﻿1
00:01:09,862 --> 00:01:12,281
‫ "محطة (غانيميد)"‬

2
00:01:12,364 --> 00:01:17,578
‫ "قبل سقوط المرايا"‬

3
00:01:18,287 --> 00:01:19,121
‫د. "ستريكلاند" ؟‬

4
00:01:19,205 --> 00:01:22,291
‫وصلني تأكيد عن بدء الإطلاق في غضون ساعة.‬

5
00:01:22,374 --> 00:01:25,002
‫سيريح هذا الأمر زبائني
إن كانت تساورهم أي شكوك.‬

6
00:01:25,085 --> 00:01:27,046
‫- د. "ستريكلاند".
- كنا بحاجة إلى المزيد من الوقت.‬

7
00:01:27,129 --> 00:01:29,924
‫كان علينا تسريع الأمور بعد "إروس" و"توث".‬

8
00:01:30,007 --> 00:01:32,176
‫إنه ليس بالاختبار المراقب بالضبط.‬

9
00:01:32,259 --> 00:01:33,511
‫قد يصبح الوضع فوضوياً بعض الشيء.‬

10
00:01:33,594 --> 00:01:35,971
‫- لكننا سنحصل على مزيد من الأجوبة قريباً.
- د. "ستريكلاند".‬

11
00:01:36,514 --> 00:01:38,474
‫نعم يا عزيزتي "ماي" ؟‬

12
00:01:38,724 --> 00:01:40,476
‫قلت إننا سنستمتع بوقتنا.‬

13
00:01:40,559 --> 00:01:41,936
‫ولكن الوضع ليس كذلك.‬

14
00:01:42,061 --> 00:01:43,646
‫أوشكنا على ذلك يا عزيزتي.‬

15
00:01:44,688 --> 00:01:46,607
‫أريد العودة إلى أبي.‬

16
00:01:48,859 --> 00:01:50,861
‫ألمح...‬

17
00:01:52,279 --> 00:01:53,364
‫نبتة فم السمكة.‬

18
00:01:54,073 --> 00:01:55,324
‫فصيلة "أنتايرينوم".‬

19
00:01:56,242 --> 00:01:57,827
‫ألمح...‬

20
00:01:58,369 --> 00:01:59,954
‫- زهرة عصا الذهب.
- فصيلة "سوليداغو".‬

21
00:02:00,913 --> 00:02:01,747
‫وردة الذرة.‬

22
00:02:01,831 --> 00:02:03,040
‫ "سنتوريا" .‬

23
00:02:07,336 --> 00:02:08,254
‫ "زينيا" .‬

24
00:02:12,508 --> 00:02:13,342
‫ "زينيا" .‬

25
00:02:13,425 --> 00:02:15,970
‫أنت فائقة الذكاء.
حسبت أنني نلت منك.‬

26
00:02:16,512 --> 00:02:18,222
‫انتباه أفراد محطة "غانيميد".‬

27
00:02:18,722 --> 00:02:21,475
‫وصلت سفينة التموين "أرابيلا"
بطيف كامل...‬

28
00:02:22,977 --> 00:02:24,186
‫إلى أين نذهب؟‬

29
00:02:24,854 --> 00:02:25,980
‫إنها مفاجئة، عزيزتي.‬

30
00:02:28,858 --> 00:02:30,734
‫سيكون هذا اليوم مليئاً بالحماس.‬

31
00:02:37,992 --> 00:02:40,202
‫لقد وجدتها. مرت "ماي" من هنا.‬

32
00:02:46,917 --> 00:02:49,920
‫كم كان لطيفاً من ذلك الصبي الجبان
أن يعطينا مفتاحاً عمومياً.‬

33
00:02:50,004 --> 00:02:52,631
‫أنا متأكد أن ذلك لم يصدر عن طيبة قلبه.‬

34
00:03:05,728 --> 00:03:08,606
‫لم تحاول حتى منعي من ضرب رأس ذلك الفتى.‬

35
00:03:08,689 --> 00:03:10,691
‫علمتني الكثير عن العبث.‬

36
00:03:11,191 --> 00:03:12,026
‫كلا.‬

37
00:03:12,943 --> 00:03:14,445
‫أعتقد أنني تفوقت عليك في ذلك ببساطة.‬

38
00:03:15,696 --> 00:03:18,282
‫حول جزيء "بروتو" الكويكب إلى صاروخ.‬

39
00:03:18,782 --> 00:03:21,201
‫إن كان باستطاعتنا الحؤول دون أن يتسبب
بكارثة أسوأ‬

40
00:03:21,702 --> 00:03:24,246
‫فلن أمانع بتحطيم رأس بعض القذرين به.‬

41
00:03:31,253 --> 00:03:32,338
‫المكان خال!‬

42
00:03:38,218 --> 00:03:40,512
‫ "3 جي للصحة والأمان"‬

43
00:03:44,308 --> 00:03:45,935
‫يقود هذا النفق إلى المحطة القديمة؟‬

44
00:03:46,477 --> 00:03:48,437
‫- ماذا يوجد هناك؟
- لا شيء.‬

45
00:03:48,520 --> 00:03:51,649
‫تم هجر معظم أنفاق الأساسات الأصلية
قبل عقود.‬

46
00:03:51,982 --> 00:03:53,025
‫لا أحد يعيش هناك.‬

47
00:03:54,193 --> 00:03:55,653
‫ولكن ذلك لا يعني عدم قدرتهم على ذلك.‬

48
00:04:00,699 --> 00:04:03,035
‫جلب "ستريكلاند" ابنتك إلى هنا
منذ وقت طويل.‬

49
00:04:03,118 --> 00:04:05,204
‫أعرف بالضبط كم من الوقت مضى على ذلك.‬

50
00:04:05,287 --> 00:04:08,165
‫- يجب أن تكون مستعداً في حال...
- في حال لم نعثر عليها؟‬

51
00:04:08,248 --> 00:04:10,709
‫- أنت لم تفقدي ولداً إطلاقاً.
- غير صحيح.‬

52
00:04:12,169 --> 00:04:14,129
‫أخذوا مني ولدي.‬

53
00:04:14,964 --> 00:04:18,175
‫حاولت أن أعثر عليه
ولكن محاولاتي باءت بالفشل.‬

54
00:04:19,176 --> 00:04:22,346
‫وأمضيت وقتاً طويلاً
حتى فهمت أن الذنب لم يكن ذنبي.‬

55
00:04:23,722 --> 00:04:27,101
‫هل كنت استمعت لأحد
لو قال لك ما قلته لي الآن؟‬

56
00:04:27,434 --> 00:04:28,268
‫هيا بنا يا شباب.‬

57
00:04:30,604 --> 00:04:32,022
‫لم يحن الوقت لأتوقف.‬

58
00:04:38,278 --> 00:04:40,406
‫لطالما كان والدك فخوراً بك.‬

59
00:04:40,948 --> 00:04:44,576
‫أخبرني كيف كنتما تمارسان التسلق الحر
في وادي "مارينير".‬

60
00:04:44,660 --> 00:04:46,954
‫بدون حبال ولا هواء للتنفس
ولا بدلات خاصة.‬

61
00:04:47,037 --> 00:04:48,455
‫أنتما وعناصر الطبيعة فقط.‬

62
00:04:49,915 --> 00:04:51,500
‫أخبرني عن الحادث.‬

63
00:04:52,001 --> 00:04:54,503
‫كيف وقع وكيف حملته على ظهرك.‬

64
00:04:55,879 --> 00:04:57,256
‫شاركته هواءك.‬

65
00:04:57,548 --> 00:04:59,049
‫أنقذت حياته.‬

66
00:05:00,426 --> 00:05:02,594
‫ماذا حصل لتلك الفتاة
التي كانت تعرف واجبها؟‬

67
00:05:05,222 --> 00:05:06,640
‫قُتل فريق الحريق الذي كانت تنتمي إليه‬

68
00:05:06,724 --> 00:05:09,393
‫بسبب كائن في "غانيميد"
لم يكن يرتدي بدلة خوائية.‬

69
00:05:12,271 --> 00:05:14,231
‫لمَ لا تخبرني بنفسك ماذا حصل؟‬

70
00:05:16,025 --> 00:05:16,942
‫لا أريد سوى المساعدة.‬

71
00:05:17,026 --> 00:05:22,031
‫أخبروك بما كنت بحاجة إلى معرفته
وساعدت بما يكفي حتى الآن.‬

72
00:05:22,114 --> 00:05:24,575
‫حان الوقت لتكفي عن البحث
عن مواقع تلقين بذنبك عليها.‬

73
00:05:24,658 --> 00:05:29,621
‫جلّ ما عليك القيام به الآن هو الانتظار
بصبر وعدم الكلام والذهاب إلى المنزل.‬

74
00:05:29,705 --> 00:05:31,832
‫وسيلة المواصلات في طريقها
وستصل بعد بضع ساعات.‬

75
00:05:31,915 --> 00:05:33,751
‫تأكدي من حزم حقائبك.‬

76
00:05:34,835 --> 00:05:35,878
‫انصرفي.‬

77
00:05:37,379 --> 00:05:39,089
‫كذبت علي بشأن "غانيميد".‬

78
00:05:40,799 --> 00:05:42,051
‫كذبتم جميعاً بشأن "ترافيس".‬

79
00:05:42,134 --> 00:05:45,512
‫- كنتم تكذبون علي طوال هذا الوقت.
- هل هذا ما يزعجك؟‬

80
00:05:46,055 --> 00:05:47,848
‫هل هذا ما يزعجك؟‬

81
00:05:49,099 --> 00:05:52,019
‫لعلك وضعت مستقبل "المريخ" في خطر‬

82
00:05:52,102 --> 00:05:54,688
‫ولكنك لا تفكرين سوى في راحة ضميرك؟‬

83
00:05:54,772 --> 00:05:56,732
‫أنت وجيلك بكامله رقيقو المشاعر.‬

84
00:05:56,940 --> 00:05:57,858
‫أنتم مدللون.‬

85
00:05:57,941 --> 00:06:01,070
‫أتذكر أننا كنا نداهم المدرسة يومياً.‬

86
00:06:01,153 --> 00:06:03,363
‫لأن كل ولد من "المريخ"‬

87
00:06:03,447 --> 00:06:06,200
‫عرف آنذاك أن أسطول "الأرض"
كان جاهزاً بانتظار شن هجوم علينا.‬

88
00:06:06,283 --> 00:06:07,242
‫لتدميرنا.‬

89
00:06:07,326 --> 00:06:10,621
‫لتدمير كل ما عملنا بجهد لبنائه.‬

90
00:06:10,954 --> 00:06:12,998
‫- من المفترض أن يبرر ذلك...
- تصرفي بنضج!‬

91
00:06:14,124 --> 00:06:18,837
‫راحة البال ترفٌ لا يمكن أي مريخي
الاستمتاع به،‬

92
00:06:18,921 --> 00:06:21,048
‫وبخاصة أحد أفراد الأسطول البحري.‬

93
00:06:22,674 --> 00:06:25,010
‫ولكنك لن تقلقي بهذا الشأن بعد الآن.‬

94
00:06:26,678 --> 00:06:28,013
‫ماذا يعني ذلك؟‬

95
00:06:28,097 --> 00:06:31,934
‫لن تعودي إلى الجيش، "بوبي"
لأنك لا تتبعين الأوامر.‬

96
00:06:32,017 --> 00:06:34,645
‫والجندي يتبع الأوامر.‬

97
00:06:37,022 --> 00:06:38,649
‫ما عدت جندية بعد الآن.‬

98
00:06:40,150 --> 00:06:41,318
‫انصرفي.‬

99
00:06:51,411 --> 00:06:52,621
‫الأنابيب مقفلة ومحشوة.‬

100
00:06:52,704 --> 00:06:53,664
‫ "يو. إن. إس. أربوغاست"‬

101
00:06:53,747 --> 00:06:55,707
‫المؤشرات كلها خضراء. يمكننا الإنطلاق.‬

102
00:06:58,293 --> 00:07:00,838
‫ "مدمرة مريخية غير معروفة"‬

103
00:07:00,921 --> 00:07:02,714
‫لا يتراجع المريخيون، سيدي.‬

104
00:07:02,798 --> 00:07:04,383
‫يعترضون دربنا.‬

105
00:07:04,633 --> 00:07:05,717
‫حسناً.‬

106
00:07:06,051 --> 00:07:08,220
‫لنعطي المريخيين درساً يتكلمون عنه.‬

107
00:07:08,512 --> 00:07:09,346
‫أطلقوا مسبارين.‬

108
00:07:09,429 --> 00:07:10,764
‫ "بدء الإطلاق"‬

109
00:07:12,057 --> 00:07:12,933
‫تم إطلاق المسبارين.‬

110
00:07:19,982 --> 00:07:21,733
‫عبر المسباران "البحرية المريخية - 1".‬

111
00:07:24,111 --> 00:07:27,197
‫لم يغير المريخيون وجهتهم.
لم يسُتهدف أي هدف. ما من حركة.‬

112
00:07:32,619 --> 00:07:33,620
‫هذا هو.‬

113
00:07:33,704 --> 00:07:35,998
‫تشير تدرجات الضغط ودرجة الحرارة
إلى اللون الأحمر.‬

114
00:07:36,081 --> 00:07:38,917
‫ "مسبار 02"‬

115
00:07:40,169 --> 00:07:41,503
‫كلا، لقد اختفيا.‬

116
00:07:41,628 --> 00:07:42,629
‫تباً.‬

117
00:07:42,838 --> 00:07:44,256
‫ما يزيد العدد إلى ستة.‬

118
00:07:44,715 --> 00:07:47,301
‫ربما جعل المريخيون من هذا
لعبة تناول الكحول.‬

119
00:07:47,384 --> 00:07:48,886
‫لن أمانع بمشروب.‬

120
00:07:49,344 --> 00:07:52,514
‫الجو فوق موقع الصدمة متآكل أكثر من اللازم.‬

121
00:07:52,598 --> 00:07:53,640
‫كما أنه يزداد سوءاً.‬

122
00:07:53,807 --> 00:07:56,310
‫من الجلي أن شيئاً آخر يحصل هناك.‬

123
00:07:56,476 --> 00:08:00,147
‫مستحيل أن تكون التراكيب المحيطة
بتلك الحفرة قد تشكلت بشكل طبيعي.‬

124
00:08:00,230 --> 00:08:02,274
‫بقي لدينا مسباران.‬

125
00:08:02,816 --> 00:08:06,069
‫ما رأيك لو فككنا تصفيح أحدهما
لتعزيز الآخر؟‬

126
00:08:06,570 --> 00:08:10,991
‫نجعل المدار منخفضاً ونسقط المسبار من هناك
ونخفف وقت الطيران حتى الوصول إلى السطح.‬

127
00:08:11,074 --> 00:08:12,409
‫متأكد من أن هذا سيفي بالغرض.‬

128
00:08:12,492 --> 00:08:14,203
‫كما سينتهك أيضاً بروتوكولات المهمة.‬

129
00:08:14,703 --> 00:08:17,789
‫إن اتبع "ماجلان" البروتوكولات
هل كان باستطاعته الإبحار حول العالم؟‬

130
00:08:17,873 --> 00:08:20,000
‫لم يصل إلى النهاية. بل مات وهو يحاول.‬

131
00:08:20,083 --> 00:08:22,794
‫قابل عمالقة في "باتاغونيا" يا صاح.‬

132
00:08:23,545 --> 00:08:24,922
‫نتواجد في مياه مجهولة.‬

133
00:08:25,005 --> 00:08:26,173
‫لذا يستحق الأمر المخاطرة.‬

134
00:08:31,136 --> 00:08:34,765
‫أتدري ما كان البحارون يقولونه
عندما كانت سفنهم تتخطى حدود خريطتهم؟‬

135
00:08:35,057 --> 00:08:36,183
‫ "حان الوقت لخريطة جديدة؟"‬

136
00:08:37,517 --> 00:08:39,144
‫ "هنا سنجد تنانين."‬

137
00:08:50,322 --> 00:08:53,992
‫خسرنا مسبارين آخرين اليوم ولكن لدي
طريقة لإيصال واحد إلى موقع الصدمة.‬

138
00:08:54,534 --> 00:08:56,870
‫لا يمكن أن تكون التراكيب المحيطة
بالحفرة طبيعية.‬

139
00:08:56,954 --> 00:08:58,330
‫سأعلمك بالمستجدات.‬

140
00:08:58,664 --> 00:09:00,832
‫أعتقد أنني وجدت طريقة للوصول
إلى "جول بيير ماو".‬

141
00:09:00,916 --> 00:09:02,167
‫هذا جيد.‬

142
00:09:02,251 --> 00:09:05,379
‫عائلته بأكملها تترنح تحت الضغط المالي
الذي تسببنا به،‬

143
00:09:05,462 --> 00:09:08,382
‫وأعتقد أن ابنته الكبرى "كلاريس"
على وشك الاستسلام.‬

144
00:09:08,465 --> 00:09:12,052
‫إنه يحبها جداً وإن عرضنا عليه الحصانة
من خلالها،‬

145
00:09:12,594 --> 00:09:14,179
‫قد تنجح في إقناعه.‬

146
00:09:18,517 --> 00:09:19,726
‫ما الخطب؟‬

147
00:09:22,980 --> 00:09:25,774
‫قام صديق لي في "مجلس الأمن" بتلميح.‬

148
00:09:26,566 --> 00:09:30,529
‫عندما ستُعقد جلسة استماع
بشأن حادث "إروس" ،‬

149
00:09:31,446 --> 00:09:33,991
‫سيسلطون الأضواء عليك.‬

150
00:09:45,127 --> 00:09:46,336
‫هذا منطقي.‬

151
00:09:48,422 --> 00:09:50,132
‫صديقي العزيز "جول بيير ماو"...‬

152
00:09:51,758 --> 00:09:55,220
‫إن لم يكن موجوداً هنا ليدفع ثمن جرائمه
سيجعلونني مسؤولاً عن أخطائه.‬

153
00:09:56,930 --> 00:09:58,932
‫- ماذا قلت لهم؟
- لا شيء.‬

154
00:10:03,020 --> 00:10:05,981
‫عليك استغلال جلسات الاستماع هذه
لإخبارهم بكل شيء.‬

155
00:10:06,231 --> 00:10:07,441
‫أخبرهم بنفسك.‬

156
00:10:08,108 --> 00:10:09,776
‫كتعويض عن أخطائك.‬

157
00:10:13,864 --> 00:10:15,157
‫هل ستتكلمين نيابة عني؟‬

158
00:10:15,240 --> 00:10:17,409
‫- "سادافير"...
- آسف، لم يكن علي قول ذلك.‬

159
00:10:17,492 --> 00:10:20,829
‫من الجلي أنها ستكون خطوة تافهة من قبلك.‬

160
00:10:20,912 --> 00:10:24,916
‫لا حاجة لأن تلطخي نفسك بحماقتي.‬

161
00:10:28,962 --> 00:10:30,088
‫ستجتاز هذه المحنة.‬

162
00:10:34,676 --> 00:10:35,802
‫نعم.‬

163
00:10:37,304 --> 00:10:38,388
‫بطريقة أو بأخرى.‬

164
00:10:43,185 --> 00:10:44,311
‫أشكرك على التنبيه.‬

165
00:11:08,585 --> 00:11:09,461
‫حان الوقت.‬

166
00:11:22,557 --> 00:11:24,810
‫المركبة الفضائية جاهزة على المهبط "3".‬

167
00:11:25,519 --> 00:11:27,229
‫كل شيء جاهز على المهبط "3".‬

168
00:11:43,286 --> 00:11:44,204
‫ماذا يجري؟‬

169
00:11:48,208 --> 00:11:51,169
‫تلقينا للتو ملحقاً طارئاً
من "الأمم المتحدة" ، سيدي.‬

170
00:11:51,253 --> 00:11:53,630
‫سمعوا معلومات عن مؤامرة من تخطيط
"تحالف الكواكب الخارجية" لتفجير مركبتك.‬

171
00:11:53,713 --> 00:11:56,299
‫تم حظر حركة المواصلات حتى إشعار آخر.‬

172
00:11:56,383 --> 00:11:57,592
‫من أرسل الإشعار؟‬

173
00:11:57,676 --> 00:11:59,886
‫وصل من مكتب وكيل الوزارة "أفاسارالا".‬

174
00:12:00,512 --> 00:12:01,680
‫هل هذا حقيقي؟‬

175
00:12:04,099 --> 00:12:05,725
‫الحذر أفضل من الندم.‬

176
00:12:06,476 --> 00:12:08,520
‫متأكد أن الوضع سيتوضح
في القريب العاجل.‬

177
00:12:08,937 --> 00:12:10,939
‫في هذه الأثناء، عودي إلى حجرتك.‬

178
00:12:11,022 --> 00:12:12,983
‫يمكنك مشاهدة المحيط لوقت أطول.‬

179
00:12:22,284 --> 00:12:26,830
‫"(روسينانت)
القمر رقم 54 خلف (المشتري)"‬

180
00:12:28,039 --> 00:12:29,207
‫هذا لا يصدق.‬

181
00:12:30,459 --> 00:12:32,335
‫يبدو الوضع معقداً جداً.‬

182
00:12:33,879 --> 00:12:35,338
‫لن يجدي هذا نفعاً.‬

183
00:12:35,630 --> 00:12:38,383
‫أرِني منطقة الطيران المحظورة
للبحرية المريخية.‬

184
00:12:42,220 --> 00:12:45,640
‫ما من حركة دخول أو خروج.‬

185
00:12:46,808 --> 00:12:49,519
‫متأكد أن الرجال لا يعرفون
أنهم محتجزون هناك.‬

186
00:12:56,359 --> 00:12:59,404
‫"الوضع الصامت يعمل
الراديو صامت"‬

187
00:12:59,488 --> 00:13:01,948
‫حسناً، لقد فهمت. أنت محقة أيتها الآلة.‬

188
00:13:02,908 --> 00:13:05,327
‫لا يمكن المجازفة بالبث،
فمن شأن ذلك الإفصاح عن موقعنا.‬

189
00:13:05,410 --> 00:13:08,163
‫تباً، يجب أن نوصل إليهم رسالة بطريقة ما.‬

190
00:13:09,372 --> 00:13:11,666
‫حباً بـ "بيت" ، أكره هذا الشيء.‬

191
00:13:11,750 --> 00:13:16,171
‫تنبيه له الأولوية من البحرية المريخية
إلى جميع المركبات في موقع عمليات "المشتري"‬

192
00:13:16,296 --> 00:13:23,011
‫يسمح لـ"دلتا 2735" التابعة لأسطول
الجمهورية المريخية بالهبوط في "غانيميد"‬

193
00:13:23,261 --> 00:13:26,640
‫لا يُسمح بالتدخل في عمليات السفينة
مهما كانت الظروف.‬

194
00:13:26,806 --> 00:13:28,433
‫فلتقر جميع السفن بتلقي التنبيه.‬

195
00:13:28,517 --> 00:13:31,061
‫هذا تنبيه له أولوية من البحرية المريخية.‬

196
00:13:32,646 --> 00:13:34,022
‫حسناً إذاً.‬

197
00:13:35,065 --> 00:13:37,359
‫ما الذي يجعل من هذه السفينة مميزة؟‬

198
00:13:38,318 --> 00:13:41,196
‫هل يمكنك أن تعرضي خطة طيران
سفينة "كاراكوم" ؟‬

199
00:13:42,197 --> 00:13:44,574
‫ "كاراكوم"‬

200
00:13:44,658 --> 00:13:47,494
‫يلفها الغموض.‬

201
00:13:47,577 --> 00:13:50,413
‫ما هو نمط الإقلاع؟ أين سيرسون بالسفينة؟‬

202
00:13:51,373 --> 00:13:53,291
‫"محطة (غانيميد)
مرسى سفينة (كاراكوم)"‬

203
00:13:53,375 --> 00:13:55,627
‫في وسط المجهول.‬

204
00:13:56,169 --> 00:13:58,004
‫يبدو لي كعملية سرية.‬

205
00:13:59,714 --> 00:14:01,049
‫ما رأيك؟ أتوافقينني الرأي؟‬

206
00:14:04,970 --> 00:14:08,390
‫أنت محقة. لعلهم موجودون هنا
للغاية نفسها.‬

207
00:14:08,473 --> 00:14:10,976
‫تباً. هذا يعني أن علي النزول قبلهم.‬

208
00:14:12,310 --> 00:14:16,481
‫ولكن إن قمت بتشغيل المحرك
قد أكون هدفاً لهم.‬

209
00:14:19,276 --> 00:14:20,193
‫هذا تصرف طائش.‬

210
00:14:51,600 --> 00:14:52,851
‫أريني صورة أعرض.‬

211
00:14:53,643 --> 00:14:54,477
‫أعرض.‬

212
00:14:55,478 --> 00:14:57,647
‫قلت "أعرض".
أرِني النظام اللعين بأكمله.‬

213
00:15:00,025 --> 00:15:00,859
‫حسناً.‬

214
00:15:02,569 --> 00:15:04,237
‫أين نحن بالضبط؟‬

215
00:15:06,531 --> 00:15:07,365
‫حسناً.‬

216
00:15:08,491 --> 00:15:10,994
‫أريني الآن المسارات المدارية
التابعة لجميع أقمار "المشتري".‬

217
00:15:13,121 --> 00:15:14,205
‫عددها كبير.‬

218
00:15:16,207 --> 00:15:17,042
‫حسناً.‬

219
00:15:18,335 --> 00:15:19,669
‫صورة متباطئة بعشر مرات.‬

220
00:15:28,428 --> 00:15:32,599
‫ارسمي مساراً بمساعدة الجاذبية
يؤدي إلى "غانيميد".‬

221
00:15:32,682 --> 00:15:35,268
‫بدون محرك. أجهزة دفع فحسب.‬

222
00:15:39,856 --> 00:15:40,815
‫جيد.‬

223
00:15:42,567 --> 00:15:44,569
‫ليست بالعملية السهلة.‬

224
00:15:46,488 --> 00:15:49,658
‫حسناً يا عزيزتي، استعدي.‬

225
00:15:51,618 --> 00:15:52,827
‫حان وقت الإنطلاق.‬

226
00:15:59,000 --> 00:16:04,839
‫ "فوق (غانيميد) أثناء المعركة"‬

227
00:16:06,216 --> 00:16:07,801
‫أغبياء مستعدون لإطلاق الصواريخ في المدار.‬

228
00:16:07,884 --> 00:16:10,637
‫الجميع يعرفون أن أي اختبار ميداني
يمكن أن يتسبب بأضرار جانبية.‬

229
00:16:10,720 --> 00:16:13,223
‫ليس بهذه الطريقة.
فهذا سيؤخر عملية النقل.‬

230
00:16:13,306 --> 00:16:15,266
‫من شأن هذا أن يؤدي إلى اندلاع حرب.‬

231
00:16:16,476 --> 00:16:17,394
‫أريد أبي.‬

232
00:16:17,477 --> 00:16:19,062
‫سترينه قريباً يا عزيزتي.‬

233
00:16:20,689 --> 00:16:21,981
‫حان الوقت لتتناولي دواءك.‬

234
00:16:22,399 --> 00:16:25,068
‫لا. أريد الذهاب إلى المنزل حالاً.‬

235
00:16:25,193 --> 00:16:27,821
‫أعلن مجلس الأمن البيئي حالة الطوارئ.‬

236
00:16:28,154 --> 00:16:31,783
‫سقوط القبة 1. الرجاء المحافظة على الهدوء
والتوجه إلى أقرب ملجأ...‬

237
00:16:31,866 --> 00:16:33,034
‫أرأيت حشيشة اللبن هذه؟‬

238
00:16:33,118 --> 00:16:34,786
‫لم أعد أريد أن ألعب.‬

239
00:16:34,869 --> 00:16:35,829
‫لا.‬

240
00:16:36,454 --> 00:16:37,622
‫انظري عن كثب.‬

241
00:16:38,164 --> 00:16:39,249
‫إنها خادرة.‬

242
00:16:41,835 --> 00:16:44,170
‫ستشق فراشة طريقها نحو الخارج قريباً.‬

243
00:16:47,090 --> 00:16:48,341
‫عندما كنت ولداً،‬

244
00:16:49,509 --> 00:16:50,677
‫في مثل عمرك تقريباً،‬

245
00:16:51,553 --> 00:16:52,971
‫رأيت فراشة تحاول الخروج.‬

246
00:16:54,889 --> 00:16:58,518
‫لكنها كانت تواجه صعوبة، فحاولت مساعدتها.‬

247
00:16:59,269 --> 00:17:02,772
‫فتحت الغلاف بحذر شديد‬

248
00:17:03,815 --> 00:17:05,358
‫وخرجت منه الفراشة.‬

249
00:17:06,192 --> 00:17:07,485
‫لكنها كانت عاجزة عن الطيران.‬

250
00:17:08,570 --> 00:17:10,613
‫كان من المفترض أن تكافح.‬

251
00:17:11,865 --> 00:17:14,284
‫وأن تحاول الخروج من ذلك الغلاف الضيق‬

252
00:17:14,367 --> 00:17:18,037
‫وتندفع السوائل من جسدها البدين
إلى جوانحها.‬

253
00:17:24,627 --> 00:17:26,504
‫ألا تودين الطيران في يوم من الأيام؟‬

254
00:17:27,839 --> 00:17:29,132
‫أنا خائفة.‬

255
00:17:30,049 --> 00:17:32,761
‫لنلعب لعبة إذاً.‬

256
00:17:33,845 --> 00:17:39,392
‫نحن مستكشفون، وفي طريقنا إلى خوض
مغامرة كبيرة.‬

257
00:17:40,310 --> 00:17:43,646
‫وذاك الاتجاه هو المجهول.‬

258
00:17:44,773 --> 00:17:47,192
‫قد نواجه أشياء مخيفة.‬

259
00:17:47,275 --> 00:17:51,905
‫لكننا أيضاً قد نرى أموراً سحرية
لم تتخيليها قط.‬

260
00:17:52,697 --> 00:17:55,158
‫وقد نكتشف أسرار الكون.‬

261
00:18:02,999 --> 00:18:04,209
‫تعالي يا عزيزتي.‬

262
00:18:05,668 --> 00:18:07,253
‫لا شيء يدعو للخوف.‬

263
00:18:23,812 --> 00:18:26,648
‫أعلن المريخيون المنطقة فوق المحطة
محظورة الطيران.‬

264
00:18:26,731 --> 00:18:28,233
‫لا يمكن عبورها بدون ملاحظة.‬

265
00:18:28,608 --> 00:18:30,527
‫يعرف "أليكس" الخطة البديلة.‬

266
00:18:31,694 --> 00:18:34,030
‫سينزل حالما نتصل به.‬

267
00:18:36,366 --> 00:18:38,827
‫ذلك بدا كصوت جهاز تهوية يغلق.‬

268
00:18:39,285 --> 00:18:41,329
‫يحدث أسرع مما تصورته.‬

269
00:18:41,412 --> 00:18:42,455
‫ما الذي يجري؟‬

270
00:18:42,997 --> 00:18:43,873
‫الشلال.‬

271
00:18:43,957 --> 00:18:47,418
‫- يوجد تنوع كافٍ في الطبيعة الحقيقية...
- يعني أن هذه المحطة محطمة.‬

272
00:18:47,961 --> 00:18:49,879
‫لكن الموجودين هنا لا يعرفون ذلك بعد.‬

273
00:18:50,505 --> 00:18:52,090
‫لحظة، انظروا.‬

274
00:18:59,973 --> 00:19:01,307
‫هذا دواء "ماي".‬

275
00:19:02,058 --> 00:19:03,309
‫تحتاج إلى جرعة منه يومياً.‬

276
00:19:04,018 --> 00:19:05,645
‫يبقيها "ستريكلاند" على قيد الحياة.‬

277
00:19:07,480 --> 00:19:10,483
‫بغض النظر عن السبب،
فهو ليس مستعداً بعد لمعرفته.‬

278
00:19:11,693 --> 00:19:13,069
‫لابد أننا قريبون.‬

279
00:19:14,821 --> 00:19:16,030
‫نحن على المسار الصحيح.‬

280
00:19:18,449 --> 00:19:19,325
‫أنتما!‬

281
00:19:20,076 --> 00:19:21,035
‫لا تتحركا!‬

282
00:19:24,873 --> 00:19:27,000
‫- هل تسرقان السلك؟
- نحتاج إليه.‬

283
00:19:27,083 --> 00:19:29,294
‫سيخولنا هذا عبور الكتلة الجليدية هذه.‬

284
00:19:30,879 --> 00:19:31,713
‫اذهبا إذاً.‬

285
00:19:38,678 --> 00:19:39,846
‫الشلال، أليس كذلك؟‬

286
00:19:40,680 --> 00:19:41,890
‫يبدو أن الخبر قد انتشر.‬

287
00:19:46,519 --> 00:19:47,353
‫مرآة.‬

288
00:20:04,621 --> 00:20:06,414
‫أود التكلم مع العقيد "مارتنز".‬

289
00:20:09,709 --> 00:20:11,252
‫ "تلقي رسالة مضمونة"‬

290
00:20:11,336 --> 00:20:14,839
‫"(كاراكوم) في طريقها إلى مختبر (غانيميد)
لأخذ (كاليبان)"‬

291
00:20:15,924 --> 00:20:16,758
‫ادخل.‬

292
00:20:20,637 --> 00:20:22,013
‫بمَ تفكرين أيتها الضابط؟‬

293
00:20:23,890 --> 00:20:24,724
‫بوالدي.‬

294
00:20:25,224 --> 00:20:28,394
‫سيخيب ظنه بك. يجب أن تستعدي لذلك.‬

295
00:20:29,604 --> 00:20:30,939
‫هل أخبرك تلك القصة؟‬

296
00:20:31,356 --> 00:20:32,941
‫عن الحادث أثناء التسلق؟‬

297
00:20:33,024 --> 00:20:34,150
‫كان فخوراً بك.‬

298
00:20:34,859 --> 00:20:37,487
‫لم تكونا إذاً مقربين جداً من بعضكما البعض.‬

299
00:20:39,072 --> 00:20:40,156
‫لمَ تقولين ذلك؟‬

300
00:20:40,657 --> 00:20:42,617
‫لأنه لم يخبرك بالقصة الحقيقية.‬

301
00:20:44,327 --> 00:20:45,703
‫لم يقع حادث؟‬

302
00:20:46,245 --> 00:20:47,538
‫بل وقع.‬

303
00:20:47,622 --> 00:20:49,082
‫ولكنني أنا من سقطت.‬

304
00:20:50,667 --> 00:20:52,043
‫وهو من حملني على ظهره.‬

305
00:20:52,543 --> 00:20:55,588
‫كنت أظن أنه أخبر تلك القصة
ليجعلني أبدو بمظهر جيد.‬

306
00:20:56,506 --> 00:20:58,383
‫ "(روبرتا) الصالحة. كم أنت ملتزمة."‬

307
00:20:59,384 --> 00:21:01,052
‫لكنني الآن أعتقد أنه قام بذلك من أجله هو؟‬

308
00:21:03,680 --> 00:21:05,848
‫أريد أن أعرف ما الذي حصل بالضبط
على "غانيميد".‬

309
00:21:06,391 --> 00:21:07,684
‫وأنت من سيخبرني.‬

310
00:21:09,268 --> 00:21:10,436
‫لقد انتهينا.‬

311
00:21:15,525 --> 00:21:18,903
‫- ماذا حصل لفريقي؟
- سيتم إعدامك لفعلتك هذا.‬

312
00:21:20,822 --> 00:21:22,407
‫هل كنت تختبر سلاحاً علينا؟‬

313
00:21:22,824 --> 00:21:24,033
‫على جنودك؟‬

314
00:21:24,534 --> 00:21:28,287
‫نسي جيلكم معنى التضحية
من أجل حلم "المريخ".‬

315
00:21:29,664 --> 00:21:32,083
‫ما الذي قتل فريقي؟‬

316
00:21:44,971 --> 00:21:46,472
‫مشروع "كاليبان".‬

317
00:21:47,432 --> 00:21:48,641
‫اعرض الاختبار الميداني.‬

318
00:21:50,226 --> 00:21:52,353
‫في عرضٍ عن ساحة معركة
بدون تدريب مسبق‬

319
00:21:52,437 --> 00:21:57,150
‫هزم هجين واحدة من النسخة 1 بسهولة
ستة من جنود البحرية التابعين للأمم المتحدة‬

320
00:21:57,233 --> 00:22:01,029
‫وبعدئذ أربعة من جنود بحرية "المريخ"
مجهزين بأحدث درع من "غولايث مارك".‬

321
00:22:01,112 --> 00:22:02,447
‫الطائرة بدون الطيار. كنت تشاهد.‬

322
00:22:02,530 --> 00:22:04,907
‫غطى الهجين مسافة كيلومترين على الأرض...‬

323
00:22:04,991 --> 00:22:08,327
‫شاهدت تلك المركبة تذبح فريقي.
كأننا في عرض مبيعات لعين.‬

324
00:22:09,495 --> 00:22:10,621
‫هل حصلت على صفقة جيدة؟‬

325
00:22:11,080 --> 00:22:11,998
‫هل وضعت الطلبية؟‬

326
00:22:13,124 --> 00:22:14,834
‫كان ذلك لمصلحة "المريخ".‬

327
00:22:27,430 --> 00:22:29,015
‫يود العقيد "مارتنز" رؤيتك.‬

328
00:23:07,762 --> 00:23:08,596
‫اصعد.‬

329
00:23:12,683 --> 00:23:13,518
‫اصعد.‬

330
00:23:16,521 --> 00:23:17,355
‫اصعد.‬

331
00:23:28,199 --> 00:23:30,535
‫أنت! إنها هي! توقفي!‬

332
00:23:30,785 --> 00:23:33,287
‫- توقفي وإلا أطلقنا النار!
- كلا، لسنا مخولين بذلك.‬

333
00:23:35,414 --> 00:23:39,418
‫- تتجه نحو نقطة التفتيش!
- توقفي أيتها الجندية! هذا أمر مباشر!‬

334
00:23:39,961 --> 00:23:41,796
‫- أوقفوها!
- توقفي!‬

335
00:23:44,590 --> 00:23:46,259
‫أنت على أراضي "الأمم المتحدة"
أيتها المريخية.‬

336
00:23:46,342 --> 00:23:49,053
‫- أخفضوا أسلحتكم.
- أنا الضابط البحري "روبرتا درايبر".‬

337
00:23:49,137 --> 00:23:51,389
‫أطلب اللجوء السياسي على كوكب "الأرض".‬

338
00:24:06,487 --> 00:24:07,321
‫ "روسينانت"‬

339
00:24:50,740 --> 00:24:55,119
‫ساكنة سكون الليل وناعمة نعومة الحرير.‬

340
00:24:55,203 --> 00:24:58,414
‫أقر بأنك تقومين بالعمل الشاق كله.‬

341
00:25:05,796 --> 00:25:06,714
‫تباً.‬

342
00:25:09,717 --> 00:25:11,469
‫هذا منظر جدير بالرؤية.‬

343
00:25:23,522 --> 00:25:25,399
‫انتقلي إلى التحكم اليدوي،
وأعطيني أجهزة الدفع.‬

344
00:25:30,238 --> 00:25:33,282
‫اللعنة! تنحي عن الطريق!‬

345
00:25:46,879 --> 00:25:48,047
‫تباً.‬

346
00:25:50,049 --> 00:25:53,177
‫يبدو أننا نسينا أمر الغطاء
الذي تزود به هذه الأقمار للجانبين.‬

347
00:25:53,928 --> 00:25:56,305
‫لا يمكننا رؤيتهم، ولا يمكنهم رؤيتنا أيضاً.‬

348
00:25:57,765 --> 00:26:00,851
‫لنقل إننا لن ننسى ذلك اعتبراً من الآن.‬

349
00:26:02,603 --> 00:26:04,438
‫ما رأيك لو توليت القيادة بعد الآن؟‬

350
00:26:22,832 --> 00:26:24,375
‫إلام تنظر بحق الجحيم؟‬

351
00:26:25,167 --> 00:26:26,544
‫لا أعرف.‬

352
00:26:28,421 --> 00:26:29,797
‫أيتها الضابط "درايبر".‬

353
00:26:29,880 --> 00:26:31,382
‫عندما قلت إنني بحاجة إلى مساعدتك،‬

354
00:26:31,465 --> 00:26:34,093
‫لم أكن أعني التسبب بحادث دبلوماسي.‬

355
00:26:34,176 --> 00:26:35,970
‫كان عليك إذاً أن تكوني أكثر دقة.‬

356
00:26:39,432 --> 00:26:41,767
‫أنت محقة بشأن ما حصل على "غانيميد" ، سيدتي.‬

357
00:26:42,101 --> 00:26:43,811
‫كان اختبار أسلحة.‬

358
00:26:43,894 --> 00:26:46,981
‫كنت أنا وفريقي وجنودك البحريين
عالقين في الوسط بين الطرفين.‬

359
00:26:47,064 --> 00:26:50,735
‫كاد ذلك الاختبار أن يؤدي إلى اندلاع
حرب في أرجاء المنظومة.‬

360
00:26:51,444 --> 00:26:54,488
‫الأسلحة معروضة للبيع
ويريد "المريخ" شراءها بشدة.‬

361
00:26:55,031 --> 00:26:57,867
‫كانت محادثات السلام وسيلة
لتأخير العمل بغية كسب الوقت‬

362
00:26:57,950 --> 00:27:01,537
‫لإتمام بنود العقد. هذا ما أعتقده.‬

363
00:27:02,204 --> 00:27:04,081
‫أتعرفين المتورطين؟‬

364
00:27:04,165 --> 00:27:07,376
‫أخذت ذلك من عند العقيد "مارتنز".
أنا متأكدة من أنه متورط فيه.‬

365
00:27:08,461 --> 00:27:10,796
‫شأنه شأن الوزير "كورشونوف".‬

366
00:27:11,339 --> 00:27:12,840
‫خذه إلى استخبارات الإشارات على الفور.‬

367
00:27:12,923 --> 00:27:15,176
‫يجب أن نعرف محتواه بأسرع وقت ممكن.‬

368
00:27:15,760 --> 00:27:17,595
‫سيحلون الرموز الموجودة فيه ببراعة.‬

369
00:27:22,600 --> 00:27:24,435
‫هل أنت مستعدة للخضوع لاستجواب؟‬

370
00:27:25,394 --> 00:27:26,979
‫سنحاول أن نجعله قصيراً.‬

371
00:27:30,775 --> 00:27:33,152
‫تصرفت بشجاعة اليوم.‬

372
00:27:33,694 --> 00:27:36,113
‫جميعنا مدينون لك أيتها الرقيب "درايبر".‬

373
00:27:39,492 --> 00:27:41,452
‫ليس عليك مناداتي بالرقيب، سيدتي.‬

374
00:27:42,745 --> 00:27:44,246
‫لم أعد جندية.‬

375
00:27:54,215 --> 00:27:57,259
‫"(ماو، جول بيير)
رسالة نصية جديدة"‬

376
00:27:57,343 --> 00:27:59,845
‫لابد أن هذا يوم سعدي.‬

377
00:28:04,308 --> 00:28:06,060
‫من المؤكد أنه يوجد أناس في الداخل.‬

378
00:28:07,019 --> 00:28:07,853
‫ذخّر السلاح.‬

379
00:28:08,229 --> 00:28:09,188
‫سأتولى حراسة الباب.‬

380
00:28:15,861 --> 00:28:17,029
‫أعطني مسدساً.‬

381
00:28:20,533 --> 00:28:22,118
‫أتعرف كيف تستخدمه؟‬

382
00:28:22,785 --> 00:28:25,704
‫كلا ولكنني مستعد للقتال في سبيل
استعادة ابنتي.‬

383
00:28:32,086 --> 00:28:33,170
‫هكذا في الوضع الآمن.‬

384
00:28:33,921 --> 00:28:34,755
‫اسمع.‬

385
00:28:35,548 --> 00:28:37,508
‫وهكذا من أجل إطلاق النار. واضح؟‬

386
00:28:38,676 --> 00:28:39,635
‫لا تطلق النار علينا.‬

387
00:29:01,991 --> 00:29:03,951
‫ "رصيف التحميل"‬

388
00:29:06,912 --> 00:29:07,913
‫أتحب البيتزا؟‬

389
00:29:07,997 --> 00:29:09,290
‫جرد هؤلاء من السلاح، "آموس".‬

390
00:29:09,373 --> 00:29:11,584
‫- لن يحصل ذلك.
- لا تتصرفي بغباء.‬

391
00:29:11,667 --> 00:29:13,627
‫أخفضوا أسلحتكم‬

392
00:29:13,919 --> 00:29:16,630
‫ولنحل المسألة بالنقاش قبل أن يتفاقم الوضع.‬

393
00:29:16,714 --> 00:29:18,007
‫ "(ميكو) و(ماريسكو)"‬

394
00:29:18,090 --> 00:29:19,216
‫أين "ماي" ؟‬

395
00:29:28,350 --> 00:29:29,685
‫تباً!‬

396
00:29:33,355 --> 00:29:34,607
‫لا تحرك ساكناً.‬

397
00:29:34,690 --> 00:29:35,524
‫سأعالج جرحك.‬

398
00:29:46,035 --> 00:29:47,870
‫أنت محظوظ لأن الرصاصة جانبتك.‬

399
00:29:50,956 --> 00:29:53,375
‫لمَ أنا الوحيد الذي يصاب
بطلقات الرصاص دوماً؟‬

400
00:30:10,267 --> 00:30:13,729
‫سيدتي، أنا وأنت محظوظان لأننا نمضي حياتنا‬

401
00:30:13,812 --> 00:30:15,856
‫ونحن نستمتع بامتيازات وسلطة كبيرة.‬

402
00:30:16,398 --> 00:30:18,859
‫تؤثر أعمالنا على حياة الملايين...‬

403
00:30:18,943 --> 00:30:19,860
‫المليارات...‬

404
00:30:19,944 --> 00:30:21,278
‫الكواكب كلها...‬

405
00:30:21,529 --> 00:30:24,156
‫بطريقة تفهمها قلة قليلة من الناس.‬

406
00:30:24,240 --> 00:30:27,618
‫لم يكن يُفترض بأن يكون اختبار "إروس"
اعتداءً على كوكب "الأرض"‬

407
00:30:28,160 --> 00:30:29,745
‫وأعتقد أنك تعلمين ذلك.‬

408
00:30:30,287 --> 00:30:33,707
‫وأعتقد كذلك أنك تفهمين ماهية جزيء "بروتو"‬

409
00:30:34,041 --> 00:30:36,168
‫وما الذي يمثله بالنسبة إلى البشرية.‬

410
00:30:36,710 --> 00:30:39,296
‫لا أستطيع هدر المزيد من الوقت
في العثور على حلفاء‬

411
00:30:39,380 --> 00:30:40,965
‫لتطيحي بهم ببساطة.‬

412
00:30:41,423 --> 00:30:44,385
‫إن كنت تريدين مصلحة "الأرض" بنية صادقة‬

413
00:30:44,843 --> 00:30:48,389
‫ستقابلينني وسنصل إلى تسوية بيننا.‬

414
00:30:48,931 --> 00:30:51,475
‫هذه هي شروطي وهي غير قابلة للنقاش.‬

415
00:30:51,559 --> 00:30:54,895
‫ستضعين على الفور حداً للعقوبات
الموجهة لعائلتي.‬

416
00:30:55,437 --> 00:31:00,276
‫سنتقابل شخصياً على متن سفينة أختارها
خارج سيطرة "الأمم المتحدة".‬

417
00:31:00,359 --> 00:31:02,361
‫سيرافقك موكب مؤلف من عدد محدود.‬

418
00:31:03,404 --> 00:31:04,989
‫لا ترفضي هذا العرض.‬

419
00:31:05,281 --> 00:31:06,574
‫لأنني لن أقدمه مجدداً.‬

420
00:31:06,949 --> 00:31:07,783
‫ "انتهاء البث"‬

421
00:31:08,367 --> 00:31:09,868
‫ما رأيك؟‬

422
00:31:13,163 --> 00:31:15,457
‫لمَ تدّعين أنك تهتمين برأيي؟‬

423
00:31:15,541 --> 00:31:17,501
‫- سايرني.
- إنه فخ.‬

424
00:31:17,585 --> 00:31:20,087
‫- كم من السهل التنبؤ بآرائك.
- وأنت بالمثل.‬

425
00:31:23,966 --> 00:31:26,260
‫لقد قررت ما ستفعلينه، أليس كذلك؟‬

426
00:31:26,343 --> 00:31:27,386
‫حاول أن تبدل رأيي إذاً.‬

427
00:31:29,471 --> 00:31:33,267
‫جرائمه معروفة على العلن.
لن يستفيد إن قتلك‬

428
00:31:33,350 --> 00:31:36,020
‫سيستفيد إن جعلك تؤيدين قضيته.‬

429
00:31:36,103 --> 00:31:37,980
‫هذه حجتي كما تعرف.‬

430
00:31:38,063 --> 00:31:40,441
‫حسناً ولكن ليس منطقياً أن يكون فخاً،‬

431
00:31:40,524 --> 00:31:44,028
‫لهذا السبب بالضبط يجب أن يكون كذلك.‬

432
00:31:50,242 --> 00:31:51,327
‫ستقبلين عرضه.‬

433
00:31:53,162 --> 00:31:55,581
‫فعلت ذلك قبل ساعة.‬

434
00:32:02,796 --> 00:32:03,797
‫أرأيت؟‬

435
00:32:32,326 --> 00:32:33,494
‫لا.‬

436
00:32:33,577 --> 00:32:34,787
‫أريد والدي.‬

437
00:32:50,511 --> 00:32:53,305
‫ستكون الأمور على ما يرام، "ماي".
لا تقلقي، ستكون على ما يرام.‬

438
00:33:07,111 --> 00:33:10,114
‫هذه ليست "ماي" ، ليست هي.
لا أعرف من تكون.‬

439
00:33:10,197 --> 00:33:12,157
‫إنه جزيء "بروتو" ، لا تلمسه.‬

440
00:33:12,658 --> 00:33:13,701
‫لا تلمس شيئاً.‬

441
00:33:16,036 --> 00:33:19,456
‫أطلقوه على "إروس" بدون مراقبة
ليروا ما يمكنه فعله.‬

442
00:33:21,375 --> 00:33:22,960
‫قاموا بهذا لغاية ما.‬

443
00:33:46,233 --> 00:33:47,109
‫ماذا تفعل؟‬

444
00:33:47,693 --> 00:33:50,904
‫جئت إلى هنا لأدمر جزيء "بروتو"
وهذا ما سأفعله.‬

445
00:34:03,417 --> 00:34:06,336
‫ "ممنوع الدخول"‬

446
00:34:10,382 --> 00:34:11,633
‫قنبلة!‬

447
00:34:12,301 --> 00:34:13,427
‫عد أدراجك، "هولدن"!‬

448
00:34:45,250 --> 00:34:46,960
‫- انتظرا هنا.
- مستحيل.‬

449
00:34:47,044 --> 00:34:48,754
‫- لا.
- مستحيل.‬

450
00:35:09,775 --> 00:35:11,109
‫التحكم عن بعد بالمسبار جيد.‬

451
00:35:11,777 --> 00:35:17,783
‫سيهبط بعد 5، 4، 3، 2، 1‬

452
00:35:17,866 --> 00:35:20,327
‫ "حان وقت الهبوط"‬

453
00:35:21,745 --> 00:35:22,913
‫حسناً، لقد أصبحنا على السطح.‬

454
00:35:46,061 --> 00:35:47,104
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟‬

455
00:35:49,565 --> 00:35:50,941
‫ "غرفة الخدمات"‬

456
00:36:32,274 --> 00:36:34,776
‫مهما كان هذا الشيء،
لقد كانت له وطأة الإنفجار.‬

457
00:36:38,322 --> 00:36:39,156
‫لا.‬

458
00:36:40,115 --> 00:36:41,783
‫أعتقد أن شيئاً ما انبثق منه.‬

459
00:36:41,909 --> 00:36:43,452
‫إنه غاز مخدر.‬

460
00:36:50,500 --> 00:36:51,919
‫لدي جهاز تخزين بيانات.‬

461
00:36:54,671 --> 00:36:57,257
‫كان جهاز الإنذار الذي سمعناه
للتنبيه بانخفاض الضغط.‬

462
00:36:59,384 --> 00:37:02,346
‫انغلق الباب الداخلي تلقائياً
عند اختراق الباب الخارجي.‬

463
00:37:04,348 --> 00:37:06,391
‫مزق شيء ما غرفة معادلة الضغط هذه إرباً.‬

464
00:37:15,359 --> 00:37:17,569
‫ما الذي كنت تفعلينه بجزيء "البروتو" ؟‬

465
00:37:17,653 --> 00:37:20,072
‫- أين "ستريكلاند" ؟
- ماذا فعلت بابنتي؟‬

466
00:37:20,155 --> 00:37:22,574
‫ساعدني وعندئذ سأقول لك.‬

467
00:37:22,658 --> 00:37:23,700
‫أجيبيني!‬

468
00:37:25,619 --> 00:37:28,330
‫ساعدني... أرجوك.‬

469
00:37:29,039 --> 00:37:31,041
‫كما ساعدتِ ذاك الولد الموجود في المحرقة؟‬

470
00:37:31,625 --> 00:37:33,043
‫أو أي شخص آخر على "إروس" ؟‬

471
00:37:34,378 --> 00:37:36,004
‫وتتوقعين منا مساعدتك؟‬

472
00:37:38,173 --> 00:37:39,341
‫ماذا حصل؟‬

473
00:37:40,509 --> 00:37:43,011
‫استعملتم جزيء "بروتو" على الأولاد.‬

474
00:37:43,929 --> 00:37:45,514
‫ماذا كنتم تفعلون هنا؟‬

475
00:37:50,602 --> 00:37:53,689
‫جعلنا جزيء "بروتو"...‬

476
00:37:54,648 --> 00:37:56,692
‫يقوم بما أرادناه.‬

477
00:37:58,068 --> 00:38:00,696
‫جعلناه على صورتنا.‬

478
00:38:02,781 --> 00:38:03,615
‫ويوجد...‬

479
00:38:05,409 --> 00:38:06,576
‫أكثر بكثير...‬

480
00:38:07,494 --> 00:38:09,997
‫من حيث أتت.‬

481
00:38:33,729 --> 00:38:35,689
‫انتظر! مكانك يا صاح!‬

482
00:38:37,941 --> 00:38:38,984
‫يا إلهي.‬

483
00:38:40,235 --> 00:38:41,069
‫هذا أنا يا أخي.‬

484
00:38:42,029 --> 00:38:44,406
‫يمكنني تقبيلك على فمك الآن يا "أليكس".‬

485
00:38:44,990 --> 00:38:46,992
‫كيف يعقل أن تكون دوماً
من يتعرض لإطلاق نار؟‬

486
00:38:47,534 --> 00:38:49,036
‫كيف عثرت علينا؟‬

487
00:38:49,119 --> 00:38:50,829
‫أنشأت البحرية المريخية منطقة حظر طيران‬

488
00:38:50,912 --> 00:38:53,540
‫وسمحوا لسفينة العمليات السرية
بأن تهبط هنا.‬

489
00:38:53,623 --> 00:38:57,878
‫لذا نعتقد أنهم ربما يبحثون
عما نبحث عنه بالضبط‬

490
00:38:57,961 --> 00:38:59,629
‫- فقمنا أنا و"روسي"...
- "قمنا"؟‬

491
00:39:02,299 --> 00:39:05,969
‫عموماً، قررت أن أنزل وأنقذكم جميعاً.‬

492
00:39:15,645 --> 00:39:18,065
‫أخرجي المستندات الأتوماتيكية
وتأكدي أن لا أحد مصاب بالعدوى.‬

493
00:39:18,815 --> 00:39:21,651
‫تأهب يا "أليكس" ، سنلبس البدلات ونخرج.‬

494
00:39:21,735 --> 00:39:22,569
‫تلقيت.‬

495
00:39:22,778 --> 00:39:25,739
‫لن أذهب معكم يا "جيم".‬

496
00:39:27,240 --> 00:39:28,158
‫ماذا؟‬

497
00:39:29,951 --> 00:39:33,413
‫إن كان جزيء "بروتو" هنا، فيمكن
أن يتواجد الآن في 50 مكاناً آخر.‬

498
00:39:33,497 --> 00:39:35,791
‫سيتوجب علينا إذاً أن نعثر عليها جميعاً.‬

499
00:39:35,874 --> 00:39:38,794
‫علينا أن نقوم بعمل صالح
حيث نستطيع وحين يمكننا ذلك.‬

500
00:39:39,920 --> 00:39:42,923
‫سأعود لأتأكد إن كانت سفينة
"سومنامبيوليست" تعمل‬

501
00:39:43,715 --> 00:39:47,844
‫وسأساعد "ميليسا" على إخراج أكبر عدد ممكن
من الناس من هذه المحطة قبل أن تتدمر كلياً.‬

502
00:39:47,928 --> 00:39:51,181
‫إن لم نمسك بذلك الشيء
سيموت أناس أكثر بكثير.‬

503
00:39:51,598 --> 00:39:53,225
‫يموت الناس يومياً.‬

504
00:39:54,226 --> 00:39:56,353
‫أردت الاعتقاد أن بوسعنا وضع حد لهذا.‬

505
00:39:57,312 --> 00:39:58,480
‫لا نستطيع.‬

506
00:40:25,173 --> 00:40:26,508
‫خذي "آموس" معك.‬

507
00:40:26,925 --> 00:40:29,261
‫نعم، أستطيع الذهاب.‬

508
00:40:31,263 --> 00:40:32,097
‫هيا بنا.‬

509
00:40:33,181 --> 00:40:35,308
‫ستحتاجين إلى أحد يواكبك للخروج
من منطقة حظر الطيران.‬

510
00:40:36,726 --> 00:40:38,311
‫اتصلي بنا عندما تكونين مستعدة للإنطلاق.‬

511
00:40:39,604 --> 00:40:40,605
‫ "براكس" .‬

512
00:40:41,439 --> 00:40:43,525
‫- رافقهما.
- كلا، سأذهب معك.‬

513
00:40:49,739 --> 00:40:50,574
‫شكراً.‬

514
00:41:08,508 --> 00:41:09,342
‫أيها القائد؟‬

515
00:41:10,635 --> 00:41:13,096
‫يستحسن بك القدوم وإلقاء نظرة على هذا.‬

516
00:41:17,475 --> 00:41:19,895
‫متأكد أنه يبدو كما لو كان ينظر إلينا.‬

517
00:41:20,061 --> 00:41:22,814
‫يا إلهي. لا يرتدي ذاك الشيء بدلة خوائية.‬

518
00:41:22,898 --> 00:41:24,482
‫كيف يعقل؟‬

519
00:41:25,275 --> 00:41:26,943
‫ما ذاك الشيء يا "هولدن" ؟‬

520
00:41:28,904 --> 00:41:31,615
‫استعدوا. سنذهب في رحلة مطاردة.‬

