر آخر ليقلقوا بشأنه.‬

119
00:09:52,342 --> 00:09:56,054
‫دمرت المعركة ثلاثة من القباب،
لكننا تمكنا من إنقاذ اثنتين منها.‬

120
00:09:56,596 --> 00:09:58,974
‫نحرك الأمور في الاتجاه الصحيح الآن.‬

121
00:09:59,975 --> 00:10:01,435
‫سنعيد بناء هذا المكان.‬

122
00:10:07,107 --> 00:10:09,109
‫لا يبدو مثل "إروس" ، صحيح؟‬

123
00:10:11,320 --> 00:10:13,322
‫لعله فقط لم يبدأ بعد.‬

124
00:10:13,488 --> 00:10:15,532
‫لم أرى "ستريكلاند" في الجوار منذ مدة.‬

125
00:10:15,907 --> 00:10:17,617
‫يتحرك العاملون بكثافة هذه الأيام.‬

126
00:10:18,201 --> 00:10:20,912
‫يأتي عمال الإغاثة، ويرحل اللاجئون...‬

127
00:10:21,538 --> 00:10:24,249
‫خدمات تحديد الموقع غير دقيقة أبداً.
يصعب تتبع الأمور.‬

128
00:10:25,542 --> 00:10:26,376
‫آسف.‬

129
00:10:27,252 --> 00:10:28,211
‫ماذا نفعل الآن؟‬

130
00:10:29,254 --> 00:10:30,964
‫لست أنا من ينبغي عليك سؤاله.‬

131
00:10:38,555 --> 00:10:41,266
‫هذا الاصفرار يدل على خلل
في مستوى النيتروجين.‬

132
00:10:42,476 --> 00:10:45,854
‫لدينا بكتيريا مقاومة للفيروسات في خطوط
الزراعة المائية لمنع حدوث ذلك.‬

133
00:10:46,396 --> 00:10:49,274
‫مما يعني أن شيئاً ما دخل وقضى
على البكتيريا النافعة.‬

134
00:10:50,525 --> 00:10:52,861
‫مما يعني أن الزراعات المائية أصبحت ملوثة.‬

135
00:10:52,944 --> 00:10:55,822
‫- هل يصعب إصلاح ذلك الأمر؟
- في الظروف العادية، لا.‬

136
00:10:57,616 --> 00:10:59,242
‫لكن هذه حالتها أسوأ من أن تنجو.‬

137
00:11:08,168 --> 00:11:09,628
‫ "باجا" ، يا إلهي، هل هذا أنت؟‬

138
00:11:10,337 --> 00:11:11,630
‫- "براكس" ؟
- نعم، هذا أنا.‬

139
00:11:14,091 --> 00:11:15,008
‫جبان!‬

140
00:11:15,425 --> 00:11:18,095
‫أيها الجبان... اللعين.‬

141
00:11:19,221 --> 00:11:20,931
‫كان طفلينا هناك في مكان ما.‬

142
00:11:21,181 --> 00:11:22,849
‫خائفين ووحيدين، وأنت فقط...‬

143
00:11:23,642 --> 00:11:25,227
‫وأنت رحلت ببساطة؟ أنت فقط...‬

144
00:11:26,269 --> 00:11:27,104
‫هل انتهيت؟‬

145
00:11:27,729 --> 00:11:30,524
‫- لا علاقة لك بالأمر.
- إنه يساعدني في العثور على "ماي".‬

146
00:11:34,111 --> 00:11:35,404
‫عدت لأبحث عنها.‬

147
00:11:36,905 --> 00:11:38,365
‫"باجا"، هل شاهدت "ماي"؟‬

148
00:11:38,907 --> 00:11:41,410
‫اصطحب "ماي" خارج العيادة قبل سقوط المرايا.‬

149
00:11:42,494 --> 00:11:45,789
‫إن كانت "ماي" بصحبته،
إذاً... لعل "كاتوا" معه أيضاً.‬

150
00:11:46,081 --> 00:11:49,126
‫- علينا... علينا الذهاب.
- هل تعرف مكان "ستريكلاند" ؟‬

151
00:11:49,543 --> 00:11:50,377
‫لا أعرف.‬

152
00:11:51,420 --> 00:11:52,254
‫سيعرف "روما".‬

153
00:11:53,088 --> 00:11:57,050
‫علينا... علينا أن نعرض الأمر برمته
على "روما". علينا الذهاب في الحال.‬

154
00:11:57,134 --> 00:11:59,136
‫تمهل. من يكون "روما" ؟‬

155
00:11:59,928 --> 00:12:00,887
‫إنه يعثر على الناس.‬

156
00:12:01,638 --> 00:12:02,514
‫إنه يساعدني.‬

157
00:12:02,848 --> 00:12:04,516
‫إنه... إنه يساعدنا جميعاً.‬

158
00:12:05,517 --> 00:12:08,186
‫معكم أشياء لمقايضتها، حسناً، هذا أمر جيد.‬

159
00:12:08,270 --> 00:12:10,272
‫لأن "روما" ، هو... لا يقبل السندات.‬

160
00:12:10,355 --> 00:12:11,398
‫فقط... يقايض فقط.‬

161
00:12:11,940 --> 00:12:13,775
‫إنه... يحب الدجاج.‬

162
00:12:13,942 --> 00:12:16,820
‫فقط... الدجاج المُعلب. هذا... ما يفضله.‬

163
00:12:16,903 --> 00:12:18,822
‫- دجاج مُعلب.
- مهلاً. هل يعمل نظير الطعام؟‬

164
00:12:19,030 --> 00:12:20,782
‫أجل. تعطيه دجاج مُعلب،‬

165
00:12:20,866 --> 00:12:22,909
‫يعطيك تسجيلاً من شاشات المراقبة.‬

166
00:12:22,993 --> 00:12:25,370
‫أعطه مزيداً من الدجاج،
يمنحك المزيد من التسجيلات.‬

167
00:12:25,454 --> 00:12:27,831
‫قال إن بإمكانه العثور على "كاتوا".
لكن أنا...‬

168
00:12:27,914 --> 00:12:29,458
‫لم يكن معي ما يكفي من الدجاج.‬

169
00:12:29,541 --> 00:12:30,917
‫نعم، تبدو كعملية احتيال.‬

170
00:12:31,918 --> 00:12:33,420
‫هل يعطيك "روما" نتائج إيجابية؟‬

171
00:12:33,503 --> 00:12:36,131
‫أجل. مسكنه في ممر "إيه. دبليو. بي".‬

172
00:12:36,256 --> 00:12:37,174
‫المستوى الثاني.‬

173
00:12:37,257 --> 00:12:40,343
‫- الغرفة "2 كيه". أرجوك يمكنني اصطحابك.
- كلا، ابق يا "باجا".‬

174
00:12:40,427 --> 00:12:41,595
‫ابق، استرح.‬

175
00:12:42,137 --> 00:12:42,971
‫استرح.‬

176
00:12:44,055 --> 00:12:46,391
‫سأتحدث إلى "روما" عن كلينا. أعدك بذلك.‬

177
00:12:47,601 --> 00:12:48,727
‫من أجل "ماي" و"كاتوا".‬

178
00:13:15,253 --> 00:13:20,467
‫تمكن صديق لي في سفارة المريخ من إحضار
سجل خدمة العريف "درايبر".‬

179
00:13:23,845 --> 00:13:24,971
‫هل فيه ما يفيد؟‬

180
00:13:26,181 --> 00:13:27,057
‫على الإطلاق.‬

181
00:13:27,682 --> 00:13:31,394
‫إنها جندي مثالي تفعل ما تؤمر به...‬

182
00:13:31,686 --> 00:13:32,729
‫ما خطبك؟‬

183
00:13:34,439 --> 00:13:35,273
‫اجلس.‬

184
00:13:44,074 --> 00:13:46,034
‫أعتقد أنها رأت شيئاً ما على "غانيميد".‬

185
00:13:47,202 --> 00:13:49,162
‫شيء لا يُفترض أن نعلم بأمره.‬

186
00:13:49,829 --> 00:13:52,249
‫وما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟‬

187
00:13:53,250 --> 00:13:55,794
‫أعتقد أن "غانيميد" كان اختباراً لسلاح جديد‬

188
00:13:55,877 --> 00:13:58,046
‫كان يطوره "جول بيير ماو" لصالح "المريخ".‬

189
00:13:59,422 --> 00:14:02,592
‫مستنداً إلى تقنية أطلقها على "إروس".‬

190
00:14:03,134 --> 00:14:04,636
‫هل اتصلت به؟‬

191
00:14:05,220 --> 00:14:06,054
‫كلا.‬

192
00:14:07,222 --> 00:14:09,057
‫لكن كنت أعلم بأبحاث الأسلحة خاصته.‬

193
00:14:14,771 --> 00:14:16,439
‫لأنني كنت أعمل معه.‬

194
00:14:24,364 --> 00:14:25,740
‫تعرفين بذلك الأمر منذ زمن.‬

195
00:14:26,783 --> 00:14:29,202
‫منذ أن أمرت بقتل "فرانك ديغراف".‬

196
00:14:29,286 --> 00:14:32,414
‫أعرف أنه لا يشكل فارقاً،
لكن لم يكن لي يد في ذلك يا "كريسجين".‬

197
00:14:32,497 --> 00:14:33,790
‫لكنك تسترت على الأمر.‬

198
00:14:34,374 --> 00:14:35,500
‫تسترت على "جولز".‬

199
00:14:36,042 --> 00:14:37,377
‫يجب أن تتفهمي...‬

200
00:14:40,046 --> 00:14:42,549
‫بدأ الأمر بنقاش بشأن السلام.‬

201
00:14:42,632 --> 00:14:44,593
‫بشأن اكتشاف مذهل...‬

202
00:14:45,844 --> 00:14:48,263
‫"جزيء بروتو" على "فيبي".‬

203
00:14:49,723 --> 00:14:51,975
‫كانت هذه وسيلة لضمان سلامة "الأرض"...‬

204
00:14:52,058 --> 00:14:54,769
‫- نظير ثمن رهيب.
- أنت من علمتني أن‬

205
00:14:54,853 --> 00:14:56,646
‫- صالح الأرض يأتي أولاً.
- و "إروس" ؟‬

206
00:14:56,730 --> 00:14:58,523
‫مئة ألف روح.‬

207
00:14:58,607 --> 00:14:59,608
‫هل علمتك هذا؟‬

208
00:14:59,691 --> 00:15:02,193
‫لو علمت بما سيحدث على "إروس" ،‬

209
00:15:02,277 --> 00:15:05,447
‫لأوقفت المشروع، ومعه "جول بيير ماو".‬

210
00:15:05,530 --> 00:15:08,491
‫- وأنت تعرفين ذلك!
- كاد "إروس" أن يدمر هذا الكوكب.‬

211
00:15:09,409 --> 00:15:11,870
‫ستلقى جزاءك نظير تورطك في الأمر.‬

212
00:15:14,706 --> 00:15:15,540
‫أعرف ذلك.‬

213
00:15:16,958 --> 00:15:17,792
‫وسأفعل.‬

214
00:15:18,501 --> 00:15:21,713
‫لكن ما يتوجب علينا الآن
هو الحيلولة دون انهيار النظام الشمسي.‬

215
00:15:23,465 --> 00:15:26,718
‫هذا كل ما أعرفه عن مشروع "جزيء بروتو".‬

216
00:15:31,014 --> 00:15:33,099
‫لو كان "غانيميد" اختباراً حقاً، فهذه...‬

217
00:15:35,769 --> 00:15:36,645
‫مجرد البداية.‬

218
00:17:31,593 --> 00:17:35,138
‫يعاني "كاتوا" ابن "باجا"
من نفس مرض "ماي" الوراثي.‬

219
00:17:35,221 --> 00:17:37,015
‫التقيا تحت رعاية د. "ستريكلاند" .‬

220
00:17:37,849 --> 00:17:40,018
‫أصبحا أعز صديقين منذ ذلك الوقت.‬

221
00:17:40,101 --> 00:17:41,478
‫يعني له "كاتوا" كل شيء.‬

222
00:17:42,103 --> 00:17:43,146
‫إنه أب صالح.‬

223
00:17:44,522 --> 00:17:46,357
‫تم تجريد هذه النباتات تماماً.‬

224
00:17:47,484 --> 00:17:50,069
‫قالت تلك الممرضة إن دزينة سفن شحن
محملة بالأطعمة‬

225
00:17:50,153 --> 00:17:52,739
‫غادرت المحطة بعد المعركة لالتزامها بعقود،‬

226
00:17:52,989 --> 00:17:54,866
‫بدلاً من إطعام الناس هنا.‬

227
00:17:54,991 --> 00:17:56,951
‫إنهم يأكلون النباتات ليبقوا أحياء.‬

228
00:17:57,952 --> 00:17:59,913
‫لا تحتوي هذه النباتات على قيمة غذائية.‬

229
00:17:59,996 --> 00:18:02,749
‫إنها منقيات للهواء لدعم نظم المحطة.‬

230
00:18:06,920 --> 00:18:09,130
‫يجب أن يكون مسكن "روما" قريباً من هنا.‬

231
00:18:09,214 --> 00:18:11,299
‫لا يبدو أن أحداً يسكن بالقرب من هنا.‬

232
00:18:35,323 --> 00:18:39,410
‫- وعدتني بالمزيد!
- نعم. أنت تريدين... الآن...‬

233
00:18:40,495 --> 00:18:42,080
‫لدي أسرة لأطعمها.‬

234
00:18:42,956 --> 00:18:44,499
‫- أرجوك!
- غادري!‬

235
00:18:51,214 --> 00:18:52,549
‫ماذا تريد أيها العجوز؟‬

236
00:18:56,636 --> 00:18:57,720
‫هل أنت "روما" ؟‬

237
00:18:57,804 --> 00:18:58,638
‫من يكون "روما" ؟‬

238
00:18:59,973 --> 00:19:02,308
‫هناك من نحتاج إلى العثور عليهم على المحطة.‬

239
00:19:02,392 --> 00:19:04,143
‫سمعنا أن "روما" من يمكنه مساعدتنا.‬

240
00:19:05,979 --> 00:19:07,021
‫في هذه الحالة...‬

241
00:19:20,159 --> 00:19:21,286
‫طفل جميل يا صديقي.‬

242
00:19:22,245 --> 00:19:25,707
‫نريد العثور عليها وعلى الرجل الذي معها.
نحتاج للعثور عليهما سريعاً.‬

243
00:19:26,082 --> 00:19:29,252
‫لديك الكثير من الأعمال لتقوم بها،
أعمال كثيرة لآخرين.‬

244
00:19:30,003 --> 00:19:30,837
‫هل معكم دجاج؟‬

245
00:19:31,170 --> 00:19:32,171
‫هذا ما أفضله.‬

246
00:19:32,839 --> 00:19:34,257
‫سيحتاج الأمر إلى الكثير منه.‬

247
00:19:34,799 --> 00:19:36,509
‫- هل تضمن النتائج؟
- كلا.‬

248
00:19:37,093 --> 00:19:39,345
‫لا يمنحنا ذلك ثقة كبيرة في عملك.‬

249
00:19:39,429 --> 00:19:40,346
‫فلترحلوا إذاً.‬

250
00:19:41,097 --> 00:19:43,474
‫يبدو أنك تقوم بعمل جيد لنفسك.‬

251
00:19:44,434 --> 00:19:46,853
‫أعني، لديك ما يكفي هنا
لإطعام نصف من في المحطة.‬

252
00:19:46,936 --> 00:19:47,770
‫أعدها إلى مكانها.‬

253
00:19:48,813 --> 00:19:51,441
‫هذا الرجل... يريد فقط العثور على ابنته.‬

254
00:19:52,358 --> 00:19:55,695
‫إنها مريضة. قد تموت إن لم يجدها.‬

255
00:19:55,778 --> 00:19:57,155
‫هذا عمل.‬

256
00:19:57,614 --> 00:19:58,823
‫لدينا مؤن...‬

257
00:19:59,574 --> 00:20:00,825
‫وجبات بروتينية...‬

258
00:20:01,367 --> 00:20:02,201
‫ذخيرة.‬

259
00:20:02,744 --> 00:20:03,953
‫يسعدنا أن نقايضك.‬

260
00:20:04,037 --> 00:20:05,747
‫ما أريده هو الدجاج.‬

261
00:20:05,830 --> 00:20:07,290
‫لا دجاج؟ عد إلى مؤخرة الصف.‬

262
00:20:08,207 --> 00:20:09,500
‫ "آموس"! لا!‬

263
00:20:10,043 --> 00:20:11,461
‫- توقف! "آموس"!
- يكفي هذا!‬

264
00:20:11,544 --> 00:20:12,712
‫- توقف!
- كف عن ذلك!‬

265
00:20:12,795 --> 00:20:15,173
‫لن يتمكن من العثور على "ماي" إن هشمت رأسه!‬

266
00:20:15,590 --> 00:20:16,591
‫ما خطبك؟‬

267
00:20:26,643 --> 00:20:27,644
‫هل ستساعدنا؟‬

268
00:20:28,853 --> 00:20:29,729
‫بالتأكيد.‬

269
00:20:30,271 --> 00:20:31,481
‫سأجد الفتاة الصغيرة.‬

270
00:20:32,440 --> 00:20:33,274
‫كل شيء جيد.‬

271
00:20:35,526 --> 00:20:36,361
‫شكراً لك.‬

272
00:20:55,922 --> 00:21:00,426
‫استفد من الدخل الأساسي، السكن الجماعي،
والخدمات الطبية.‬

273
00:21:01,719 --> 00:21:04,389
‫سجل اسمك اليوم، لغدٍ أفضل.‬

274
00:21:54,188 --> 00:21:56,733
‫عذراً. هل تعرفين أسرع الطرق
للوصول إلى المحيط؟‬

275
00:21:59,027 --> 00:22:00,528
‫لقاء 50، أعرف.‬

276
00:22:19,464 --> 00:22:22,175
‫مصدري داخل السفارة المريخية أخبرني للتو‬

277
00:22:22,258 --> 00:22:25,386
‫بوجود تحركات مكثفة
حول غرفة العريف "درايبر"...‬

278
00:22:26,929 --> 00:22:28,514
‫لأنها لم تعد فيها.‬

279
00:22:32,852 --> 00:22:35,480
‫هذا مثير للاهتمام جداً.‬

280
00:22:35,855 --> 00:22:36,898
‫ماذا يدفعها للهرب؟‬

281
00:22:37,940 --> 00:22:38,858
‫لست واثقة.‬

282
00:22:38,941 --> 00:22:41,569
‫لكن تعلمت عدم ازدراء المصادفات السعيدة.‬

283
00:22:44,697 --> 00:22:46,699
‫عليك أن تعثر عليها بأسرع وقت ممكن.‬

284
00:22:46,783 --> 00:22:47,617
‫أعمل على ذلك.‬

285
00:22:47,825 --> 00:22:50,411
‫يمكنني الاطلاع على شبكة
المراقبة الخاصة بنا بأكملها.‬

286
00:22:50,495 --> 00:22:53,623
‫- سنجد وجهها...
- وبأقصى قدر من التكتم.‬

287
00:22:54,165 --> 00:22:56,918
‫المريخيون، بالطبع،
سيحاولون العثور عليها أيضاً.‬

288
00:22:57,627 --> 00:23:01,005
‫لكنهم في موقف ضعف في طرقات كوكبنا.‬

289
00:23:01,964 --> 00:23:05,176
‫تأكد من أن يتم إيقافهم بكثرة
من قبل السلطات المحلية‬

290
00:23:05,259 --> 00:23:08,179
‫- للتحقق من هوياتهم.
- بكل سرور.‬

291
00:23:13,017 --> 00:23:16,062
‫هل نتشارك المعلومات مع "إيرينرايت" الآن؟‬

292
00:23:16,145 --> 00:23:17,396
‫سأخبره أنا. لاحقاً.‬

293
00:23:19,148 --> 00:23:21,818
‫- لمَ لم تبلغي عنه؟
- في هذه اللحظة،‬

294
00:23:21,901 --> 00:23:25,154
‫هو أكثر نفعاً لي طليقاً.‬

295
00:23:25,488 --> 00:23:27,490
‫أنت الشخص الوحيد الذي يعرف الحقيقة.‬

296
00:23:27,573 --> 00:23:29,659
‫الشخص الوحيد الذي قد يصدقه أحد.‬

297
00:23:29,742 --> 00:23:32,411
‫وهذا يضعك في موقف غاية في الخطورة.‬

298
00:23:33,162 --> 00:23:35,081
‫تغيّر أمر ما في "إيرينرايت".‬

299
00:23:36,415 --> 00:23:39,502
‫ربما حين رأى "إروس" مندفعاً
تجاه "الأرض"...‬

300
00:23:40,294 --> 00:23:42,046
‫بدون وجود وسيله لمنعه...‬

301
00:23:42,797 --> 00:23:45,007
‫وأدرك أنه المتسبب في ذلك...‬

302
00:23:46,425 --> 00:23:48,761
‫وتمكن بأعجوبة من تفاديه...‬

303
00:23:50,138 --> 00:23:52,265
‫أيقن بوجوب التكفير عن أفعاله.‬

304
00:23:53,808 --> 00:23:55,143
‫لم أكن أحاول إضحاكك.‬

305
00:23:55,726 --> 00:23:57,436
‫لم أكن أضحك. فقط...‬

306
00:24:00,356 --> 00:24:03,442
‫كنت قد نسيت شعور العمل
لصالح الأخيار من جديد.‬

307
00:24:04,026 --> 00:24:05,486
‫يروق لي ذلك. إنه شعور جيد.‬

308
00:24:37,310 --> 00:24:40,062
‫عذراً. أيمكنك إخباري كيف أصل إلى المحيط؟‬

309
00:24:54,911 --> 00:24:56,078
‫لا تأخذيه بشكل شخصي.‬

310
00:24:57,205 --> 00:24:59,457
‫توقفت العيادة عن منح "بيتر" دواءه
منذ شهور.‬

311
00:25:01,125 --> 00:25:02,543
‫يجعله ينسى آداب سلوكه.‬

312
00:25:03,127 --> 00:25:04,712
‫وكذلك واقعه أحياناً.‬

313
00:25:05,880 --> 00:25:07,840
‫لكن يمكنني إخبارك بالطريق إلى المحيط.‬

314
00:25:08,883 --> 00:25:10,051
‫ليس معي أية سندات.‬

315
00:25:14,055 --> 00:25:15,306
‫أنت مريخية، صحيح؟‬

316
00:25:16,557 --> 00:25:17,725
‫هل الأمر بهذا الوضوح؟‬

317
00:25:17,808 --> 00:25:21,187
‫شاهدت بعضاً منكم عبر السنين،
بسبب قربنا من الـ "يو. إن" .‬

318
00:25:22,188 --> 00:25:23,648
‫لكن ليس هذا ما جعلني أعرفك.‬

319
00:25:24,565 --> 00:25:25,858
‫إنها طريقة سيرك.‬

320
00:25:26,734 --> 00:25:28,444
‫وكأن السماء ستسقط عليك.‬

321
00:25:29,153 --> 00:25:30,696
‫وكأن الأرض ستلدغك.‬

322
00:25:32,240 --> 00:25:33,366
‫وإن كنت مريخية...‬

323
00:25:34,492 --> 00:25:37,328
‫سيكون معك "أوستيو إكس".
أعطني ما يمكنك الاستغناء عنه.‬

324
00:25:37,411 --> 00:25:40,748
‫- وسأخبرك بالطريق إلى المحيط.
- أنت تاجر مخدرات.‬

325
00:25:42,083 --> 00:25:43,918
‫لن يجعلك تنتشي.‬

326
00:25:44,335 --> 00:25:46,170
‫أعرف فائدة "أوستيو إكس".‬

327
00:25:46,921 --> 00:25:48,047
‫لمَ تريده إذاً؟‬

328
00:25:50,508 --> 00:25:53,302
‫يمكنني مقايضته...
للحصول على مخزون شهر من الدواء‬

329
00:25:53,386 --> 00:25:55,721
‫للأطفال الذين تعرضوا للإشعاع
من مصنع المحركات.‬

330
00:25:55,805 --> 00:25:58,891
‫كما يمكنني أغلب الظن الحصول
على مخزون شهر من "كلوروكوين".‬

331
00:26:00,059 --> 00:26:03,896
‫الذي سينقذ البعض من الموت خلال الصيف
حين نضطر لشرب مياه الصرف.‬

332
00:26:04,313 --> 00:26:07,400
‫- يا إلهي. هل هذا صحيح؟
- هل يهم إن أخبرتك أنه كذلك؟‬

333
00:26:09,694 --> 00:26:11,279
‫هل أنت طبيب إذاً؟‬

334
00:26:13,447 --> 00:26:15,825
‫سجلت اسمي في لوائح التدريب المهني‬

335
00:26:15,908 --> 00:26:17,785
‫حين كان عمري 17 عاماً.‬

336
00:26:18,911 --> 00:26:19,829
‫عمري الآن 52.‬

337
00:26:22,373 --> 00:26:23,749
‫لا أزال في انتظار دوري.‬

338
00:26:27,795 --> 00:26:30,881
‫لكن لا يزال علينا أن نعتني بأنفسنا هنا.‬

339
00:26:31,424 --> 00:26:32,258
‫وهذا ما نفعله.‬

340
00:26:35,303 --> 00:26:36,137
‫أنا آسفة.‬

341
00:26:42,143 --> 00:26:42,977
‫لا عليك.‬

342
00:26:44,770 --> 00:26:47,940
‫على الأرجح أن كل ما قيل لنا
عن المريخيين هراء بأية حال.‬

343
00:26:48,524 --> 00:26:50,818
‫أنكم جميعاً مثل الرجال الآليين بدون ضمائر‬

344
00:26:50,901 --> 00:26:52,278
‫تحبون فقط خوض المعارك.‬

345
00:26:53,362 --> 00:26:55,323
‫كما أسمع أن موسيقاكم سيئة للغاية.‬

346
00:26:55,865 --> 00:26:57,533
‫قد يكون هذا صحيحاً بالفعل.‬

347
00:27:01,412 --> 00:27:02,663
‫عودي من حيث أتيت...‬

348
00:27:03,372 --> 00:27:05,458
‫حتى تري قناة صرف على يمينك.‬

349
00:27:05,791 --> 00:27:06,834
‫فهمت.‬

350
00:27:08,252 --> 00:27:10,254
‫- ما اسمك؟
- "بوبي".‬

351
00:27:11,839 --> 00:27:12,673
‫ "نيكو" .‬

352
00:27:14,842 --> 00:27:15,718
‫إليك ما ستفعلينه.‬

353
00:27:16,510 --> 00:27:18,471
‫ثبتي قدميك، بمحاذاة كتفيك.‬

354
00:27:18,554 --> 00:27:20,973
‫ظهرك مستقيم. رأسك للأسفل،
بدءاً من أصابع قدميك.‬

355
00:27:21,474 --> 00:27:22,308
‫ثم...‬

356
00:27:23,726 --> 00:27:24,852
‫ارفعي ذقنك...‬

357
00:27:25,728 --> 00:27:26,562
‫ببطء.‬

358
00:27:29,565 --> 00:27:30,816
‫ببطء شديد...‬

359
00:27:33,319 --> 00:27:35,237
‫حتى ترى عيناك الأفق.‬

360
00:27:37,031 --> 00:27:37,865
‫حسناً.‬

361
00:27:38,949 --> 00:27:39,784
‫بعد أسبوعين،‬

362
00:27:39,867 --> 00:27:42,912
‫سيصنع دماغك المسارات،
وستتأقلم أذنك الداخلية...‬

363
00:27:43,788 --> 00:27:45,623
‫لتصبحي مثل الأرضيين تماماً.‬

364
00:27:47,083 --> 00:27:47,917
‫أشكرك.‬

365
00:27:48,876 --> 00:27:49,710
‫والآن دورك.‬

366
00:27:53,297 --> 00:27:54,632
‫رأسي للأسفل، حسناً.‬

367
00:27:58,302 --> 00:27:59,261
‫ببطء...‬

368
00:28:17,613 --> 00:28:20,199
‫ "لا تطابق"‬

369
00:28:40,553 --> 00:28:42,847
‫كنت سأوقفه قبل أن تتمادى الأمور.‬

370
00:28:46,183 --> 00:28:47,685
‫كل الأمور السيئة التي نقوم بها‬

371
00:28:47,768 --> 00:28:50,479
‫تجعل التي تليها أكثر سهولة، أليس كذلك؟‬

372
00:29:02,408 --> 00:29:04,326
‫أخبرتني أنك لست بقاتل مجنون؟‬

373
00:29:06,245 --> 00:29:07,204
‫لم أقتله.‬

374
00:29:08,622 --> 00:29:09,748
‫ليس بعد.‬

375
00:29:13,085 --> 00:29:14,003
‫إنه متنمر.‬

376
00:29:15,379 --> 00:29:17,882
‫وحيث ترعرعت، يأخذ المتنمرون
فتيات يافعات يائسات‬

377
00:29:17,965 --> 00:29:20,593
‫مثل ابنتك ويجبروهن على ممارسة البغاء.‬

378
00:29:21,469 --> 00:29:23,471
‫وحين يحملن...‬

379
00:29:24,013 --> 00:29:26,098
‫يعطوهن إلى منحرفين يستمتعون بهذا الأمر.‬

380
00:29:27,600 --> 00:29:30,936
‫بعد أن يضعن حملهن... يعيدوهن إلى البغاء‬

381
00:29:31,020 --> 00:29:32,855
‫حتى قبل أن تلتئم جراحهن.‬

382
00:29:34,064 --> 00:29:35,024
‫والأطفال...‬

383
00:29:36,317 --> 00:29:37,401
‫يستغلونهم كذلك.‬

384
00:29:39,862 --> 00:29:41,989
‫البعض يستحقون أن يعاقبوا.‬

385
00:29:50,414 --> 00:29:52,583
‫حين عرفت بتدمير العيادة...‬

386
00:29:55,544 --> 00:29:57,463
‫حين اضطررت لقبول نبأ موت "ماي"...‬

387
00:29:59,256 --> 00:30:00,633
‫كان هناك جزء مني...‬

388
00:30:03,928 --> 00:30:05,095
‫شعرت بالراحة تقريباً.‬

389
00:30:07,056 --> 00:30:08,641
‫عانت من المرض طوال حياتها.‬

390
00:30:08,724 --> 00:30:09,642
‫لم أستطع شفائها.‬

391
00:30:11,519 --> 00:30:12,561
‫أجيد علاج النباتات.‬

392
00:30:16,649 --> 00:30:19,360
‫لم أستطع مساعدتها كما يفترض أن يفعل الأب.‬

393
00:30:20,361 --> 00:30:22,321
‫هل تطلب مني استحسان ما أخبرتني به؟‬

394
00:30:23,906 --> 00:30:24,782
‫أعرف أنه أمر سيء.‬

395
00:31:10,703 --> 00:31:11,579
‫ماذا تفعل؟‬

396
00:31:12,079 --> 00:31:14,039
‫شيء أجيد القيام به حقاً.‬

397
00:31:14,582 --> 00:31:17,376
‫هل لاحظت نبات "إبيبريمنام بطاطا"
على الحائط الأخضر؟‬

398
00:31:18,043 --> 00:31:19,878
‫بالتأكيد لا.‬

399
00:31:19,962 --> 00:31:20,796
‫هنا بالضبط.‬

400
00:31:21,171 --> 00:31:23,757
‫ورقات كبيرة متفرعة على الكرمة.‬

401
00:31:26,302 --> 00:31:27,928
‫نفس الاصفرار السابق.‬

402
00:31:29,597 --> 00:31:30,639
‫إذا كان هذا رأيك.‬

403
00:31:32,099 --> 00:31:34,643
‫يستخدمون الماء المقطر
في ري الزراعات المائية‬

404
00:31:34,727 --> 00:31:38,022
‫بدلاً من محاليل مغذيات معدنية تحتاجها
من أجل الاستقرار طويل الأمد.‬

405
00:31:39,857 --> 00:31:43,527
‫- يبدو هذا أمراً سيئاً.
- لن يدوم هذا إلا‬

406
00:31:43,611 --> 00:31:44,903
‫لمدة أسبوع، أو ربما أسبوعين.‬

407
00:31:44,987 --> 00:31:47,281
‫بعد ذلك، الهواء، نباتات تنقية الهواء،‬

408
00:31:47,364 --> 00:31:49,325
‫ما تبقى منها، ستذبل وتموت.‬

409
00:31:50,159 --> 00:31:52,828
‫حين يحدث ذلك، لن يتمكنوا من منع التتابع.‬

410
00:31:52,911 --> 00:31:53,954
‫ما هو التتابع؟‬

411
00:31:55,956 --> 00:31:59,877
‫في الطبيعة الحقيقية، يوجد من التنوع
ما يكفي لتدارك النظام البيئي‬

412
00:32:00,169 --> 00:32:01,837
‫حين حدوث أمر كارثي.‬

413
00:32:02,713 --> 00:32:06,258
‫لا شيء ننشئه ولا سفننا ومحطاتنا
تحظى بهذا العمق.‬

414
00:32:06,592 --> 00:32:08,344
‫الآن، في نظام بيئي اصطناعي،‬

415
00:32:08,427 --> 00:32:11,305
‫إن ساء أمر ما، يوجد عدد محدود من المسارات‬

416
00:32:11,388 --> 00:32:12,806
‫التي يمكنها التعويض عنه.‬

417
00:32:13,432 --> 00:32:16,310
‫في النهاية تُستهلك تلك المسارات، وتنهار.‬

418
00:32:16,602 --> 00:32:18,103
‫مما يترك مسارات أقل...‬

419
00:32:19,438 --> 00:32:21,106
‫وهي تُستهلك بدورها...‬

420
00:32:21,649 --> 00:32:22,775
‫وتنهار هي الأخرى.‬

421
00:32:22,858 --> 00:32:26,028
‫ليس ما يحطمك هو ما يجب أن تحذر منه.‬

422
00:32:28,030 --> 00:32:28,864
‫بالضبط.‬

423
00:32:30,199 --> 00:32:32,368
‫و "غانيميد"  نظام بسيط ومعقد.‬

424
00:32:32,534 --> 00:32:34,662
‫لأنه بسيط، يكون عرضة للتتابع،‬

425
00:32:34,745 --> 00:32:35,996
‫ولأنه معقد،‬

426
00:32:36,205 --> 00:32:39,166
‫لا يمكنك التنبؤ بما سوف ينهار لاحقاً
وكيف سينهار.‬

427
00:32:39,667 --> 00:32:42,086
‫ "غانيميد"  أهم محطة غذائية هنا.‬

428
00:32:42,169 --> 00:32:43,754
‫لن يسمحوا بانهيارها.‬

429
00:32:46,548 --> 00:32:47,966
‫ماتت المحطة بالفعل.‬

430
00:32:49,551 --> 00:32:50,844
‫إنهم فقط لا يعون ذلك.‬

431
00:33:15,452 --> 00:33:21,917
‫"هل شاهدت أبو الحناء يبكي من قبل‬

432
00:33:22,167 --> 00:33:27,256
‫حين تذبل أوراق الشجر؟‬

433
00:33:28,257 --> 00:33:34,763
‫مثلي، فقد الرغبة في الحياة‬

434
00:33:34,930 --> 00:33:40,060
‫أشعر بالوحدة لدرجة تدفعني إلى البكاء"‬

435
00:34:56,386 --> 00:34:58,764
‫- هذا إنذار هام من "إم سي آر إن"
- ماذا؟‬

436
00:34:58,847 --> 00:35:00,724
‫إلى جميع المركبات في مدار "المشتري"‬

437
00:35:00,808 --> 00:35:03,769
‫تم تطبيق منطقة حظر طيران
حول محطة "غانيميد"‬

438
00:35:03,852 --> 00:35:05,145
‫- حتى إشعار آخر.
- تباً.‬

439
00:35:05,229 --> 00:35:07,773
‫- أي سفينة غير مصرح لها بالدخول...
- هذا تطور سيء.‬

440
00:35:07,856 --> 00:35:09,691
‫سيُطلق عليها النار دون إنذار مسبق.‬

441
00:35:09,775 --> 00:35:12,486
‫- هذا إنذار هام من (إم سي آر إن)...
- هذا سيئ جداً.‬

442
00:35:19,535 --> 00:35:20,994
‫أخبار سارة يا صديقي.‬

443
00:35:22,037 --> 00:35:23,831
‫وجدت الفتاة الصغيرة والرجل.‬

444
00:35:24,540 --> 00:35:27,835
‫يبتعدون عن المعركة وحيث سقطت المرايا.‬

445
00:35:28,502 --> 00:35:31,004
‫تلك المنطقة من المحطة آمنة، لذا...‬

446
00:35:31,547 --> 00:35:34,842
‫إن كانا هناك، فربما كانا بخير أيضاً.‬

447
00:35:40,222 --> 00:35:42,391
‫- ألا يمكنك تتبعهما أكثر؟
- لا. أقسم لك.‬

448
00:35:43,267 --> 00:35:46,395
‫هذه أقدم منطقة من المحطة،
لا توجد كاميرات بعد تلك النقطة.‬

449
00:35:46,979 --> 00:35:49,398
‫لكن إن أردت العثور عليها،
فعليك الذهاب إلى هناك.‬

450
00:35:50,023 --> 00:35:50,858
‫ماذا يوجد هناك؟‬

451
00:35:52,192 --> 00:35:53,068
‫وما أدراني؟‬

452
00:37:56,441 --> 00:37:58,402
‫هل هو كما تخيلته؟‬

453
00:38:04,992 --> 00:38:07,995
‫لا أتذكر آخر مرة جئت فيها إلى المحيط.‬

454
00:38:10,497 --> 00:38:11,790
‫تأخذونه كأمر مسلم به.‬

455
00:38:13,458 --> 00:38:14,751
‫أنت محقة بهذا الشأن.‬

456
00:38:16,545 --> 00:38:19,756
‫قومك في طريقهم إلى هنا،
لذا علينا أن نسرع.‬

457
00:38:21,133 --> 00:38:22,217
‫نسرع بماذا؟‬

458
00:38:22,926 --> 00:38:24,845
‫لم ننه حوارنا.‬

459
00:38:25,387 --> 00:38:27,305
‫لم يبد لي كحوار.‬

460
00:38:27,556 --> 00:38:30,350
‫ما شاهدته على "غانيميد"... كان حقيقياً.‬

461
00:38:31,435 --> 00:38:32,269
‫تفضلي.‬

462
00:38:32,811 --> 00:38:35,105
‫هذا ما هاجمك أنت وفريقك، أليس كذلك؟‬

463
00:38:37,858 --> 00:38:42,112
‫ "مشروع (كاليبان)"‬

464
00:38:43,405 --> 00:38:44,865
‫سلاح من نوع جديد.‬

465
00:38:45,407 --> 00:38:46,950
‫كان يتم تجربته على "غانيميد".‬

466
00:38:47,034 --> 00:38:47,909
‫تجربته؟‬

467
00:38:48,744 --> 00:38:50,287
‫من قبل حكومتك.‬

468
00:38:51,788 --> 00:38:54,082
‫- تباً لك، سيدتي.
- أيتها العريف، أدعو الله‬

469
00:38:54,166 --> 00:38:55,333
‫أن تكون حكومتي أنا.‬

470
00:38:55,459 --> 00:38:57,836
‫عندها سأتمكن من السيطرة
على الأمر نوعاً ما.‬

471
00:38:59,504 --> 00:39:01,715
‫لكن حالياً، أنت كل ما لدي.‬

472
00:39:02,466 --> 00:39:05,177
‫أنت تخبرينني إذاً أنني وفريقي كنا...‬

473
00:39:05,802 --> 00:39:08,638
‫- أكباش فداء؟
- وصديقك "ترافيس" أيضاً.‬

474
00:39:08,722 --> 00:39:09,598
‫لا أصدق ذلك.‬

475
00:39:09,681 --> 00:39:13,018
‫وأنا لا أصدق أي شيء
طلبوا منك قوله في تلك الحجرة.‬

476
00:39:13,602 --> 00:39:16,813
‫يجب علي معرفة من وراء هذا الأمر وما دافعه.‬

477
00:39:17,189 --> 00:39:18,523
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

478
00:39:20,817 --> 00:39:22,778
‫لابد وأنك تتلاعبين بي.‬

479
00:39:22,944 --> 00:39:24,196
‫أنت العدو.‬

480
00:39:24,279 --> 00:39:26,990
‫لا يسعنا أن نظل أعداء بعد الآن.‬

481
00:39:27,407 --> 00:39:29,034
‫علينا الرحيل الآن.‬

