﻿1
00:01:09,904 --> 00:01:12,031
‫كل ما فعلته كان بدافع الحب.‬

2
00:01:12,490 --> 00:01:14,283
‫حبي لكوكب "الأرض" ولشعبنا.‬

3
00:01:15,618 --> 00:01:16,452
‫أعرف ذلك.‬

4
00:01:16,535 --> 00:01:17,661
‫ساعديني إذاً.‬

5
00:01:19,205 --> 00:01:20,372
‫جلسات الاستماع هذه...‬

6
00:01:21,207 --> 00:01:23,292
‫ستؤدي إلى إعدامي.‬

7
00:01:23,375 --> 00:01:24,960
‫أخبرهم كل شيء.‬

8
00:01:28,506 --> 00:01:30,174
‫مستحيل أن أبرر أفعالي.‬

9
00:01:31,091 --> 00:01:32,426
‫فلتكن لديك ثقة في الرحمة.‬

10
00:01:33,385 --> 00:01:35,137
‫كفّر عن ذنوبك.‬

11
00:01:36,138 --> 00:01:37,723
‫وحوش حقيقية أو خيالية؟‬

12
00:01:39,475 --> 00:01:41,227
‫وحوش حقيقية أو خيالية؟‬

13
00:01:41,310 --> 00:01:43,813
‫سمعتك تصرخ أثناء نومك ليلة البارحة.‬

14
00:01:45,397 --> 00:01:46,774
‫مزيج بين الاثنان.‬

15
00:01:47,900 --> 00:01:50,277
‫ألهذا السب ترافقني إلى المدرسة
كما لو كنت في السابعة من عمري؟‬

16
00:01:52,530 --> 00:01:55,366
‫يحتاج المرء أحياناً إلى بضعة وحوش
ليعود إلى المسار الصحيح.‬

17
00:01:55,866 --> 00:01:57,076
‫لا أرى كوابيس.‬

18
00:01:59,078 --> 00:02:00,162
‫اجلس لبرهة.‬

19
00:02:01,121 --> 00:02:02,832
‫هيا، لدينا وقت.‬

20
00:02:04,208 --> 00:02:05,376
‫حسناً.‬

21
00:02:05,668 --> 00:02:07,962
‫لا نحظى أبداً بفرصة للتحدث في الصباح.‬

22
00:02:08,045 --> 00:02:08,963
‫بفرصة التسكع سوية.‬

23
00:02:10,422 --> 00:02:11,549
‫هل أنت بخير، أبي؟‬

24
00:02:15,469 --> 00:02:17,096
‫لم أخبرك بهذا من قبل...‬

25
00:02:19,515 --> 00:02:21,517
‫أنا آسف لأنني تخليت عن والدتك.‬

26
00:02:26,272 --> 00:02:28,899
‫أنت بعمرٍ الآن يمضي فيه الوقت سريعاً...‬

27
00:02:30,776 --> 00:02:32,695
‫ستركز وتثابر على دراستك و...‬

28
00:02:34,405 --> 00:02:36,657
‫وسنقول لك أنا وجميع الآباء أمثالي:‬

29
00:02:36,740 --> 00:02:39,618
‫"هكذا تقوم بالأمور
وهذا هو الدرب الذي تسلكه."‬

30
00:02:40,369 --> 00:02:42,830
‫سنكون جميعنا خبراء في طريقة نشأتك.‬

31
00:02:43,706 --> 00:02:45,499
‫ولكنني أريد أن أنصحك بأمر وحيد.‬

32
00:02:45,583 --> 00:02:48,961
‫إنه غاية في البساطة،
ولكن من الصعب جداً أن تتذكره.‬

33
00:02:51,672 --> 00:02:52,673
‫استمع إلى قلبك.‬

34
00:02:54,842 --> 00:02:55,801
‫مهما يحدث.‬

35
00:02:56,343 --> 00:02:57,803
‫سيكون القرار الصائب دوماً.‬

36
00:03:02,933 --> 00:03:05,895
‫بحقك يا أبي. أنت تخيفني.‬

37
00:03:07,605 --> 00:03:10,357
‫آسف يا بني، لم أتعمد إخافتك.‬

38
00:03:12,443 --> 00:03:13,694
‫ستكون الأمور على ما يرام.‬

39
00:03:16,447 --> 00:03:17,281
‫حسناً.‬

40
00:03:28,709 --> 00:03:31,503
‫عبر فوق ذلك العلو في الوسط بالضبط.‬

41
00:03:32,338 --> 00:03:33,172
‫سأستكشف عنه.‬

42
00:03:33,881 --> 00:03:36,175
‫أريد أن تبحث أجهزة الاستشعار كلها
عن ذاك الشيء.‬

43
00:03:36,258 --> 00:03:39,970
‫سأمنحك أجهزة التلسكوب والرؤية الحرارية
ولكن لا أجهزة رادار ولادار ناشطة‬

44
00:03:40,054 --> 00:03:42,890
‫لأنها ستجعل الدوريات في الأعلى
تعرف بوجودنا.‬

45
00:03:46,685 --> 00:03:48,479
‫عندما رأيت ذاك الشيء في الخارج
للمرة الأولى،‬

46
00:03:49,438 --> 00:03:51,732
‫حسبت لبرهة أنني أهلوس.‬

47
00:03:51,941 --> 00:03:53,984
‫ولكن بعد سماع ما حصل في ذاك المختبر،‬

48
00:03:54,902 --> 00:03:56,278
‫آمل لو كنت أهلوس حقاً.‬

49
00:03:56,820 --> 00:04:00,324
‫عندما وصلت السفن الأوروبية الكبيرة
إلى القارة الأميركية،‬

50
00:04:00,866 --> 00:04:02,493
‫لم يرها السكان الأصليون.‬

51
00:04:03,911 --> 00:04:07,498
‫كان المشهد جديداً كلياً بالنسبة إليهم.‬

52
00:04:08,749 --> 00:04:10,209
‫عجزوا عن إدراكه.‬

53
00:04:11,460 --> 00:04:12,795
‫لذا لم يروه.‬

54
00:04:13,337 --> 00:04:15,923
‫تمت إبادة السكان الأصليين كلهم في النهاية.‬

55
00:04:19,927 --> 00:04:23,639
‫إن كان ذاك الشيء عبارة عن هجين بشري،‬

56
00:04:23,722 --> 00:04:26,308
‫سنكون من طراز الماضي.‬

57
00:04:27,476 --> 00:04:28,310
‫صلاحيتنا منتهية.‬

58
00:04:30,479 --> 00:04:31,689
‫سنرى.‬

59
00:04:46,120 --> 00:04:48,080
‫ها هو في القبة "إيه. جي".‬

60
00:04:48,580 --> 00:04:50,290
‫جهز المدافع وانقل التحكم إلي.‬

61
00:04:50,582 --> 00:04:51,625
‫لمَ ستقتله؟‬

62
00:04:51,709 --> 00:04:54,712
‫تدمير كل ما لا نفهمه ليس سوى
من غرائز الإنسان الأساسية.‬

63
00:04:54,795 --> 00:04:56,797
‫لا تتكلم معي بتعالٍ أيها العالم.‬

64
00:04:57,256 --> 00:04:59,049
‫لو كنت على "إروس" لكنت فهمت.‬

65
00:04:59,133 --> 00:05:00,134
‫لقد رأيته.‬

66
00:05:00,342 --> 00:05:03,220
‫ما تشير إليه بالـ "شيء"  قد يكون ابنتي.‬

67
00:05:03,303 --> 00:05:06,056
‫لا تعرف ذلك. أعطني التلسكوب يا "أليكس".‬

68
00:05:06,140 --> 00:05:07,766
‫طفلة لديها روح يا "هولدن".‬

69
00:05:07,850 --> 00:05:08,892
‫مرعوبة معذبة،‬

70
00:05:08,976 --> 00:05:11,061
‫عاجزة عن فهم ما حصل لها.‬

71
00:05:11,603 --> 00:05:12,771
‫ "روسينانت"‬

72
00:05:13,313 --> 00:05:14,148
‫تباً.‬

73
00:05:16,316 --> 00:05:19,361
‫- ماذا يحصل؟ لمَ نتوقف؟
- سفينة دوريات تطير فوقنا.‬

74
00:05:19,445 --> 00:05:20,571
‫لا تتوقف.‬

75
00:05:22,406 --> 00:05:25,659
‫إن رأونا، سيرسلون إلينا حزمة استقبال
مليئة بالمتفجرات القوية‬

76
00:05:25,743 --> 00:05:28,037
‫وستنتهي هذه المطاردة إلى الأبد.‬

77
00:05:28,120 --> 00:05:30,539
‫يجب أن نبدو الآن كجزء من المشهد.‬

78
00:05:32,041 --> 00:05:34,460
‫سيكونون خارج المدى بعد بضع ثوانٍ.‬

79
00:05:56,065 --> 00:05:57,900
‫خذنا إلى قبة "إيه. جي" الآن.‬

80
00:06:02,821 --> 00:06:03,697
‫حاضر يا كابتن.‬

81
00:06:10,245 --> 00:06:14,750
‫ستبدأ جلسة الاستماع بشأن "إروس"
في الجمعية العامة بعد خمس دقائق.‬

82
00:06:18,462 --> 00:06:19,713
‫"جيفرسون" و"جودي"...‬

83
00:06:20,672 --> 00:06:21,799
‫لا يستحقان هذا.‬

84
00:06:22,758 --> 00:06:24,301
‫ستتصرف بشجاعة من أجلهما.‬

85
00:06:30,474 --> 00:06:31,433
‫احتفظي بهذه.‬

86
00:06:32,184 --> 00:06:33,852
‫أعطِها لـ "جيفرسون" في حال لم أستطع.‬

87
00:06:33,936 --> 00:06:36,980
‫أخبريه أن هذه الميدالية
كانت ممنوحة للوالد الذي يعرفه،‬

88
00:06:38,107 --> 00:06:39,650
‫بغض النظر عما يسمعه عني.‬

89
00:06:39,733 --> 00:06:43,445
‫تصرفت ببراعة بجلب الرقيب "درايبر"
إلى طرفنا.‬

90
00:06:43,987 --> 00:06:47,825
‫لقد أعطتنا معلومات خطيرة عن اختبار
الأسلحة المريخي على "غانيميد".‬

91
00:06:48,117 --> 00:06:50,035
‫وسيكون هذا كله لمصلحتك.‬

92
00:06:50,119 --> 00:06:53,080
‫الفائزون هم الذين يكتبون التاريخ،
أليس كذلك يا "كريسجين" ؟‬

93
00:06:53,622 --> 00:06:55,290
‫وعدت بأن أحقق إنجازاً كبيراً‬

94
00:06:55,958 --> 00:06:57,292
‫ولم أقم سوى بالقليل.‬

95
00:06:57,918 --> 00:06:59,878
‫ "جول بيير ماو"  كذب عليك.‬

96
00:06:59,962 --> 00:07:02,923
‫وأحاول أن أقرر الآن إن كان يكذب علي.‬

97
00:07:04,174 --> 00:07:07,344
‫تلقيت اتصالاً سرياً من السيد "ماو".‬

98
00:07:08,178 --> 00:07:09,471
‫- ماذا يريد؟
- أن أنهي‬

99
00:07:09,555 --> 00:07:12,015
‫مطاردتي العلنية لعائلته.‬

100
00:07:12,516 --> 00:07:16,228
‫طالب باجتماع وجهاً لوجه في موقع يختاره هو.‬

101
00:07:16,311 --> 00:07:17,521
‫يجب أن نسمع اقتراحه.‬

102
00:07:17,604 --> 00:07:20,649
‫- إن كان يتعاون مع المريخيين...
- سيكون في موقع قوي.‬

103
00:07:22,025 --> 00:07:23,235
‫اعرضي عليه السلام.‬

104
00:07:23,777 --> 00:07:25,821
‫أقبل بأن أتذلل حتى ولو كان من داخل السجن.‬

105
00:07:25,988 --> 00:07:27,781
‫لن يتكلم معك يا "سادافير".‬

106
00:07:30,784 --> 00:07:34,163
‫قد تكون هذه فرصتنا الأخيرة
للبقاء في اللعبة، "كريسجين".‬

107
00:07:34,246 --> 00:07:35,706
‫إنهم يصنعون الأسلحة.‬

108
00:07:35,789 --> 00:07:37,958
‫- يختبرونها.
- أتعتقد حقاً‬

109
00:07:38,041 --> 00:07:41,170
‫أن "المريخ" سيستعمل جزيء "بروتو" هذا
لتدمير "الأرض"؟‬

110
00:07:41,253 --> 00:07:42,379
‫نعم.‬

111
00:07:43,547 --> 00:07:46,425
‫لم أستطيع إقناع "جول" بذلك،
ولكنني أعرف أنك تستطيعين ذلك.‬

112
00:08:16,538 --> 00:08:17,831
‫انتباه.‬

113
00:08:17,915 --> 00:08:23,420
‫على كل سفينة بدون تصريح "دي سي - 14"
أن تخضع لتفتيش لدى وصولها.‬

114
00:08:24,087 --> 00:08:27,591
‫على كل سفينة بدون تصريح "دي سي - 14"
أن تخضع لتفتيش لدى وصولها.‬

115
00:08:27,674 --> 00:08:29,718
‫ليس لدينا مال كافٍ.‬

116
00:08:29,801 --> 00:08:33,305
‫احتفظ بمالك. يرحبون بالجميع،
لطالما كانوا يستمتعون بموقع نومهم.‬

117
00:08:33,764 --> 00:08:36,600
‫سمعت أنهم يفصلون معالجات الهواء
مستوى واحد تلو الآخر.‬

118
00:08:37,142 --> 00:08:38,435
‫ماذا سيفعل الجميع بعد ذلك؟‬

119
00:08:38,518 --> 00:08:40,437
‫قف في صف وتنح جانباً.‬

120
00:08:40,520 --> 00:08:43,482
‫سأسمح بوجودك على متن سفينتنا
حالما نستطيع تفريغ شحنة البضائع.‬

121
00:08:43,649 --> 00:08:45,734
‫أستطيع أخذك إلى "أوروبا".‬

122
00:08:47,069 --> 00:08:48,737
‫يمكنني أن أساعدك بتفريغ البضائع.‬

123
00:08:49,363 --> 00:08:50,447
‫ليس ذلك ضرورياً.‬

124
00:08:50,530 --> 00:08:52,115
‫نريد أن نعمل مقابل الرحلة.‬

125
00:08:55,285 --> 00:08:59,248
‫نعلمكم أن أنظمة الماء في القطاع 3
لم تعد في الخدمة.‬

126
00:08:59,498 --> 00:09:04,127
‫نكرر مجدداً، نعلمكم أن أنظمة الماء
في القطاع 3 لم تعد في الخدمة.‬

127
00:09:06,004 --> 00:09:07,464
‫غير مرحب بوجودكما على متن سفينتي.‬

128
00:09:07,756 --> 00:09:08,757
‫لا نريد أن نسافر معك.‬

129
00:09:08,840 --> 00:09:10,092
‫أريد أن أصلح سفينتك.‬

130
00:09:10,384 --> 00:09:11,843
‫تدمرت لوحتك بالكامل.‬

131
00:09:11,969 --> 00:09:12,844
‫هذا بفضلك.‬

132
00:09:13,387 --> 00:09:14,972
‫نقوم بتصليحها.‬

133
00:09:16,640 --> 00:09:17,599
‫أيها الرجل الضخم.‬

134
00:09:18,183 --> 00:09:20,143
‫ما رأيك بحجز هؤلاء الأشخاص من أجلي؟‬

135
00:09:21,478 --> 00:09:22,396
‫ماذا أتلقى مقابل ذلك؟‬

136
00:09:22,479 --> 00:09:24,189
‫أضمن لك مقعداً في الدرجة الأولى.‬

137
00:09:24,273 --> 00:09:26,108
‫ربما مقعدان. ما رأيك بذلك؟‬

138
00:09:29,027 --> 00:09:31,405
‫تراجعوا!‬

139
00:09:32,531 --> 00:09:34,366
‫من يعمل على تلك السفينة؟‬

140
00:09:34,658 --> 00:09:37,286
‫صديق كان يدين لزوجي الميت بمعروف.‬

141
00:09:37,828 --> 00:09:40,205
‫سيقوم بتصليحها. العمل مضمون.‬

142
00:09:40,289 --> 00:09:43,417
‫سفينتك قديمة ويعلوها الصدأ،
موصولة ببعضها بقطع غيار.‬

143
00:09:43,500 --> 00:09:44,710
‫هذا اختصاصي.‬

144
00:09:45,252 --> 00:09:49,256
‫إن أردت الخروج من هنا
ومساعدة هؤلاء القوم، فأنت بحاجة إلي.‬

145
00:09:52,175 --> 00:09:54,136
‫أنتما لا تستسلمان أبداً.‬

146
00:10:02,311 --> 00:10:04,396
‫يا لها من قطعة خردة.‬

147
00:10:05,856 --> 00:10:07,149
‫ما الذي تفعله؟‬

148
00:10:07,649 --> 00:10:09,735
‫- مكانه ليس هناك.
- ومن أنتِ بحق الجحيم؟‬

149
00:10:09,818 --> 00:10:12,321
‫أرجوك ضع هذا أرضاً
وابتعد عن اللوحة على الفور.‬

150
00:10:12,404 --> 00:10:13,613
‫مستحيل أن أفعل ذلك.‬

151
00:10:16,199 --> 00:10:18,452
‫ينقطع تيار المحطة. لا وقت لهذه الترهات.‬

152
00:10:18,535 --> 00:10:20,787
‫تحرك. تحرك!‬

153
00:10:53,779 --> 00:10:54,988
‫أين السيدة العجوز؟‬

154
00:10:55,489 --> 00:10:57,657
‫- قيل لي...
- إنها وكيلة الوزارة بالنسبة إليك.‬

155
00:10:58,617 --> 00:10:59,451
‫أو حضرة الوكيلة ببساطة.‬

156
00:11:06,625 --> 00:11:07,626
‫هل من مشكلة؟‬

157
00:11:08,168 --> 00:11:10,253
‫أنت معنا لأنك خنت قسمك.‬

158
00:11:10,629 --> 00:11:12,005
‫هل هذه واحدة من عاداتك؟‬

159
00:11:13,507 --> 00:11:15,842
‫سأتصرف الآن بتهذيب، ولكن الوقت يداهمني.‬

160
00:11:15,926 --> 00:11:17,928
‫لم أبدأ أبداً بالتمرد على أحدهم.‬

161
00:11:19,304 --> 00:11:21,973
‫ولكن إن أغضبتني وقومي سأقضي عليك.‬

162
00:11:25,394 --> 00:11:26,353
‫حسناً.‬

163
00:11:28,271 --> 00:11:29,106
‫هيا بنا.‬

164
00:11:38,448 --> 00:11:41,493
‫تمت الموافقة على إحدثيات موقع اللقاء
من أجل سفينة السيد "ماو".‬

165
00:11:41,993 --> 00:11:43,787
‫سننطلق بعد لحظات.‬

166
00:11:45,914 --> 00:11:47,249
‫من اللطيف أن تنضم إلينا.‬

167
00:11:48,417 --> 00:11:50,627
‫كنت أتأكد أنهم لم يفقدوا حقيبتنا.‬

168
00:11:57,008 --> 00:12:00,303
‫- متى غادرت "الأرض" آخر مرة؟
هذا ليس من شأنك.‬

169
00:12:01,304 --> 00:12:02,139
‫هذا ما حسبته.‬

170
00:12:02,222 --> 00:12:05,767
‫عندما تختفي بطريقة غامضة،
لن يعثر أحد على جثتك.‬

171
00:12:09,604 --> 00:12:11,565
‫كنا نستخدم ذاك الرمز
لنتمرن على تحديد الأهداف.‬

172
00:12:12,065 --> 00:12:13,483
‫لابد أنك تجدين الوضع غريباً.‬

173
00:12:14,025 --> 00:12:16,945
‫لا أريد التواجد هنا بدوري،
إن كان هذا يواسيك.‬

174
00:12:17,028 --> 00:12:18,113
‫لمَ أنا موجودة هنا؟‬

175
00:12:18,196 --> 00:12:20,824
‫لأن الوفد المريخي لا يزال على "الأرض"‬

176
00:12:20,991 --> 00:12:23,660
‫وتظلين عنصر مساومة طالما لا يزالون هنا.‬

177
00:12:23,743 --> 00:12:25,537
‫لذا أبعدتك عن الساحة الآن.‬

178
00:12:26,079 --> 00:12:28,039
‫أنا مملوكة لك كما فهمت.‬

179
00:12:28,582 --> 00:12:31,168
‫دعيها تفوز. ثقي بي.‬

180
00:12:31,251 --> 00:12:32,961
‫لست بامرأة ضعيفة.‬

181
00:12:33,503 --> 00:12:36,882
‫لهذا السبب أنت موجودة هنا.
في حال وقوع كارثة من أي نوع‬

182
00:12:36,965 --> 00:12:39,176
‫أتوقع منكما أنتما الاثنان أن تخرجاني منها.‬

183
00:12:40,218 --> 00:12:42,137
‫استعدوا للإقلاع.‬

184
00:13:06,828 --> 00:13:10,499
‫"آركاينجل 1" جاهزة
وفي طريقها إلى إدخال "إيتش. إي. أو".‬

185
00:13:13,126 --> 00:13:14,794
‫قولا شيئاً لتشتيت انتباهي.‬

186
00:13:15,420 --> 00:13:17,130
‫لا يعجبني هذا الوضع كله.‬

187
00:13:17,547 --> 00:13:20,300
‫لمَ أصبح "ماو" تواقاً فجأة
إلى استعادة شعبيته؟‬

188
00:13:22,886 --> 00:13:23,803
‫الأمر مشبوه.‬

189
00:13:24,179 --> 00:13:25,889
‫في الواقع، ابق صامتاً.‬

190
00:13:32,521 --> 00:13:33,355
‫ "تم تحديد المدار"‬

191
00:13:33,438 --> 00:13:36,274
‫يمكن لولد أن يترك "الأرض"
بدون أن ينظر خلفه‬

192
00:13:37,275 --> 00:13:38,818
‫بخلاف رجل عجوز.‬

193
00:13:39,861 --> 00:13:42,322
‫قد يكون "جول بيير" من عمالقة النظام‬

194
00:13:42,822 --> 00:13:46,368
‫لكن حياته وذكرياته معلقة بتلك الصخرة.‬

195
00:13:47,327 --> 00:13:50,330
‫تلك هي جاذبية "الأرض" الحقيقية.‬

196
00:14:01,341 --> 00:14:03,760
‫ "أحبك"‬

197
00:14:06,054 --> 00:14:08,181
‫ "سادافير"‬

198
00:14:11,142 --> 00:14:13,478
‫ "جودي"‬

199
00:14:43,675 --> 00:14:44,676
‫إنه في الداخل.‬

200
00:15:08,867 --> 00:15:09,743
‫تباً.‬

201
00:15:19,461 --> 00:15:21,171
‫سأتراجع وسنخرج من هنا.‬

202
00:15:21,254 --> 00:15:23,590
‫كلا، لن تفعل ذلك. استمر بالتقدم.‬

203
00:15:24,132 --> 00:15:26,426
‫- أتريد التكلم عن الموضوع لبرهة؟
- كلا.‬

204
00:15:27,010 --> 00:15:27,844
‫حسناً.‬

205
00:15:29,220 --> 00:15:31,514
‫اسمع، ما رأيته على "إروس"...‬

206
00:15:32,057 --> 00:15:34,809
‫لا أستطيع حتى...
كنتَ في مأزق كبير،‬

207
00:15:34,893 --> 00:15:38,104
‫لذا أفهم لمَ قد تعتبر المسألة شخصية.‬

208
00:15:38,188 --> 00:15:40,523
‫جيد. دعنا إذاً لا نفكر كثيراً في الموضوع.‬

209
00:15:50,033 --> 00:15:52,869
‫- كم سنقترب يا "جيم" ؟
- لقد وجدته.‬

210
00:15:54,996 --> 00:15:56,247
‫لا، أرجوك.‬

211
00:15:56,331 --> 00:15:58,458
‫لم يعد هذا الشيء ابنتك.‬

212
00:15:58,875 --> 00:16:00,335
‫كل هذا العدد من الأموات؟‬

213
00:16:01,002 --> 00:16:03,755
‫ليس بسبب الجزيء "بروتو" ،
بل هو البروتوجين وأمثالك من الرجال.‬

214
00:16:03,838 --> 00:16:04,923
‫تباً، لقد فقدناه.‬

215
00:16:05,006 --> 00:16:06,549
‫ "أليكس" ، قم بدورة كاملة.‬

216
00:16:06,633 --> 00:16:08,551
‫- لا يمكننا المناورة.
- قم بذلك!‬

217
00:16:09,344 --> 00:16:11,846
‫هل فكرت في احتمال أنه قد يكون يضللنا؟‬

218
00:16:13,973 --> 00:16:15,725
‫هل ترفض الطيران؟‬

219
00:16:20,188 --> 00:16:21,022
‫كلا، سيدي.‬

220
00:16:30,740 --> 00:16:32,450
‫حسناً، اسمعوني.‬

221
00:16:39,916 --> 00:16:42,877
‫لمَ لا نستطيع الانتظار على متن السفينة؟
الهواء هنا كالسم.‬

222
00:16:42,961 --> 00:16:44,796
‫لأنها أمرتكم بهذا أيها السافل.‬

223
00:16:44,879 --> 00:16:47,590
‫أيها القوم!
سنقوم بهذا على طريقتي‬

224
00:16:47,674 --> 00:16:50,427
‫أو يمكنكم إيجاد سفينة أخرى تخرجكم من هنا!‬

225
00:16:50,510 --> 00:16:52,804
‫الموصلات بين الأرصفة منهارة.‬

226
00:16:53,763 --> 00:16:55,265
‫كيف سنجد سفينة أخرى؟‬

227
00:16:56,474 --> 00:16:57,559
‫سنركب على متن...‬

228
00:16:59,978 --> 00:17:03,148
‫سنقفل الأبواب لحين يهدأ هذا الحشد!‬

229
00:17:05,608 --> 00:17:09,279
‫أيها الرجل الضخم! ستبقى هذه الأبواب مقفلة
حتى تتمكن من ضبط الوضع.‬

230
00:17:17,704 --> 00:17:20,206
‫- ماذا يحصل في الخارج؟
- بدؤوا يشعرون بالخوف.‬

231
00:17:20,290 --> 00:17:22,125
‫مما يعني أنهم سيبدؤون التصرف بسوء.‬

232
00:17:22,208 --> 00:17:24,919
‫- هل أنت بخير؟
- نعم.‬

233
00:17:26,087 --> 00:17:27,797
‫يوم حار آخر في "بيمليكو".‬

234
00:17:27,881 --> 00:17:29,716
‫هون عليك. أسيطر على الوضع.‬

235
00:17:30,216 --> 00:17:33,928
‫أحتاج إلى جرعة للتخفيف من حدة الوضع.‬

236
00:17:35,346 --> 00:17:36,765
‫اتصل بمحطة التعبئة و...‬

237
00:17:36,848 --> 00:17:38,558
‫لقد أُقفلت قبل ساعة.‬

238
00:17:39,309 --> 00:17:40,310
‫هذا لا يعقل.‬

239
00:17:41,519 --> 00:17:42,896
‫ألقِ نظرة بنفسك.‬

240
00:17:47,192 --> 00:17:48,109
‫أوشكت على الانتهاء.‬

241
00:17:48,568 --> 00:17:50,153
‫بقي جهاز توصيل أسلاك جديد.‬

242
00:17:53,531 --> 00:17:54,616
‫ما الأمر؟‬

243
00:17:54,699 --> 00:17:55,742
‫نواجه مشكلة.‬

244
00:17:56,201 --> 00:17:58,453
‫تم إقفال محطات تعبئة الهواء.‬

245
00:17:58,536 --> 00:18:00,872
‫لا يمكننا تعبئة خزانات هواء السفينة.‬

246
00:18:01,873 --> 00:18:03,124
‫ما كمية الهواء المتبقية؟‬

247
00:18:03,666 --> 00:18:06,628
‫كمية كافية لـ 52 شخصاً
بدوننا نحن الخمسة.‬

248
00:18:09,130 --> 00:18:11,049
‫يوجد ما يفوق مئة شخص في الخارج.‬

249
00:18:11,257 --> 00:18:12,801
‫وسيتوافدون بسرعة أكبر الآن.‬

250
00:18:12,884 --> 00:18:13,718
‫لا يبشر الوضع بالخير.‬

251
00:18:13,802 --> 00:18:17,263
‫إن فتحنا الباب وأعلنا أننا سنأخذ
50 شخصاً على سفينة تتسع لـ300،‬

252
00:18:17,347 --> 00:18:19,140
‫سيمزقون بعضهم البعض ويمزقوننا.‬

253
00:18:19,599 --> 00:18:20,809
‫سأتصل بسفينة "روسي".‬

254
00:18:20,892 --> 00:18:22,227
‫وأطلب من "هولدن" أن يعود.‬

255
00:18:22,435 --> 00:18:23,561
‫لا يمكنك ذلك.‬

256
00:18:23,645 --> 00:18:25,980
‫شوشت السفن المريخية اتصالاتنا كلها.‬

257
00:18:26,064 --> 00:18:28,942
‫نحمّل السفينة بالجميع وعندما تعود سفينتنا،‬

258
00:18:29,150 --> 00:18:31,110
‫ننقل العدد الزائد إلى "روسينانت".‬

259
00:18:31,194 --> 00:18:32,862
‫وفي حال لم تعد سفينتك،‬

260
00:18:32,946 --> 00:18:35,448
‫هل تودين الاختناق ببطء برفقة مئتي شخص؟‬

261
00:18:35,532 --> 00:18:38,660
‫اعتمدت عليك لتصليح سفينتي،
فلا تطلبي مني أن أثق بـ "جيمس هولدن" .‬

262
00:18:38,743 --> 00:18:41,538
‫هل تقولين لي يجب أن نترك
هؤلاء الناس خلفنا؟‬

263
00:18:41,621 --> 00:18:44,624
‫أتريدين أن تعبري ذلك الممر
وتنظري إلى وجه كل شخص‬

264
00:18:44,707 --> 00:18:47,877
‫وتقرري من يستطيع أن يعيش؟
هل سيسمحون لك بالقيام بذلك برأيك؟‬

265
00:18:48,419 --> 00:18:50,421
‫لن نتركهم هنا.‬

266
00:19:12,235 --> 00:19:13,528
‫قمت بفرضك.‬

267
00:19:13,611 --> 00:19:15,280
‫كنت تعرف أنها الأوبرا المفضلة لدي.‬

268
00:19:15,989 --> 00:19:19,492
‫لا تقتبس عني ولكنهم يؤلفون
أفضل الموسيقى على "الأرض".‬

269
00:19:19,701 --> 00:19:21,703
‫لا وجود لطرق مختصرة في عالم الثقافة.‬

270
00:19:22,245 --> 00:19:23,955
‫أليس كذلك؟ تفضل.‬

271
00:19:30,503 --> 00:19:33,631
‫من سوء الحظ أنه كان علينا أن نبتسم
أثناء التقاط الصور هذا المساء.‬

272
00:19:33,715 --> 00:19:35,925
‫ونحن ندعي توقيع اتفاق سلام.‬

273
00:19:36,759 --> 00:19:39,637
‫لكن هذا الموضوع ليس قيد النقاش
لحين استعادة جنودنا المتمردين.‬

274
00:19:39,721 --> 00:19:41,347
‫لنتكلم عن الحلول إذاً.‬

275
00:19:45,602 --> 00:19:48,438
‫كم مرة وضعنا أقنعة أثناء تواجدنا
مع بعضنا البعض؟‬

276
00:19:48,521 --> 00:19:49,522
‫باتت تلك عادة.‬

277
00:19:49,606 --> 00:19:51,441
‫ما رأيك لو نضع حداً لتلك العادة؟‬

278
00:19:52,650 --> 00:19:53,568
‫لنصف ساعة؟‬

279
00:19:54,193 --> 00:19:56,487
‫رائع، قمت بعملية زراعة كبد جديد للتوّ.‬

280
00:19:56,946 --> 00:19:58,114
‫يجب أن أعتاده.‬

281
00:19:58,197 --> 00:19:59,407
‫أنت محظوظ.‬

282
00:19:59,782 --> 00:20:02,035
‫ويسكي اسكتلندي أصيل عمره 107 سنوات.‬

283
00:20:02,118 --> 00:20:04,370
‫وجدته في حطام سفينة على شاطئ
قرب "سكابا فلو".‬

284
00:20:14,213 --> 00:20:15,548
‫مئة وسبع سنوات.‬

285
00:20:16,341 --> 00:20:17,508
‫هذا ما أحبه في كوكب "الأرض".‬

286
00:20:17,592 --> 00:20:20,094
‫أهديك تلك القارورة. خذها.‬

287
00:20:20,595 --> 00:20:22,305
‫ولكن فيما يتعلق بجزيء "بروتو"...‬

288
00:20:24,682 --> 00:20:28,686
‫كانت الرقيب "درايبر" شاهدة
على تكنولوجيا غيرت اللعبة كلها‬

289
00:20:28,770 --> 00:20:32,440
‫ولن يكون للسلام وجود
إن كان واحد منا فقط يملكها.‬

290
00:20:34,609 --> 00:20:36,527
‫أفهمك يا "بيوتر" لأنه...‬

291
00:20:37,904 --> 00:20:39,030
‫لأنك مثلي.‬

292
00:20:39,113 --> 00:20:41,866
‫اخترت العمل خارج حدود حكومتك‬

293
00:20:41,950 --> 00:20:43,743
‫لأنك عرفت أن أحداً لن يرى الصورة الأشمل.‬

294
00:20:43,826 --> 00:20:48,748
‫لكن ساعة عرضنا قصيرة.‬

295
00:20:48,831 --> 00:20:51,209
‫راهنت بكل شيء على المشروع
يا "سادافير".‬

296
00:20:52,669 --> 00:20:54,671
‫ولديك الآن ديون لا تستطيع تسديدها.‬

297
00:20:56,089 --> 00:20:58,800
‫أنا آسف لأن على أحدنا أن يخسر.‬

298
00:20:58,883 --> 00:20:59,884
‫لا تقلق بشأني.‬

299
00:21:00,885 --> 00:21:02,220
‫أو بشأنك.‬

300
00:21:03,596 --> 00:21:07,308
‫تباً، فكر في شعبينا، فهم على وشك
تفجير بعضهم البعض على "غانيميد".‬

301
00:21:07,392 --> 00:21:08,476
‫ولن ينتهي الأمر عند ذلك الحد.‬

302
00:21:09,769 --> 00:21:13,815
‫دعنا لا نسمح بأن تكون الحرب القادمة
حربنا الأخيرة.‬

303
00:21:28,204 --> 00:21:31,207
‫انتباه، هذا تنبيه مهم من البحرية المريخية.‬

304
00:21:31,374 --> 00:21:34,127
‫سفينة "كاراكوم" التابعة للبحرية المريخية
في طريقها إلى محطة "غانيميد"‬

305
00:21:34,210 --> 00:21:36,254
‫ومهما كانت الظروف، لن تكون السفينة...‬

306
00:21:36,337 --> 00:21:39,215
‫تؤمّن البحرية المريخية ممر رسو
لسفينة حارقة وافدة.‬

307
00:21:40,049 --> 00:21:43,761
‫أولئك العلماء كانوا يحزمون متاعهم للمغادرة
على متن تلك المركبة. تلك كانت ناقلتهم.‬

308
00:21:43,845 --> 00:21:46,681
‫لن يعجبهم الأمر عندما يكتشفون
أن فأر التجارب لديهم بات طليقاً.‬

309
00:21:46,764 --> 00:21:48,641
‫ما يمنحهم سبباً إضافياً لقتله.‬

310
00:21:50,143 --> 00:21:51,853
‫حصلت على أمنيتك.‬

311
00:21:52,937 --> 00:21:56,149
‫"المريخ" على غرار الجميع في مجال
إنتاج جزيء "بروتو" حالياً.‬

312
00:21:58,067 --> 00:22:00,653
‫- هذه ليست معلومات مؤكدة كما تعلم.
- بل هي كذلك.‬

313
00:22:00,737 --> 00:22:03,072
‫و "غانيميد"  هي الحرب المزيفة
للتستر على ذلك.‬

314
00:22:10,455 --> 00:22:12,957
‫تلك السيدة تجعل منك أضحوكة.‬

315
00:22:13,499 --> 00:22:15,460
‫تستغلك لتبقينا خارج سفينتها.‬

316
00:22:16,294 --> 00:22:17,962
‫ما من منفعة مالية في إنقاذ اللاجئين.‬

317
00:22:26,054 --> 00:22:27,513
‫هل تكذبين علي يا امرأة؟‬

318
00:22:28,514 --> 00:22:29,891
‫متى ستفتحين هذا الباب؟‬

319
00:22:35,480 --> 00:22:37,273
‫- هل انتهيت؟
- نعم.‬

320
00:22:38,191 --> 00:22:39,067
‫ستطير.‬

321
00:22:43,780 --> 00:22:44,614
‫اسمعيني.‬

322
00:22:45,698 --> 00:22:46,949
‫تعرفين أنها محقة.‬

323
00:22:48,159 --> 00:22:49,869
‫لا يمكننا أن نفتح ذلك الباب مجدداً.‬

324
00:22:52,205 --> 00:22:57,251
‫لمَ تُعتبر كل تكنولوجيا جديدة
سلاحاً في البداية؟‬

325
00:22:57,835 --> 00:22:59,587
‫بالنسبة إلى "المريخ" قد يكون هذا
بمثابة الحدث المنشود‬

326
00:22:59,670 --> 00:23:02,173
‫الذي يزيل قرناً من جهودنا
في سبيل تحويله ليكون شبيهاً بالأرض.‬

327
00:23:02,256 --> 00:23:03,925
‫هل أنت على عجلة إلى هذا الحد؟‬

328
00:23:04,008 --> 00:23:05,468
‫أعتقد أنك ستشعر بالتعاطف.‬

329
00:23:06,761 --> 00:23:09,680
‫فالشباب على "المريخ" لا يكترثون.‬

330
00:23:11,140 --> 00:23:12,475
‫لقد ترعرعوا تحت قبب.‬

331
00:23:14,018 --> 00:23:16,395
‫لا يحلمون كالمتقدمين في العمر‬

332
00:23:18,564 --> 00:23:20,191
‫بتحويل "المريخ" إلى "أرض" أخرى.‬

333
00:23:20,274 --> 00:23:23,861
‫من المؤكد أن أي سلطة قابلة للفساد.‬

334
00:23:24,570 --> 00:23:25,905
‫حتى أحلام العجزة.‬

335
00:23:25,988 --> 00:23:27,365
‫ما من تطور بعد ذلك؟‬

336
00:23:52,974 --> 00:23:53,975
‫كلا يا "بيوتر".‬

337
00:23:59,313 --> 00:24:01,065
‫كان ذلك قبل 186 دقيقة.‬

338
00:24:06,529 --> 00:24:07,905
‫أنفقنا المليارات...‬

339
00:24:09,240 --> 00:24:11,033
‫لتطوير هذا الإنزيم‬

340
00:24:11,576 --> 00:24:15,246
‫من أجل إضعاف الجنود الذين يتناولون
الأدوية المضادة لمرض الجاذبية.‬

341
00:24:16,205 --> 00:24:17,123
‫جنودكم.‬

342
00:24:18,082 --> 00:24:21,294
‫يمكن تعديل هذا الإنزيم وراثياً
من أجل شخص واحد.‬

343
00:24:21,836 --> 00:24:24,505
‫فيمتصه الجلد على الفور بدون ترك أثر.‬

344
00:24:24,589 --> 00:24:25,673
‫يتسبب بسكتة قلبية.‬

345
00:24:26,340 --> 00:24:30,136
‫عمل من أعمال القدر. كان هذا الشيء فعالاً
بشكل مدهش.‬

346
00:24:30,219 --> 00:24:33,556
‫لكنهم منعوه لاحقاً بموجب قانون "براسل".‬

347
00:24:34,098 --> 00:24:37,310
‫وها نحن نستعمله بالرغم من ذلك.‬

348
00:24:38,519 --> 00:24:39,979
‫إذا أعطيت قرداً عصا‬

349
00:24:40,563 --> 00:24:43,065
‫فسيضرب حتماً قرداً آخر حتى الموت.‬

350
00:24:52,158 --> 00:24:53,075
‫كنت محقاً.‬

351
00:24:53,868 --> 00:24:55,077
‫على أحدنا أن يخسر.‬

352
00:25:17,141 --> 00:25:18,643
‫"تلقي رسالة مضمونة:
تم تحديد الهدف (كاراكوم) للبحرية المريخية"‬

353
00:25:29,153 --> 00:25:31,405
‫ساعدوني! أحتاج إلى المساعدة!‬

354
00:25:32,823 --> 00:25:34,992
‫استدعِ الإسعاف!‬

355
00:25:47,129 --> 00:25:51,634
‫"الأمم المتحدة - البحرية المريخية
منطقة محايدة"‬

356
00:25:52,760 --> 00:25:54,387
‫اكتمل مسح الأمان.‬

357
00:25:54,470 --> 00:25:55,638
‫يمكن الرسو.‬

358
00:25:55,721 --> 00:25:58,057
‫ستلتقي بكما السيدة "أفاسارالا"
عند غرفة الضغط.‬

359
00:26:00,518 --> 00:26:01,727
‫رائع.‬

360
00:26:01,811 --> 00:26:03,980
‫لا يمكن التنبؤ أبداً بحركاتي.‬

361
00:26:05,898 --> 00:26:07,024
‫أدير عمليات.‬

362
00:26:07,108 --> 00:26:08,859
‫- هل هذا مفهوم؟
- ليست مباراة الروديو الأولى لي.‬

363
00:26:08,943 --> 00:26:12,029
‫حسناً يا راعية الأبقار، اعتبري نفسك
مراقبة دبلوماسية في مباراة الروديو هذه.‬

364
00:26:16,534 --> 00:26:17,451
‫خدمت في الجيش.‬

365
00:26:20,621 --> 00:26:23,040
‫في الاستخبارات في الماضي.‬

366
00:26:23,582 --> 00:26:25,084
‫الاستخبارات العسكرية.‬

367
00:26:25,876 --> 00:26:28,337
‫كنت تكتب التقارير وتختبئ خلف مكتب إذاً.‬

368
00:26:28,421 --> 00:26:30,840
‫كنت راصداً أمامياً.
أمضيت الكثير من الوقت في الخارج.‬

369
00:26:31,465 --> 00:26:33,384
‫كانت نتيجة اختبار نسبة ذكائي
مرتفعة جداً لأصبح في البحرية.‬

370
00:26:33,467 --> 00:26:35,970
‫وكانت نتيجة اختبار أخلاقك
منخفضة بما يكفي لتكون جاسوساً.‬

371
00:26:36,637 --> 00:26:38,222
‫هذا خير تدريب من أجل السياسة.‬

372
00:26:38,848 --> 00:26:40,558
‫لا عجب في أن تكون قد انتهيت في عالمها.‬

373
00:26:42,601 --> 00:26:44,353
‫في الواقع، تسببت بمقتل ابنها.‬

374
00:26:59,368 --> 00:27:01,537
‫أنا الكابتن "ماليك" ، سيدتي.‬

375
00:27:01,954 --> 00:27:03,331
‫أرحب بك على متن "غوانشين".‬

376
00:27:03,414 --> 00:27:04,540
‫شكراً أيها الكابتن.‬

377
00:27:04,790 --> 00:27:05,750
‫هذان مساعداي.‬

378
00:27:17,887 --> 00:27:19,680
‫إنها سفينة جميلة.‬

379
00:27:22,516 --> 00:27:25,353
‫بقاء السيد "ماو" على "الأرض" أفاده كثيراً.‬

380
00:27:27,646 --> 00:27:28,981
‫أتحبين الخيار.‬

381
00:27:31,484 --> 00:27:34,820
‫كنت سأسألك من أين جلبتم
هذه الأرائك الجميلة‬

382
00:27:34,904 --> 00:27:37,823
‫ولكنني أريد الاحتفاظ بالنقاش المتألق‬

383
00:27:37,907 --> 00:27:39,909
‫حتى ينضم إلينا رئيسك.‬

384
00:27:39,992 --> 00:27:41,702
‫لا مشكلة في ذلك.‬

385
00:27:52,505 --> 00:27:55,508
‫معالي وكيلة الوزارة، أقدر مجيئك.‬

386
00:27:55,591 --> 00:27:57,301
‫ادخل إلى صلب الموضوع ببساطة.‬

387
00:28:00,596 --> 00:28:04,141
‫ "روسينانت"‬

388
00:28:13,901 --> 00:28:15,319
‫هذه "كاراكوم" ، أجب.‬

389
00:28:15,903 --> 00:28:16,737
‫ما هذا؟‬

390
00:28:16,821 --> 00:28:17,947
‫هذه "كاراكوم" ، أجب.‬

391
00:28:18,781 --> 00:28:21,283
‫ "هولدن" ، اتصالات الدورية مشوشة.‬

392
00:28:21,409 --> 00:28:22,368
‫سفينة "كاراكوم"...‬

393
00:28:23,619 --> 00:28:24,453
‫قد اختفت.‬

394
00:28:26,080 --> 00:28:31,710
‫- هل غيرت اتجاهها أو غادرت خلسة.
- لقد اختفت ببساطة.‬

395
00:28:32,378 --> 00:28:34,422
‫يوجد كذلك أثر حراري حيث كانت تتواجد‬

396
00:28:34,505 --> 00:28:37,007
‫ولكنه مبعثر ومتفرق.‬

397
00:28:37,967 --> 00:28:39,218
‫أعتقد أن أحدهم قام بتفجيرها.‬

398
00:28:41,345 --> 00:28:44,306
‫هكذا سأعاملكم إن كنت ستتصرفون
مثل قطيع حيوانات!‬

399
00:28:44,890 --> 00:28:46,142
‫أنت هناك.‬

400
00:28:46,934 --> 00:28:50,563
‫إن دفعته من جديد سأرسلك إلى أقرب
غرفة ضغط، أفهمت؟‬

401
00:29:01,866 --> 00:29:04,034
‫- ما كان ذلك؟
- سقط شيء ما من المدار.‬

402
00:29:04,118 --> 00:29:05,119
‫شيء كبير.‬

403
00:29:18,215 --> 00:29:20,509
‫توقفوا! تراجعوا!‬

404
00:29:22,970 --> 00:29:24,513
‫استعدي للخروج يا "نعومي".‬

405
00:29:25,097 --> 00:29:26,390
‫ليس بيدنا حيلة.‬

406
00:29:31,770 --> 00:29:33,105
‫ألقيت القبض أيضاً على نسيبي.‬

407
00:29:33,606 --> 00:29:34,648
‫إنه راهب.‬

408
00:29:35,774 --> 00:29:37,985
‫عندما تبرئين عائلتي بدون أي شروط‬

409
00:29:38,068 --> 00:29:39,612
‫وترفعين التجميد عن أصولي‬

410
00:29:40,362 --> 00:29:41,822
‫سنتكلم عندئذ عن كيفية مساعدتي‬

411
00:29:41,906 --> 00:29:44,783
‫للحؤول دون تفجير "المريخ" و"الأرض"
هذه المنظومة بأكملها.‬

412
00:29:45,075 --> 00:29:47,828
‫كما أنني سأذكرك بأنني اخترت العمل
مع "الأرض" أولاً.‬

413
00:29:47,912 --> 00:29:51,457
‫وكان بيعك لنفسك للـ "المريخ"
علاجاً للأحباء؟‬

414
00:29:51,665 --> 00:29:56,879
‫في النهاية، قد تحصل "الأرض"
على جزيء "بروتو"، شأنها شأن "المريخ".‬

415
00:29:56,962 --> 00:30:00,216
‫ستدخلون شركاء مع شركاتي
في مجال التمويل والأبحاث.‬

416
00:30:00,299 --> 00:30:03,093
‫سيحافظ "المريخ" و"الأرض" على السلام
عبر الموازنة‬

417
00:30:03,177 --> 00:30:05,554
‫ما تفضلين تسميته بضمان الدمار المتبادل.‬

418
00:30:05,638 --> 00:30:08,516
‫أما أنت فستبقى في الوسط وتستفيد من الطرفين‬

419
00:30:08,599 --> 00:30:10,184
‫وتبقى وفياً للطرفين بطريقة ما.‬

420
00:30:10,267 --> 00:30:11,477
‫بسيط جداً.‬

421
00:30:11,977 --> 00:30:13,062
‫تفكير جميل.‬

422
00:30:13,604 --> 00:30:16,857
‫ولكن عندما يتشاجر الأهل،
يعاني الطفل أزمة الولاء.‬

423
00:30:16,941 --> 00:30:18,651
‫فهمتِ بطريقة عكسية، سيدتي.‬

424
00:30:19,193 --> 00:30:22,571
‫"الأرض" و"المريخ" يمثلان الأطفال
في هذه الحالة ويصرخان طالبين للانتباه.‬

425
00:30:22,655 --> 00:30:25,032
‫يأملون حصول معجزة...
ما الأمر؟‬

426
00:30:25,157 --> 00:30:27,743
‫سيدي، ورد اتصال طارئ
من الوزير "إيرينرايت".‬

427
00:30:27,826 --> 00:30:29,537
‫- عفواً؟
- إنه من أجلك، سيدي.‬

428
00:30:29,620 --> 00:30:30,913
‫ومن أجل وكيلة الوزارة.‬

429
00:30:34,416 --> 00:30:35,251
‫اعرضها.‬

430
00:30:39,588 --> 00:30:41,131
‫الوقت قصير وسأختصر ما لدي.‬

431
00:30:41,215 --> 00:30:42,049
‫ "اتصال مشفر"‬

432
00:30:42,132 --> 00:30:45,177
‫أصيب وزير الدفاع المريخي، "كورشونوف"
بنوبة قلبية مميتة‬

433
00:30:45,261 --> 00:30:46,303
‫في وقت مبكر من مساء اليوم.‬

434
00:30:47,179 --> 00:30:51,850
‫في الوقت نفسه، سفينة البحرية المريخية
"كاراكوم" التي أرسلها "كورشونوف" لتسليم‬

435
00:30:51,934 --> 00:30:56,188
‫تكنولوجيا جزيء "بروتو" تم تدميرها
فوق "غانيميد".‬

436
00:30:57,064 --> 00:30:58,399
‫وأنا من أصدر ذلك الأمر.‬

437
00:30:58,941 --> 00:31:02,361
‫يمكنني كذلك أن أصدر الأمر نفسه
لإنهاء حياتكما حيث تتنفسان‬

438
00:31:02,444 --> 00:31:04,863
‫إلى الإحداثيات نفسها التي اعتمدتها
لإرسال هذه الرسالة.‬

439
00:31:04,947 --> 00:31:06,407
‫أرشدته إلي مباشرة.‬

440
00:31:06,490 --> 00:31:07,658
‫لا تكن غبياً.‬

441
00:31:08,701 --> 00:31:11,912
‫سيد "ماو" ، كان يوجد في الكون كله رجلان‬

442
00:31:11,996 --> 00:31:14,415
‫يمكنهما حماية مشروع جزيء "بروتو" خاصتك‬

443
00:31:14,498 --> 00:31:16,041
‫ومات "كروشونوف" الآن.‬

444
00:31:16,125 --> 00:31:19,461
‫أؤكد لك أنني الصديق الوحيد المتبقي لديك‬

445
00:31:19,545 --> 00:31:21,922
‫ولا تختبر عزمي بهذا الشأن.‬

446
00:31:23,215 --> 00:31:25,509
‫أما أنت يا "كريسجين" ، إن كنت تستمعين إلي،‬

447
00:31:26,802 --> 00:31:27,928
‫لقد علمتني،‬

448
00:31:28,429 --> 00:31:29,930
‫وزرعت في رأسي،‬

449
00:31:30,681 --> 00:31:32,391
‫فكرة أن "الأرض" يجب أن تكون في المقدمة.‬

450
00:31:33,809 --> 00:31:38,272
‫والآن رميتني إلى الذئاب لأنني وفيت
بقسمي المقدس‬

451
00:31:38,355 --> 00:31:43,277
‫في حين كنت تزحفين أمام "المريخ"
و"جول بيير ماو".‬

452
00:31:43,777 --> 00:31:46,739
‫وهذا ما يعتبر خيانة حقيقية.‬

453
00:31:47,948 --> 00:31:51,327
‫لذا يا "جول" ستنظف الفوضى التي تسببت بها.‬

454
00:31:51,869 --> 00:31:53,704
‫ستعود إلى "الأرض" وحدك.‬

455
00:31:54,622 --> 00:31:56,457
‫ستنتظر تعليماتي.‬

456
00:31:57,207 --> 00:31:59,168
‫وستعود إلى العمل.‬

457
00:32:11,513 --> 00:32:12,640
‫تمهلوا.‬

458
00:32:32,910 --> 00:32:36,246
‫الأنظمة كلها موصولة وتعمل
ونبدأ عملية التحقق السابقة للطيران.‬

459
00:32:38,707 --> 00:32:41,502
‫يجب أن نكون مستعدين لمغادرة المحطة
بعد بضع دقائق.‬

460
00:32:47,049 --> 00:32:48,384
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

461
00:32:49,843 --> 00:32:52,429
‫ماذا تفعلين، "نعومي".
يجب أن نضع أحزمة الأمان.‬

462
00:32:52,513 --> 00:32:54,765
‫سأحاول أن أتكلم مع هؤلاء الناس.‬

463
00:32:55,307 --> 00:32:56,475
‫لن أسمح لك بالقيام بذلك.‬

464
00:32:56,558 --> 00:32:58,018
‫إنهم خائفون.‬

465
00:32:58,727 --> 00:33:00,562
‫سيموت الكثيرون منهم.‬

466
00:33:01,146 --> 00:33:03,774
‫وأعرف أنك عاجز عن فهم أهمية ذلك‬

467
00:33:03,857 --> 00:33:05,067
‫ولكنها ليست مشكلتي.‬

468
00:33:06,068 --> 00:33:08,237
‫سيقتلونك.‬

469
00:33:08,320 --> 00:33:11,281
‫اتركني! اتركني!‬

470
00:33:27,005 --> 00:33:29,174
‫لا تفعلي ذلك! "نعومي"!‬

471
00:33:51,196 --> 00:33:53,031
‫اسمعوني، أرجوكم.‬

472
00:33:55,033 --> 00:33:56,618
‫أيتها الحزامية.‬

473
00:33:56,702 --> 00:33:59,496
‫- تدعين قومك يموتون هنا!
- اسمعني!‬

474
00:34:00,539 --> 00:34:02,791
‫الهواء في السفينة يكفي لـ 52 شخصاً.‬

475
00:34:03,375 --> 00:34:04,668
‫52 شخصاً فقط!‬

476
00:34:04,752 --> 00:34:08,130
‫خرجت لأرى ما يمكننا فعله سوية بهذا الشأن.‬

477
00:34:08,213 --> 00:34:09,506
‫تحاولين أن تخدعيني؟‬

478
00:34:09,590 --> 00:34:11,633
‫مثل تلك المرأة التي تقود هذه السفينة؟‬

479
00:34:11,717 --> 00:34:13,719
‫هدئ هؤلاء الناس ونظمهم في صف.‬

480
00:34:13,802 --> 00:34:16,430
‫ضع الأطفال في المقدمة، وقم بأفضل ما يمكنك.‬

481
00:34:16,638 --> 00:34:19,016
‫افعل ذلك وسأقايضك بمكاني.‬

482
00:34:19,099 --> 00:34:20,100
‫لمَ عساك تفعلين ذلك؟‬

483
00:34:21,268 --> 00:34:23,228
‫كنت على متن السفينة الأخيرة
التي غادرت "إروس".‬

484
00:34:23,520 --> 00:34:25,022
‫لم أقم بما يكفي.‬

485
00:34:26,106 --> 00:34:27,524
‫كان لي أخ في "إروس".‬

486
00:34:28,525 --> 00:34:29,526
‫هذا شأننا جميعاً.‬

487
00:34:31,195 --> 00:34:34,198
‫السفينة مقفلة من الداخل.
اجعليها تفتح الباب.‬

488
00:34:34,281 --> 00:34:37,159
‫إن فتحوا ذلك الباب الآن
سنكون جميعاً في عداد الأموات.‬

489
00:34:37,242 --> 00:34:39,286
‫سلمها لي وسأجعلها تتكلم.‬

490
00:34:39,620 --> 00:34:41,246
‫52 شخصاً.‬

491
00:34:41,330 --> 00:34:43,415
‫ساعدني لأنقذ ذاك العدد.‬

492
00:34:47,336 --> 00:34:48,504
‫عودوا!‬

493
00:34:49,213 --> 00:34:51,298
‫عودوا جميعاً!‬

494
00:34:52,966 --> 00:34:54,092
‫اذهبوا!‬

495
00:34:55,552 --> 00:34:56,386
‫عودوا!‬

496
00:34:57,179 --> 00:34:58,013
‫عودوا!‬

497
00:34:58,597 --> 00:34:59,431
‫عودوا!‬

498
00:35:02,976 --> 00:35:04,853
‫أين كبرياؤكم أيها الحزاميون؟‬

499
00:35:05,354 --> 00:35:07,272
‫نحن أقوى من أي قوم آخرين داخل النظام.‬

500
00:35:08,232 --> 00:35:09,817
‫عرف كل واحد منكم‬

501
00:35:09,900 --> 00:35:12,528
‫وكنتم متأكدين منذ يوم ولادتنا‬

502
00:35:13,070 --> 00:35:14,655
‫أن حياتنا صعبة.‬

503
00:35:16,240 --> 00:35:21,537
‫والآن، الهواء في السفينة يكفي
لـ 52 شخصاً فقط.‬

504
00:35:22,162 --> 00:35:24,122
‫يستطيع 52 شخصاً فقط أن يذهبوا.‬

505
00:35:24,665 --> 00:35:27,918
‫سيصعد الأولاد والنساء والشباب إلى السفينة.‬

506
00:35:28,752 --> 00:35:31,129
‫إن كان علينا البقاء هنا، هذا ما سنفعله.‬

507
00:35:32,130 --> 00:35:35,425
‫لنكن إذاً أقوياء ونقوم بما يجب فعله.‬

508
00:35:51,191 --> 00:35:52,734
‫أيها الأولاد، اذهبوا.‬

509
00:36:01,827 --> 00:36:03,996
‫اذهب، سيصل دوري.‬

510
00:36:04,830 --> 00:36:05,664
‫ابقيا مع بعضكما البعض.‬

511
00:36:05,747 --> 00:36:07,624
‫- كلا، سيخسر مكانه.
- اذهبا.‬

512
00:36:09,209 --> 00:36:10,043
‫الفريق التالي، اذهبوا.‬

513
00:36:10,752 --> 00:36:11,920
‫تحركوا، هذا صحيح.‬

514
00:36:12,629 --> 00:36:14,840
‫- اذهبوا.
- هذا جيد، استمروا بالتحرك.‬

515
00:36:18,218 --> 00:36:19,344
‫فليذهب الفريق التالي.‬

516
00:36:20,679 --> 00:36:21,930
‫آسف يا أختاه.‬

517
00:36:24,057 --> 00:36:25,767
‫فليذهب الفريق التالي.‬

518
00:36:26,894 --> 00:36:27,728
‫هيا.‬

519
00:36:32,232 --> 00:36:34,401
‫لقد انتهينا. هذا يكفي.‬

520
00:36:41,241 --> 00:36:43,827
‫اذهب، لقد استحققت مكانك.‬

521
00:36:44,953 --> 00:36:45,787
‫شكراً.‬

522
00:36:56,590 --> 00:36:58,050
‫لم ينته دورك بعد.‬

523
00:37:24,034 --> 00:37:26,161
‫ "سومنامبيوليست" ، معك المسؤول في الميناء.‬

524
00:37:26,244 --> 00:37:28,121
‫ليس لديكم الضوء الأخضر لمغادرة الرصيف.‬

525
00:37:28,205 --> 00:37:29,957
‫عودوا إلى المرسى على الفور.‬

526
00:37:30,040 --> 00:37:32,751
‫تنتهكون قيود طيران البحرية المريخية.‬

527
00:37:32,834 --> 00:37:34,044
‫أقروا بتلقي الرسالة.‬

528
00:37:49,935 --> 00:37:51,687
‫لقد وجدته! أعطني لقطة واضحة.‬

529
00:37:51,853 --> 00:37:55,107
‫دعني أرى إن كان بإمكاني إجراء الاتصال.
لن تكون المسؤول عن النتيجة مهما كانت.‬

530
00:37:55,190 --> 00:37:56,900
‫كيف ستجري اتصالاً؟‬

531
00:37:56,984 --> 00:37:58,652
‫رأيت ما فعله بالموجودين في المختبر.‬

532
00:37:58,735 --> 00:38:00,654
‫كانوا يضعونه في السجن. يجب أن أعرف.‬

533
00:38:00,737 --> 00:38:01,738
‫لن أسمح لك بذلك.‬

534
00:38:02,698 --> 00:38:04,241
‫هذا تحذير من مسؤول الميناء.‬

535
00:38:04,324 --> 00:38:08,078
‫لم تمنح "سومنامبيوليست" الإذن بالانطلاق
وهي تنتهك قوانين البحرية المريخية.‬

536
00:38:08,161 --> 00:38:11,164
‫"هولدن"، سفينة "سومنامبيوليست" تغادر،
إنهم ينطلقون.‬

537
00:38:11,248 --> 00:38:14,209
‫لابد أن الوضع ازداد خطورة على الأرض.
سنغادر.‬

538
00:38:14,292 --> 00:38:16,336
‫لن نبرح مكاننا حتى هلاك ذاك الشيء.‬

539
00:38:16,420 --> 00:38:19,047
‫هل فقدت صوابك؟
نتواجد في منطقة مريخية محظورة الطيران‬

540
00:38:19,131 --> 00:38:21,299
‫وقد انفجرت للتو سفينتهم التي تتولى
العمليات السرية.‬

541
00:38:21,383 --> 00:38:24,845
‫ما إن تخرج "سومنامبيوليست" من المحطة
حتى يفجروها.‬

542
00:38:26,972 --> 00:38:28,849
‫كانت "نعومي" محقة، وكنت تعلم ذلك.‬

543
00:38:28,932 --> 00:38:30,434
‫لن ينهي هذا أي شيء.‬

544
00:38:31,893 --> 00:38:34,021
‫كما أن عائلتنا بحاجة إلى مساعدتنا الآن.‬

545
00:38:45,657 --> 00:38:48,952
‫"سومنامبيوليست"، معك سفينة "فالكيري"
التابعة للبحرية المريخية.‬

546
00:38:49,036 --> 00:38:51,747
‫عودوا إلى المرفأ وإلا أطلقنا النار عليكم.‬

547
00:38:52,289 --> 00:38:55,459
‫لا يمكننا فعل ذلك. المحطة تنهار.‬

548
00:38:55,542 --> 00:38:58,336
‫هذه سفينة إغاثة ويوجد على متنها لاجئون.‬

549
00:38:58,837 --> 00:39:01,840
‫هذه أوامر دائمة بألا تغادر أي سفينة
هذه المحطة. عودوا الآن.‬

550
00:39:01,923 --> 00:39:03,300
‫هذا تحذيركم الأخير.‬

551
00:39:03,592 --> 00:39:05,427
‫لا يمكننا أن نطيع.‬

552
00:39:05,844 --> 00:39:06,887
‫نحن نستسلم.‬

553
00:39:06,970 --> 00:39:10,307
‫خذونا إلى سفينتكم واسجنونا.
ولكن لا تطلقوا النار.‬

554
00:39:20,942 --> 00:39:22,027
‫تم إطلاق طوربيد.‬

555
00:39:53,266 --> 00:39:54,184
‫أصبته.‬

556
00:39:55,310 --> 00:39:56,186
‫أصبته.‬

557
00:40:00,440 --> 00:40:02,067
‫ما وضعك يا "سومنامبيوليست" ؟‬

558
00:40:02,567 --> 00:40:03,652
‫وضعنا؟‬

559
00:40:04,236 --> 00:40:05,529
‫أيها السافل.‬

560
00:40:06,196 --> 00:40:07,280
‫هذا هو وضعي.‬

561
00:40:07,364 --> 00:40:08,657
‫من الجيد سماع صوتك أيضاً.‬

562
00:40:10,075 --> 00:40:10,992
‫انتظروا.‬

563
00:40:11,076 --> 00:40:11,952
‫لم ننته بعد.‬

564
00:40:12,035 --> 00:40:13,245
‫لقد تم تحديدنا كهدف.‬

565
00:40:13,328 --> 00:40:14,371
‫قم بالمثل.‬

566
00:40:14,454 --> 00:40:17,499
‫كل سفينة ومدافع وطوربيد.‬

567
00:40:21,336 --> 00:40:22,254
‫حسناً.‬

568
00:40:23,046 --> 00:40:24,089
‫تتخذ موقفاً عدائياً.‬

569
00:40:24,172 --> 00:40:25,674
‫أعطني قناة مفتوحة.‬

570
00:40:26,341 --> 00:40:27,384
‫يا رجل.‬

571
00:40:27,968 --> 00:40:29,094
‫ها نحن نبدأ من جديد.‬

572
00:40:31,555 --> 00:40:32,681
‫أنت على الهواء.‬

573
00:40:33,265 --> 00:40:35,267
‫هذه سفينة "روسينانت" الحربية.‬

574
00:40:35,809 --> 00:40:38,478
‫تدركون قدراتنا أكثر من أي شخص آخر.‬

575
00:40:38,979 --> 00:40:41,982
‫نواكب مركبة لاجئين ونأخذها بعيداً
عن منطقة عملياتكم.‬

576
00:40:42,816 --> 00:40:45,944
‫أي سفينة تطلق علينا النار ستكون
عرضةً لمجموع‬

577
00:40:46,027 --> 00:40:49,072
‫ترسانتنا المريخية المتطورة.‬

578
00:40:49,656 --> 00:40:51,158
‫سنموت جميعنا معاً.‬

579
00:40:51,950 --> 00:40:55,370
‫هذا تحذيرنا الوحيد والأخير،
لذا لا تقتربوا منا.‬

580
00:40:58,665 --> 00:41:01,251
‫تعرف أن أحدهم سيختبر مصداقيتنا، أليس كذلك؟‬

581
00:41:01,877 --> 00:41:02,711
‫لا.‬

582
00:41:03,753 --> 00:41:06,631
‫ليس اليوم. إنهم يحتفظون بطلقاتهم ليوم آخر.‬

583
00:41:12,470 --> 00:41:13,471
‫لا يعقل.‬

584
00:41:15,265 --> 00:41:17,184
‫متى أصبحت بهذه الحكمة يا كابتن؟‬

585
00:41:19,394 --> 00:41:20,270
‫سأقبل بهذا الإطراء.‬

586
00:41:23,231 --> 00:41:24,608
‫يمكننا الانطلاق.‬

587
00:41:25,150 --> 00:41:27,569
‫أنا أرسل إلى "سومنامبيوليست"
إحداثيات موقع اللقاء.‬

588
00:41:31,656 --> 00:41:33,033
‫يبدو أننا بأمان.‬

589
00:41:51,468 --> 00:41:52,344
‫كان أداؤك جيداً اليوم.‬

