﻿1
00:01:07,234 --> 00:01:09,403
‫يبدو أن لديكم ما يجب أن تجدوا له حلاً.‬

2
00:01:09,487 --> 00:01:10,321
‫فلتحدثوا ثقباً،‬

3
00:01:10,404 --> 00:01:12,698
‫وسنستقل المصعد ونعود إلى سفينتنا.‬

4
00:01:12,782 --> 00:01:13,657
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

5
00:01:14,200 --> 00:01:15,367
‫نواجه مشكلة إذاً.‬

6
00:01:20,206 --> 00:01:21,373
‫انخفضي!‬

7
00:01:23,918 --> 00:01:24,794
‫انخفضوا!‬

8
00:01:29,632 --> 00:01:31,175
‫- أنت مصاب.
- ماذا؟‬

9
00:01:33,719 --> 00:01:34,970
‫هذا مخيب للآمال.‬

10
00:01:48,150 --> 00:01:50,319
‫- سأصحبك إلى الجناح الطبي.
- سأذهب وحدي.‬

11
00:01:50,402 --> 00:01:51,612
‫سيعتني بي الطبيب.‬

12
00:02:02,289 --> 00:02:03,582
‫أنقذتنا.‬

13
00:02:04,166 --> 00:02:06,126
‫لا أستحق أن يُنسب لي الفضل على ذلك.‬

14
00:02:09,755 --> 00:02:12,800
‫لو لم يقنعني "أليكس" بالعدول عن رأيي،
لكنا وصلنا متأخرين.‬

15
00:02:14,385 --> 00:02:16,929
‫- هل قتلتم ذلك الشيء من المختبر؟
- كلا.‬

16
00:02:17,429 --> 00:02:18,764
‫وهو لا يهم.‬

17
00:02:19,849 --> 00:02:21,809
‫أوشكت أن أضحي بحياتكم لفعل ذلك.‬

18
00:02:23,352 --> 00:02:26,355
‫لا يبدو أنك نفس الرجل
الذي تركته على "غانيميد".‬

19
00:02:26,939 --> 00:02:28,649
‫وأنا أتفهم لمَ فعلت ذلك.‬

20
00:02:30,150 --> 00:02:31,694
‫لن أكررها ثانية.‬

21
00:02:35,239 --> 00:02:36,073
‫ "جيم" .‬

22
00:02:39,535 --> 00:02:40,953
‫تسرني عودتك لسابق عهدك.‬

23
00:02:51,505 --> 00:02:54,341
‫لا أشعر بوخز أبداً.
هل أنت متأكد من هذا مطهر؟‬

24
00:02:54,425 --> 00:02:56,552
‫لا. أخبرتك أن شهادتي في علم النباتات.‬

25
00:02:56,802 --> 00:02:58,804
‫لكنك طبيب. كيف يبدو الأمر لك؟‬

26
00:03:00,222 --> 00:03:03,225
‫لو كنت نباتاً، لقلت إنك تعاني
من نقص مميت في الكلوروفيل.‬

27
00:03:05,060 --> 00:03:06,604
‫يؤسفني أمر ابنتك الصغيرة.‬

28
00:03:08,105 --> 00:03:10,024
‫لا نزال لا نعلم ماذا حل بها؟‬

29
00:03:10,274 --> 00:03:11,275
‫ليس بشكل قاطع.‬

30
00:03:12,026 --> 00:03:12,860
‫أنت محق.‬

31
00:03:13,652 --> 00:03:17,364
‫ذلك الشيء الذي فر من المختبر،
هل تعتقد أنه كان طفلاً في الماضي؟‬

32
00:03:20,034 --> 00:03:20,910
‫أعتقد ذلك.‬

33
00:03:22,411 --> 00:03:24,163
‫يا رفاق. أخذت على عاتقي‬

34
00:03:24,246 --> 00:03:27,666
‫الاتصال مسبقاً بقافلة الإغاثة
التي تتجه "سومنامبيوليست" صوبها،‬

35
00:03:27,750 --> 00:03:30,586
‫ويبدو أنهم سيقومون...‬

36
00:03:31,462 --> 00:03:34,673
‫بالإبطاء قليلاً حتى يمكنهما اللقاء
في وقت أبكر من المتوقع.‬

37
00:03:34,757 --> 00:03:37,426
‫أي أن "سومنامبيوليست" ستصل
وما يزال فيها هواء كافٍ.‬

38
00:03:38,427 --> 00:03:39,887
‫أنت قائد بارع للغاية.‬

39
00:03:41,388 --> 00:03:42,222
‫حسناً...‬

40
00:03:43,641 --> 00:03:44,558
‫شكراً لك.‬

41
00:03:45,225 --> 00:03:47,311
‫يشتبكون فوق "غانيميد" مجدداً.‬

42
00:03:48,354 --> 00:03:49,355
‫كيف حال "روسي" ؟‬

43
00:03:50,856 --> 00:03:52,024
‫لن أخدعك.‬

44
00:03:52,441 --> 00:03:55,319
‫أصيب الطابق السفلي بشظايا كثيرة
من ذلك الصاروخ،‬

45
00:03:55,402 --> 00:03:57,488
‫وهناك عدد من الثقوب في الخلف.‬

46
00:03:57,571 --> 00:04:00,574
‫لكنها سفينة قوية، بقليل من الإصلاحات
والرعاية ستتعافى تماماً.‬

47
00:04:00,950 --> 00:04:03,285
‫- ألديك استعداد للقيام ببعض الإصلاحات؟
- أكيد.‬

48
00:04:03,369 --> 00:04:05,037
‫حسناً. فلنفعل ذلك.‬

49
00:04:07,498 --> 00:04:10,209
‫إنها مُخترقة. حسناً، فلنتفحص الأمور.‬

50
00:04:14,213 --> 00:04:16,298
‫تباً، باب الضغط لا يعمل أبداً.‬

51
00:04:16,382 --> 00:04:18,634
‫هذه أضرار كثيرة سببها الشظايا.‬

52
00:04:21,679 --> 00:04:23,055
‫ما هذا بحق السماء؟‬

53
00:04:25,808 --> 00:04:26,642
‫تباً.‬

54
00:04:26,725 --> 00:04:28,602
‫ "هولدن"! إنه في مخزن البضائع.‬

55
00:04:30,396 --> 00:04:31,981
‫هذا هو ما كنا نطارده.‬

56
00:04:32,064 --> 00:04:35,818
‫الوغد، لابد أنه صعد على متن السفينة
حين حاصرناه في القبة الزراعية.‬

57
00:04:35,901 --> 00:04:37,736
‫كيف تمكن من الصمود هناك؟‬

58
00:04:37,820 --> 00:04:40,572
‫هذا غير مهم. هذه المرة لا نملك خياراً.‬

59
00:04:41,156 --> 00:04:42,032
‫يجب علينا قتله.‬

60
00:04:51,667 --> 00:04:54,503
‫ليس علينا الإقدام على هذا دون معلومات.
بدأ فك تشفير البيانات.‬

61
00:04:54,586 --> 00:04:57,548
‫فلنحاول فقط معرفة ما نحن بصدده.‬

62
00:04:57,631 --> 00:05:01,176
‫- لا يفعل شيئاً يمثل خطراً.
- ولن نمنحه الفرصة لذلك.‬

63
00:05:02,344 --> 00:05:04,596
‫هذا الشيء سلاح حي، آلة للقتل.‬

64
00:05:04,680 --> 00:05:06,306
‫- ليس بآلة.
- وليس بشراً.‬

65
00:05:06,390 --> 00:05:08,559
‫- كان كذلك فيما مضى.
- لم يعد كذلك.‬

66
00:05:08,642 --> 00:05:11,395
‫- سأذهب إلى هناك وأتحدث إليه.
- كلا. لن تفعل ذلك.‬

67
00:05:11,478 --> 00:05:13,856
‫سنطلق عليه النار، ونظل نطلق الرصاص.‬

68
00:05:13,939 --> 00:05:16,817
‫إن لم يقتله ذلك،
سنرغمه على الخروج من حيث أتى.‬

69
00:05:16,900 --> 00:05:19,445
‫علينا إخراجه من السفينة
ليتمكن "أليكس" من الدوران‬

70
00:05:19,528 --> 00:05:21,488
‫- وإلقائه في عمود لهب المحرك.
- "هولدن"!‬

71
00:05:21,572 --> 00:05:24,324
‫ "براكس"  علينا إحراق ذلك الشيء
حتى يتلاشى تماماً.‬

72
00:05:24,491 --> 00:05:25,701
‫هل لدينا خطة بديلة؟‬

73
00:05:26,702 --> 00:05:28,912
‫نعم. أن ننجح في تنفيذ الخطة الأساسية.‬

74
00:05:33,417 --> 00:05:35,044
‫"مخزن البضائع
تحذير لا تطأ فوقه"‬

75
00:05:35,127 --> 00:05:37,129
‫ "هولدن، جاي"‬

76
00:05:47,931 --> 00:05:49,850
‫ "بيرتون، إيه"‬

77
00:05:49,933 --> 00:05:51,393
‫يبدو الطابق العلوي خالياً.‬

78
00:05:52,603 --> 00:05:54,021
‫أين ذهب ذلك الشيء اللعين؟‬

79
00:05:54,480 --> 00:05:55,314
‫لا أراه.‬

80
00:05:56,440 --> 00:05:58,108
‫ولا أنا. "نعومي" ؟‬

81
00:05:59,359 --> 00:06:02,196
‫فقدنا رؤيتنا له للتو
خلف الحاوية بالقرب من حاجز‬

82
00:06:02,279 --> 00:06:03,655
‫في الطابق السفلي، في الخلف.‬

83
00:06:03,822 --> 00:06:05,657
‫لا توجد كاميرا في وضع جيد هناك.‬

84
00:06:09,703 --> 00:06:10,871
‫استمروا في التحرك يساراً.‬

85
00:06:11,413 --> 00:06:14,041
‫لابد وأن يكون هنا.
كنا سنراه لو تحرك بعيداً.‬

86
00:06:14,917 --> 00:06:16,543
‫- تباً.
- ماذا؟‬

87
00:06:18,462 --> 00:06:20,506
‫ "آموس" ، يميناً. أنا سأذهب يساراً.
لنحاصره بيننا‬

88
00:06:20,589 --> 00:06:22,966
‫- ونجبره على الخروج من الفجوة في الباب.
- عُلم.‬

89
00:06:29,264 --> 00:06:30,849
‫ما الذي يفعله ذلك الشيء؟‬

90
00:06:31,433 --> 00:06:32,267
‫لا أدري.‬

91
00:06:32,392 --> 00:06:34,770
‫يبدو وكأنه يحك نفسه.‬

92
00:06:38,649 --> 00:06:41,568
‫ "منظم جهاز الأمان"‬

93
00:06:42,152 --> 00:06:44,655
‫لديه قطعة تقنية ما مزروعة في صدره.‬

94
00:06:51,411 --> 00:06:52,454
‫- تباً!
- يا إلهي!‬

95
00:06:52,538 --> 00:06:53,789
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

96
00:06:53,872 --> 00:06:54,706
‫أطلق النار!‬

97
00:07:09,972 --> 00:07:12,182
‫"هولدن"! "آموس"! ما الذي يحدث بحق السماء؟‬

98
00:07:14,017 --> 00:07:15,018
‫الكابتن في ورطة.‬

99
00:07:17,729 --> 00:07:20,357
‫ألصقه ذلك الشيء في الحائط مستخدماً
حاوية شحن.‬

100
00:07:21,358 --> 00:07:23,193
‫لا يمكنني إبطال عمل القفل المغناطيسي.‬

101
00:07:25,070 --> 00:07:26,572
‫ "آموس" ، افتح تلك اللوحة.‬

102
00:07:26,655 --> 00:07:28,031
‫علينا تجاوز القفل.‬

103
00:07:28,115 --> 00:07:29,074
‫أعمل على فتحها.‬

104
00:07:30,784 --> 00:07:32,327
‫ "آموس"! تراجع!‬

105
00:07:33,745 --> 00:07:35,455
‫ "آموس" ، أنت تفقد الهواء.‬

106
00:07:35,998 --> 00:07:37,499
‫عليك الانسحاب من هنا في الحال.‬

107
00:07:37,833 --> 00:07:38,667
‫انسحب من هنا.‬

108
00:07:38,750 --> 00:07:40,127
‫موتك لن يفيد أحداً.‬

109
00:08:18,582 --> 00:08:20,042
‫إنه يتراجع.‬

110
00:08:23,378 --> 00:08:25,589
‫ربما لم يعد يراك تمثل تهديداً له.‬

111
00:08:32,930 --> 00:08:34,264
‫ليس بحيوان أبله.‬

112
00:08:34,348 --> 00:08:37,059
‫كان الجهاز الذي انتزعه
من صدره جهاز أمان منظم،‬

113
00:08:37,142 --> 00:08:40,187
‫- وحدة قيادة وتحكم.
- وحدة تحكم، بحقك.‬

114
00:08:40,270 --> 00:08:42,356
‫بل كان عبوة حارقة، هل تفهم؟‬

115
00:08:42,439 --> 00:08:44,524
‫قنبلة مصممة لقتل ذلك الشيء‬

116
00:08:44,608 --> 00:08:46,526
‫في حال فقدان السيطرة عليه، حسناً؟‬

117
00:08:46,818 --> 00:08:49,446
‫وكم أتمنى لو علمنا بشأن ذلك الشيء بداخله‬

118
00:08:49,529 --> 00:08:51,949
‫- قبل أن ينتزعه من صدره!
- كان ذكياً ليتخلص منه.‬

119
00:08:52,032 --> 00:08:53,575
‫- إنه حاد الذكاء.
- ألهذا...؟‬

120
00:08:53,659 --> 00:08:57,120
‫يمكننا التكهن بشأن ذكاءه
بعد إخراجه من هذه السفينة.‬

121
00:08:57,204 --> 00:08:59,665
‫- آذينا ذلك الشيء بالتأكيد.
- يا رفاق.‬

122
00:09:00,249 --> 00:09:01,583
‫هل ترون هذا؟‬

123
00:09:04,962 --> 00:09:07,464
‫إنه يحفر في الحاجز، لماذا؟‬

124
00:09:08,840 --> 00:09:11,760
‫تباً. يتغذى جزيء "بروتو" على الإشعاعات.‬

125
00:09:13,512 --> 00:09:15,472
‫يحاول هذا الشيء الوصول إلى المفاعل.‬

126
00:09:16,056 --> 00:09:17,641
‫إن اخترق الحجرة...‬

127
00:09:17,724 --> 00:09:19,851
‫فسنهلك لا محالة.‬

128
00:09:32,489 --> 00:09:34,032
‫سفينتنا المرافقة لا تستجيب.‬

129
00:09:34,116 --> 00:09:37,869
‫لابد أن "إيرينرايت" تدبر ذلك الأمر أيضاً.
أحكم مخطط تسليمك لهم باقتدار.‬

130
00:09:37,953 --> 00:09:39,246
‫ذلك الوغد.‬

131
00:09:39,413 --> 00:09:40,330
‫قمت أنا بتدريبه.‬

132
00:09:40,497 --> 00:09:41,373
‫لقد حذرتني.‬

133
00:09:41,540 --> 00:09:42,416
‫انتبهي لألفاظك، أرجوك.‬

134
00:09:42,499 --> 00:09:43,333
‫عرض الخصوصية.‬

135
00:09:45,294 --> 00:09:47,379
‫أظهر جميع النقاط الخدمية.‬

136
00:09:49,089 --> 00:09:51,717
‫جرحك، لا يبدو جيداً.‬

137
00:09:51,800 --> 00:09:54,094
‫أشكرك للرفع من معنوياتي.
كان يمكن أن يكون أسوأ.‬

138
00:09:54,678 --> 00:09:56,930
‫أبقِ على تعتيم مصفوفة الاتصالات.
لا رسائل تخرج.‬

139
00:09:57,014 --> 00:09:58,515
‫أريد حرساً في جميع الطوابق.‬

140
00:10:02,602 --> 00:10:05,105
‫وجدت مخرجاً. هناك فتحة صغيرة للصيانة‬

141
00:10:05,188 --> 00:10:06,648
‫في الجانب الآخر من الحائط.‬

142
00:10:06,732 --> 00:10:08,567
‫ستؤدي بنا إلى عمود المصعد.‬

143
00:10:09,568 --> 00:10:11,278
‫لن يجدي ذلك نفعاً.‬

144
00:10:11,862 --> 00:10:14,031
‫صحيح. لن تتمكني من التسلق.‬

145
00:10:14,114 --> 00:10:17,200
‫يا إلهي. ليس بسبب تقدمي في العمر.
إنه مصاب بالرصاص.‬

146
00:10:17,284 --> 00:10:18,744
‫كما أنها طاعنة جداً في السن.‬

147
00:10:27,210 --> 00:10:28,920
‫نحظى بموقع دفاعي هنا.‬

148
00:10:29,338 --> 00:10:30,756
‫سأصمد فيه قدر استطاعتي.‬

149
00:10:32,632 --> 00:10:33,717
‫اذهبي إلى باب الهواء.‬

150
00:10:33,800 --> 00:10:37,346
‫- لن أترككما.
- درعك المصفح في الزورق.‬

151
00:10:37,429 --> 00:10:38,430
‫لمَ أحضرته؟‬

152
00:10:43,185 --> 00:10:45,979
‫أحضريه وتعالي لإنقاذنا.‬

153
00:10:46,063 --> 00:10:47,856
‫- حسناً.
- سأحمي هروبك.‬

154
00:10:51,693 --> 00:10:52,527
‫عند ثلاثة.‬

155
00:10:54,071 --> 00:10:57,282
‫واحد، اثنان، ثلاثة، اذهبي!‬

156
00:11:13,256 --> 00:11:15,967
‫هل أنت هنا؟ أريد التفاوض.‬

157
00:11:17,928 --> 00:11:18,804
‫حقاً؟‬

158
00:11:41,243 --> 00:11:44,287
‫ماذا لو ربطنا الأحزمة بشدة،
وقمت بدوران عنيف بـ "روسي" ؟‬

159
00:11:44,371 --> 00:11:46,623
‫قد أقذف ذلك الشيء من خلال أحد تلك الثقوب.‬

160
00:11:46,706 --> 00:11:47,791
‫ذلك مرفوض تماماً.‬

161
00:11:47,874 --> 00:11:50,210
‫مناورة كهذه ستقصمه نصفين.‬

162
00:11:50,794 --> 00:11:52,379
‫ذلك الشيء قوي للغاية.‬

163
00:11:53,171 --> 00:11:55,841
‫أشك أنه سيتعثر بسهولة ويقع في الفضاء.‬

164
00:11:55,924 --> 00:11:58,260
‫علينا فعل شيء بسرعة
لأن ساق الكابتن مهشمة.‬

165
00:11:58,343 --> 00:12:01,179
‫حسناً، لن أركض في السباقات.‬

166
00:12:01,263 --> 00:12:04,933
‫لا، لكن إن سحقت ما يكفي من العضلات
ستبدأ في تسريب البوتاسيوم إلى دمك.‬

167
00:12:05,016 --> 00:12:06,810
‫تستطيع حلتك ترشيح قدر محدود من ذلك،‬

168
00:12:06,893 --> 00:12:08,270
‫لكن بعدها سيتوقف قلبك.‬

169
00:12:08,937 --> 00:12:11,231
‫تعرف الكثير عن طرق الموت.‬

170
00:12:12,649 --> 00:12:14,192
‫نعم، على ما أظن.‬

171
00:12:15,569 --> 00:12:16,653
‫رائع.‬

172
00:12:16,736 --> 00:12:18,905
‫مهما كان ذلك الشيء الآن،
كان بشراً فيما مضى.‬

173
00:12:18,989 --> 00:12:22,117
‫إنه كائن حي، مما يعني أن لديه نقاط ضعف ما.‬

174
00:12:22,200 --> 00:12:24,035
‫ماذا لو كهربنا الطابق، لنصعقه.‬

175
00:12:24,119 --> 00:12:26,705
‫اسمع، يمزق ذلك الشيء الفولاذ
وكأنه رقائق قصدير.‬

176
00:12:26,788 --> 00:12:28,957
‫لا يحتاج إلى هواء، ولا يبالي بالرصاص.‬

177
00:12:29,040 --> 00:12:31,334
‫هل تظن صدمة كهربائية ستوقفه؟‬

178
00:12:31,418 --> 00:12:33,211
‫يقف "هولدن" على نفس ذلك الطابق.‬

179
00:12:33,295 --> 00:12:34,463
‫أحاول إيجاد حلول بديلة.‬

180
00:12:34,546 --> 00:12:36,214
‫- اسمعوا!
- هذه هي المشكلة.‬

181
00:12:36,590 --> 00:12:37,716
‫حين كنت متدرباً،‬

182
00:12:37,799 --> 00:12:40,719
‫أديت مهمة على متن سفينة تنقيب
بالقرب من محطة "بالاس".‬

183
00:12:42,012 --> 00:12:44,848
‫كان لدينا معدات رديئة للغاية.
أثناء إحدى مهماتنا‬

184
00:12:44,931 --> 00:12:47,476
‫علق منظم أكسجين أحد الرجال في وضع الفتح.‬

185
00:12:49,019 --> 00:12:50,562
‫ارتفع الضغط في حلته‬

186
00:12:50,645 --> 00:12:52,981
‫وبدأ يفقد الهواء من خلال صمام التسريب.‬

187
00:12:54,024 --> 00:12:57,569
‫تخوف من نفاد الهواء منه قبل بلوغه السفينة،‬

188
00:12:57,652 --> 00:12:58,945
‫فأغلقنا الصمام عن طريق لحمه.‬

189
00:12:59,029 --> 00:13:01,448
‫- لكن هذا سيجعل...
- نعم، انفجرت حلته‬

190
00:13:01,531 --> 00:13:03,158
‫وأطلقته كالصاروخ.‬

191
00:13:04,201 --> 00:13:06,620
‫هذه قصة سعيدة. لكن ما هدفك منها؟‬

192
00:13:08,246 --> 00:13:10,665
‫حسناً، كم تستوعب "روسي" من ركاب؟‬

193
00:13:10,749 --> 00:13:12,292
‫- عشرون أو ثلاثون شخص؟
- أجل.‬

194
00:13:12,375 --> 00:13:14,211
‫حيث أننا وحدنا هنا، لدينا هواء فائض.‬

195
00:13:14,294 --> 00:13:16,963
‫إذاً، نغلق القسم الهندسي، وطابق المفاعل،‬

196
00:13:17,047 --> 00:13:18,048
‫وورشة الآلات،‬

197
00:13:18,131 --> 00:13:21,176
‫ونزيد الضغط بهم جميعاً،
ونفتح كوة مخزن البضائع،‬

198
00:13:21,259 --> 00:13:24,679
‫سيدفع ذلك الباب الضخم خارجاً،
ومعه ذلك الشيء.‬

199
00:13:24,763 --> 00:13:25,889
‫ "هولدن"  عالق في مكانه.‬

200
00:13:26,181 --> 00:13:28,850
‫تغير الضغط بهذا الشكل سيمزقه إرباً.‬

201
00:13:29,559 --> 00:13:30,393
‫ليس بالضرورة.‬

202
00:13:31,019 --> 00:13:34,898
‫- عليكم فعل ذلك.
- كلا! سأجد وسيلة أخرى.‬

203
00:13:35,482 --> 00:13:39,152
‫استمري في البحث بينما تعدون لدفع
ذلك الشيء اللعين إلى خارج سفينتي.‬

204
00:13:39,236 --> 00:13:40,362
‫آمركم بذلك.‬

205
00:13:48,620 --> 00:13:52,791
‫"دوران حول (الزهرة)
فوق فوهة (إروس)"‬

206
00:13:57,837 --> 00:14:00,632
‫هناك. ها هو. في منتصف الفوهة مباشرة.‬

207
00:14:00,882 --> 00:14:04,719
‫آثار إشعاع تلك الومضات مطابقة
لما تم تسجيله من "إروس".‬

208
00:14:05,011 --> 00:14:08,306
‫تكوينات الحافة نمت تسعة مليمترات
منذ أول مسح لنا.‬

209
00:14:08,390 --> 00:14:11,476
‫ترتفع معدلات الحامض الجوي
فوق موقع الارتطام‬

210
00:14:11,560 --> 00:14:13,270
‫بينما تنخفض الحرارة.‬

211
00:14:14,020 --> 00:14:16,523
‫لا شك في ذلك، الفوهة في حالة نشاط.‬

212
00:14:16,982 --> 00:14:18,608
‫ومسباراتنا قد نفدت.‬

213
00:14:19,985 --> 00:14:22,487
‫والآن ستخبرني بأن علينا الهبوط،‬

214
00:14:22,571 --> 00:14:25,490
‫لنقترب بما يكفي لتتمكن مجساتنا
من أخذ قراءات ذات معنى.‬

215
00:14:25,574 --> 00:14:28,743
‫وعندها ستشير أنت إلى أن ذلك
سيعرض السفينة إلى ضغوط فوق احتمالها،‬

216
00:14:28,827 --> 00:14:31,538
‫وأن السفينة المريخية التي تلاحقنا
ستطلق علينا النيران.‬

217
00:14:34,666 --> 00:14:36,793
‫استعد لدخول الغلاف الجوي.
اهبطوا بنا.‬

218
00:14:37,002 --> 00:14:37,836
‫أمرك، سيدي.‬

219
00:14:38,044 --> 00:14:39,879
‫جميع أفراد الطاقم، استعدوا للهبوط.‬

220
00:14:54,477 --> 00:14:56,730
‫دعمت جميع اللحامات في ورشة الآلات.‬

221
00:14:56,938 --> 00:14:59,232
‫حال انتهائنا، ننتقل إلى الطابق التالي.‬

222
00:15:01,192 --> 00:15:02,027
‫حسناً.‬

223
00:15:02,444 --> 00:15:06,448
‫"آموس"، بشأن ما فعلته بك على "غانيميد".
أنا آسفة.‬

224
00:15:07,157 --> 00:15:07,991
‫بل أنا أعتذر.‬

225
00:15:09,534 --> 00:15:10,577
‫أنت تعتذر؟‬

226
00:15:11,161 --> 00:15:12,996
‫أجل. هذا صحيح.‬

227
00:15:13,204 --> 00:15:16,583
‫قلت إنك بحاجة لفعل شيء ما
ولم أنصت لك.‬

228
00:15:17,334 --> 00:15:19,002
‫أجبرتك على تخديري.‬

229
00:15:19,711 --> 00:15:21,421
‫لابد وأنه كان أمراً شاقاً بالنسبة لك.‬

230
00:15:22,047 --> 00:15:23,590
‫- "آموس".
- الأمر فقط أنني...‬

231
00:15:24,257 --> 00:15:26,926
‫أحاول اتخاذ قرارات بمفردي مؤخراً‬

232
00:15:27,010 --> 00:15:29,179
‫ويبدو أنني عادةً ما أخطئ فيها.‬

233
00:15:29,763 --> 00:15:30,930
‫لا أحد على صواب دائماً.‬

234
00:15:34,517 --> 00:15:36,019
‫أعتذر عن إيذائي لك.‬

235
00:15:41,316 --> 00:15:45,487
‫حين أخبرتني باحتمال نجاة "هولدن"
مما سنفعله، كنت تكذب.‬

236
00:15:49,074 --> 00:15:49,908
‫أجل.‬

237
00:15:52,452 --> 00:15:54,913
‫لا تفجر الباب حتى أخبرك.‬

238
00:16:06,174 --> 00:16:07,509
‫أسرعوا يا رفاق.‬

239
00:16:08,009 --> 00:16:11,471
‫بهذا المعدل، سيصل إلى المفاعل
قبل أن ننتهي من إحكام كل شيء.‬

240
00:16:11,554 --> 00:16:12,514
‫في هذه الحالة...‬

241
00:16:13,098 --> 00:16:16,351
‫أيها الطبيب، أحضر مشعلاً
وتعال إلى هنا لمساعدتي.‬

242
00:16:16,935 --> 00:16:20,230
‫- لا أعرف كيفية استخدامه.
- تعال إلى هنا وسأريك.‬

243
00:16:20,605 --> 00:16:22,065
‫- أنا في طريقي.
- لن يكفي هذا.‬

244
00:16:22,148 --> 00:16:23,525
‫علينا إبطاء هذا الشيء.‬

245
00:16:24,734 --> 00:16:28,780
‫يا رفاق، سأغلق المحرك.
لعل ذلك يمنحنا المزيد من الوقت.‬

246
00:16:28,863 --> 00:16:30,198
‫استعدوا لانعدام الجاذبية.‬

247
00:16:46,631 --> 00:16:48,925
‫الأمر ينجح. توقف عن الحفر.‬

248
00:17:18,663 --> 00:17:19,497
‫تباً.‬

249
00:17:20,290 --> 00:17:21,624
‫إنه يتجه صوب "هولدن".‬

250
00:17:22,125 --> 00:17:23,585
‫لو أمكنني الوصول إلى سلاحي...‬

251
00:17:23,918 --> 00:17:25,587
‫آذيناه في المرة الأولى.‬

252
00:17:25,670 --> 00:17:26,921
‫يمكنني إيذائه مجدداً.‬

253
00:17:27,547 --> 00:17:29,299
‫سيمنحنا ذلك المزيد من الوقت.‬

254
00:17:37,557 --> 00:17:38,683
‫تباً!‬

255
00:17:41,519 --> 00:17:45,315
‫كلا. يكفي هذا. آسف يا رفيقي.
سأشغل المحرك.‬

256
00:18:39,619 --> 00:18:41,329
‫نتحلى جميعاً بالعقلانية هنا.‬

257
00:18:41,746 --> 00:18:43,581
‫نعرف أنه هذا لم يكن مخططكم.‬

258
00:18:43,665 --> 00:18:45,792
‫وأنكم في ورطة مثلنا تماماً.‬

259
00:18:45,875 --> 00:18:47,585
‫أنتم في نفس ورطتنا تماماً.‬

260
00:18:48,127 --> 00:18:49,796
‫لا أظنني أرى الأمر كذلك يا صديقي.‬

261
00:18:51,089 --> 00:18:54,592
‫ليس من الضروري أن تسوء الأمور.
هناك أكثر من طريقة للتصرف.‬

262
00:18:55,468 --> 00:18:57,053
‫أنت تفقد الكثير من الدم.‬

263
00:18:58,847 --> 00:19:00,515
‫سأحاول أن أنزف بشكل أبطأ.‬

264
00:19:01,474 --> 00:19:03,476
‫اسأله ما هي البدائل؟‬

265
00:19:04,519 --> 00:19:07,105
‫أحب سماع ما هي البدائل لديك.‬

266
00:19:26,207 --> 00:19:27,542
‫لا يجب أن يتأذى أحد.‬

267
00:19:28,209 --> 00:19:31,880
‫ما علينا فعله الآن هو الهدوء
حتى أتحدث إلى السيد "ماو".‬

268
00:19:32,463 --> 00:19:35,091
‫- لن تقتل أحداً إذاً؟
- لستُ مضطراً لذلك.‬

269
00:19:36,301 --> 00:19:37,135
‫هراء.‬

270
00:19:37,594 --> 00:19:39,846
‫- لا يمكنهم السماح برحيلي.
- أعرف ذلك.‬

271
00:19:40,054 --> 00:19:44,434
‫سنظل أحياء فقط حتى يتيقن "ماو"
من عدم جدوانا لتنفيذ مخططه.‬

272
00:20:03,953 --> 00:20:06,539
‫- هل تعرف عددهم؟
- أي غريب، اقتله فوراً.‬

273
00:20:06,623 --> 00:20:07,457
‫فهمت.‬

274
00:20:23,264 --> 00:20:25,683
‫رياح متعامدة بسرعة 300 كم بالساعة،
انتبه لشفرات الرفع.‬

275
00:20:25,767 --> 00:20:26,726
‫أعدل الميل.‬

276
00:20:26,809 --> 00:20:30,063
‫هل هذه أولى تجاربك في الغوص
خلال سُحب حامض الكبريت الساخنة؟‬

277
00:20:30,146 --> 00:20:32,273
‫كانت هناك مرة سابقة في الجامعة.‬

278
00:20:35,568 --> 00:20:37,654
‫السفينة المريخية على مسار اعتراضي لنا.‬

279
00:20:37,737 --> 00:20:40,698
‫- هل استهدفونا بنيرانهم؟
- لا يمكنني الجزم. هناك تشويش كثير.‬

280
00:20:46,454 --> 00:20:47,914
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

281
00:20:47,997 --> 00:20:49,082
‫السفينة المريخية.‬

282
00:20:49,415 --> 00:20:51,292
‫تباً! سيسبقوننا إلى هناك.‬

283
00:20:58,549 --> 00:20:59,467
‫بئساً.‬

284
00:21:22,448 --> 00:21:23,449
‫ "تحذير كوة المخلفات"‬

285
00:22:08,161 --> 00:22:10,371
‫ "جيم" ، ألدينا أي عبوات ناسفة لفتح الفجوات؟‬

286
00:22:10,455 --> 00:22:12,040
‫كلا، لا أعتقد ذلك.‬

287
00:22:16,294 --> 00:22:17,712
‫فيم سنستخدمها؟‬

288
00:22:17,795 --> 00:22:19,255
‫لنسف أبواب مخزن البضائع‬

289
00:22:19,338 --> 00:22:21,674
‫ليلقي "أليكس" بذلك الشيء خارجاً
بدورانه السريع.‬

290
00:22:22,717 --> 00:22:24,177
‫إن كنت تحاولين حمايتي،‬

291
00:22:24,260 --> 00:22:27,680
‫لا أتعقد أن انفجاراً بهذا الحجم
سيكفي للقيام بما تفكرين به.‬

292
00:22:27,764 --> 00:22:29,348
‫لابد من وجود شيء ما.‬

293
00:22:29,432 --> 00:22:30,558
‫لكن لا يمكنني إيجاده.‬

294
00:22:30,641 --> 00:22:32,351
‫- توقفي للحظة فقط.
- ليس بعد.‬

295
00:22:32,435 --> 00:22:34,729
‫- أحتاج إلى التحدث إليك. رجاءً.
- سنتحدث فيما بعد.‬

296
00:22:34,812 --> 00:22:35,688
‫لا. بل الآن.‬

297
00:22:39,442 --> 00:22:40,485
‫لا بأس.‬

298
00:22:44,489 --> 00:22:45,323
‫اسمعي...‬

299
00:22:46,491 --> 00:22:48,868
‫سبق وكنت في الجانب الآخر من هذا النقاش.‬

300
00:22:49,619 --> 00:22:52,455
‫وإن لم نحظى سوى بالدقائق
القليلة الآتية، علينا استغلالها.‬

301
00:22:53,998 --> 00:22:54,832
‫فقط...‬

302
00:22:56,125 --> 00:23:00,463
‫إن حانت ساعتي الآن،
فلا تتحامقي كما فعلت أنا.‬

303
00:23:02,131 --> 00:23:03,841
‫لا تذهبي باحثة عن الانتقام.‬

304
00:23:06,302 --> 00:23:08,096
‫إن مت أنا هنا. فدعيني أرحل.‬

305
00:23:10,473 --> 00:23:11,349
‫ماذا؟‬

306
00:23:11,432 --> 00:23:12,266
‫خذي السفينة...‬

307
00:23:12,809 --> 00:23:13,643
‫والطاقم...‬

308
00:23:14,727 --> 00:23:16,813
‫وجدي مكاناً آمناً لحين انتهاء الأمر.‬

309
00:23:22,401 --> 00:23:23,778
‫هل تعني أنك نادم على الأمر؟‬

310
00:23:25,488 --> 00:23:27,532
‫على كل ما فعلناه منذ "كانتربيري" ؟‬

311
00:23:30,034 --> 00:23:30,868
‫كلا.‬

312
00:23:31,285 --> 00:23:32,453
‫نعم، لكن...‬

313
00:23:33,871 --> 00:23:36,541
‫فقط لأنني لا أحظى بقضاء وقت أكثر معك.‬

314
00:23:42,588 --> 00:23:44,966
‫الانتقام آخر ما أفكر به الآن.‬

315
00:23:46,634 --> 00:23:47,593
‫لسنا على وفاق.‬

316
00:23:48,970 --> 00:23:50,513
‫- بل نحن كذلك.
- لسنا كذلك.‬

317
00:23:51,222 --> 00:23:53,850
‫فما لم يكن لديك أفكار
بشأن كيفية إخراجك بأمان،‬

318
00:23:54,183 --> 00:23:56,727
‫وكيفية التخلص من ذلك الشيء،
فلا تتحدث إلي.‬

319
00:23:57,145 --> 00:23:58,646
‫ليس قبل أن ننتهي من هذا الأمر.‬

320
00:24:04,777 --> 00:24:06,404
‫أسرعوا يا رفاق.‬

321
00:24:11,367 --> 00:24:14,537
‫إن لم تثق في تأكيدي على سلامتك،
فكيف يمكنني إقناعك؟‬

322
00:24:17,790 --> 00:24:19,000
‫هل تفكر في الأمر؟‬

323
00:24:20,293 --> 00:24:21,961
‫أخبره أنك تريد استخدام الاتصالات.‬

324
00:24:27,341 --> 00:24:29,468
‫آسفة، ليس بوسعك أن تصاب بالإغماء.‬

325
00:24:30,052 --> 00:24:31,637
‫أخبره برغبتي في استخدام الاتصالات.‬

326
00:24:32,555 --> 00:24:34,473
‫تحتاج إلى استخدام الاتصالات.‬

327
00:24:35,474 --> 00:24:36,893
‫لا يمكنني الموافقة على ذلك.‬

328
00:24:36,976 --> 00:24:37,852
‫لكن، اسمع...‬

329
00:24:38,728 --> 00:24:40,563
‫أتفهّم لمَ لا تثق بي.‬

330
00:24:40,646 --> 00:24:41,939
‫اسمح لي بالوثوق بك.‬

331
00:24:43,566 --> 00:24:46,611
‫اترك نائبة الأمين العام ويمكنك الرحيل.‬

332
00:24:50,698 --> 00:24:51,782
‫كرر ما قلت.‬

333
00:24:52,325 --> 00:24:55,036
‫لدينا سفينة "ماو" الصغيرة السريعة
في مرسى السفن الآخر.‬

334
00:24:56,287 --> 00:24:58,539
‫سلمنا "أفاسارالا" وسنحتفظ بها سالمة.‬

335
00:24:59,415 --> 00:25:01,250
‫وأنت والمريخية خذا السفينة وارحلا.‬

336
00:25:08,382 --> 00:25:10,843
‫أخبره أنك بحاجة إلى ضمان سلامتي.‬

337
00:25:11,677 --> 00:25:15,056
‫أصحب المريخية وستتركوننا نغادر.‬

338
00:25:16,349 --> 00:25:18,476
‫اسمع، كلانا يعرف كيف تسير هذه الأمور.‬

339
00:25:18,559 --> 00:25:20,978
‫أشخاص ذوي أهمية ونفوذ يتصارعون سوياً،‬

340
00:25:21,604 --> 00:25:22,939
‫ويموت أمثالنا جراء ذلك.‬

341
00:25:24,357 --> 00:25:25,733
‫لا أحمل ضغينة ضدك.‬

342
00:25:26,692 --> 00:25:28,069
‫ولا تحمل أنت ضغينة ضدي.‬

343
00:25:29,820 --> 00:25:32,365
‫يجب علي التحفظ على نائبة الأمين العام،
لا أنت.‬

344
00:25:36,494 --> 00:25:37,954
‫لنتبادل الرهائن.‬

345
00:25:38,329 --> 00:25:39,914
‫أحد رجالك نظير "أفاسارالا".‬

346
00:25:40,498 --> 00:25:42,792
‫كي أضمن أنكم لن تسقطوا سفينتنا
بعد إقلاعنا.‬

347
00:25:44,001 --> 00:25:46,045
‫هذا يخت ترفيهي، لا سفينة حربية.‬

348
00:25:46,796 --> 00:25:48,923
‫لكنني سأرافقك إلى المرسى بنفسي.‬

349
00:25:49,507 --> 00:25:50,341
‫هل يرضيك هذا؟‬

350
00:25:51,467 --> 00:25:52,468
‫أعطني المسدس.‬

351
00:26:04,355 --> 00:26:06,065
‫توقفي، لا تقتربي أكثر من ذلك.‬

352
00:26:06,232 --> 00:26:09,277
‫إن نزعت إبهامي عنها،
ستُغلق البوابة الهوائية نهائياً.‬

353
00:26:09,360 --> 00:26:10,695
‫لن تخرجي من هنا أبداً.‬

354
00:26:11,028 --> 00:26:12,530
‫إن قتلتني، ستعلقين هنا.‬

355
00:26:19,328 --> 00:26:20,496
‫اسمع، كيف...؟‬

356
00:26:21,247 --> 00:26:23,708
‫ما هذا؟ يُفترض أنك تساعد "آموس".‬

357
00:26:23,791 --> 00:26:26,002
‫نقوم بالأمر بشكل خاطئ. أنصت إلي.‬

358
00:26:26,502 --> 00:26:27,962
‫إنه مصدر العنصر الغذائي.‬

359
00:26:28,504 --> 00:26:30,423
‫عنصر... ماذا؟ بحقك.‬

360
00:26:30,506 --> 00:26:34,010
‫اسمع، قالت "نعومي" إن المخلوق
يتغذى على الإشعاعات، صحيح؟‬

361
00:26:34,093 --> 00:26:35,136
‫أجل، صحيح.‬

362
00:26:35,219 --> 00:26:37,763
‫يمتص الإشعاع كما يمتص القراد الدماء.‬

363
00:26:37,847 --> 00:26:41,058
‫حين وجدنا جزيء "بروتو" ،
كان ملتفاً حول قلب مفاعل نووي.‬

364
00:26:41,142 --> 00:26:43,728
‫- فماذا إذاً؟
- إنه يتبع مصدر العنصر الغذائي.‬

365
00:26:43,978 --> 00:26:46,731
‫كأرواق الأشجار تنمو تجاه الضوء
أو الجذور تجاه الماء.‬

366
00:26:46,814 --> 00:26:48,774
‫ "براكس" ، أوشك وقتنا على النفاد.‬

367
00:26:48,858 --> 00:26:50,568
‫ما فائدة كل أمور النباتات هذه لنا؟‬

368
00:26:50,901 --> 00:26:52,236
‫يمكننا تغيير المصدر.‬

369
00:26:52,528 --> 00:26:55,239
‫إن منحناه مصدر غذائي أفضل
يسهل عليه الوصول إليه،‬

370
00:26:55,406 --> 00:26:56,824
‫لن نضطر إلى إخراجه قسراً.‬

371
00:26:57,742 --> 00:26:58,909
‫نستدرجه إلى الخروج.‬

372
00:27:00,786 --> 00:27:03,748
‫لدينا صواريخ مسلحة برؤوس نووية، أليس كذلك؟‬

373
00:27:03,831 --> 00:27:04,707
‫أجل؟‬

374
00:27:09,962 --> 00:27:10,921
‫أجل.‬

375
00:27:20,556 --> 00:27:22,767
‫أنذرك. إياك والاقتراب أكثر من هذا.‬

376
00:27:23,309 --> 00:27:24,935
‫أقسم إنني سأغلقها نهائياً.‬

377
00:27:25,019 --> 00:27:27,521
‫وما أدراك أنني أريد ركوب سفينة الإنزال؟‬

378
00:27:27,605 --> 00:27:29,357
‫لا يوجد شيء سواها هنا.‬

379
00:27:31,484 --> 00:27:34,445
‫ما لم أكن قد أسأت تقدير الموقف تماماً.‬

380
00:27:35,071 --> 00:27:35,905
‫أنت محق.‬

381
00:27:37,073 --> 00:27:37,948
‫حمداً لله.‬

382
00:27:38,032 --> 00:27:39,825
‫لكنك لم تمنعني من الدخول بعد.‬

383
00:27:40,368 --> 00:27:42,203
‫- نعم.
- لأنه حال قيامك بذلك...‬

384
00:27:42,953 --> 00:27:45,706
‫لن يكون هناك ما يمنعك من ضربي حتى الموت.‬

385
00:27:45,790 --> 00:27:47,208
‫أنت محق بهذا الشأن أيضاً.‬

386
00:27:47,833 --> 00:27:49,585
‫إذاً، ماذا نفعل الآن؟‬

387
00:27:50,669 --> 00:27:52,088
‫اسأل نفسك، هل يستحق التضحية؟‬

388
00:27:52,630 --> 00:27:53,464
‫من؟‬

389
00:27:53,881 --> 00:27:55,174
‫الرجل الذي تخدمه هنا.‬

390
00:27:55,716 --> 00:27:57,718
‫هل يستحق تضحيتك؟‬

391
00:28:00,012 --> 00:28:00,971
‫أنا عامل كهرباء.‬

392
00:28:01,055 --> 00:28:04,016
‫أنت على وشك التضحية بحياتك
لصالح سيدٍ غير جدير بها.‬

393
00:28:05,643 --> 00:28:07,269
‫ليست تلك ميتة شريفة.‬

394
00:28:07,353 --> 00:28:08,938
‫بغض النظر عما يخبرونك.‬

395
00:28:09,939 --> 00:28:13,025
‫إن سمحت لك بالدخول إذاً، ستدعيني وشأني؟‬

396
00:28:14,735 --> 00:28:15,694
‫أعدك بذلك.‬

397
00:28:24,036 --> 00:28:26,747
‫أيمكنك الإلقاء بي في أحد الخزانات؟‬

398
00:28:26,831 --> 00:28:28,332
‫وربما تلكميني قليلاً؟‬

399
00:28:28,416 --> 00:28:30,376
‫حتى يظنوا فقط، كما تعلمين...‬

400
00:28:30,459 --> 00:28:32,628
‫ "(يو. إن. إن) مركبة 7"‬

401
00:28:34,880 --> 00:28:37,299
‫لديك رأس نووي في الجوار بهذه البساطة؟‬

402
00:28:37,383 --> 00:28:39,301
‫أخرجناه من صاروخ منذ فترة.‬

403
00:28:39,385 --> 00:28:41,303
‫لا يتخلص الحزامي الماهر من أي شيء.‬

404
00:28:41,554 --> 00:28:44,932
‫سنحمله إذاً إلى غلاف السفينة
حتى نقترب من مخزن البضائع.‬

405
00:28:45,015 --> 00:28:47,977
‫سأسحب أنا الغلاف الواقي،
وتقذفه أنت بعيداً عن السفينة.‬

406
00:28:48,060 --> 00:28:50,938
‫ونأمل، إن كنت محقاً،
أن يحاول ذلك المخلوق اللحاق به.‬

407
00:28:51,021 --> 00:28:54,817
‫اعتقدت أن معالجتي لإصابة طلق ناري
ستكون أغرب ما أقوم به اليوم.‬

408
00:28:58,320 --> 00:29:00,948
‫أظل أفكر أنني سأقص هذه الأحداث
على "ماي" عند عودتي.‬

409
00:29:01,699 --> 00:29:03,701
‫عادةً ما تكون قصصي بشأن فول الصويا.‬

410
00:29:03,784 --> 00:29:04,952
‫وتتظاهر باهتمامها بها.‬

411
00:29:07,121 --> 00:29:07,997
‫بل كانت تتظاهر.‬

412
00:29:14,253 --> 00:29:15,963
‫ "آموس" ؟ هل تسمعني؟‬

413
00:29:16,547 --> 00:29:17,506
‫أسمعك يا كابتن.‬

414
00:29:21,051 --> 00:29:22,761
‫إن لم تنجح هذه الخطة...‬

415
00:29:22,845 --> 00:29:24,096
‫سأفجر الكوة.‬

416
00:29:24,680 --> 00:29:27,349
‫لن نسمح ببقاء ذلك الشيء داخل السفينة.‬

417
00:29:28,017 --> 00:29:28,893
‫شكراً لك.‬

418
00:29:29,977 --> 00:29:34,607
‫في حال اضطراري لقتلك،
أردت شكرك فقط.‬

419
00:29:36,692 --> 00:29:39,069
‫قمت ببعض الخيارات الحمقاء
منذ توليك القيادة،‬

420
00:29:39,153 --> 00:29:41,405
‫لكنك طالما اجتهدت لفعل ما هو صواب.‬

421
00:29:44,283 --> 00:29:45,117
‫نعم.‬

422
00:29:47,620 --> 00:29:48,746
‫أسأت التعبير بما قلته.‬

423
00:29:49,872 --> 00:29:52,374
‫أعني، لطالما حاولت جاهداً
أن تكون رجلاً صالحاً.‬

424
00:29:53,125 --> 00:29:54,960
‫لا يفعل الكثيرون ذلك. شكراً لك.‬

425
00:29:56,003 --> 00:29:58,839
‫كان عدم قلقي من ألا أكون
في جانب الحق أمر جيد.‬

426
00:30:01,133 --> 00:30:01,967
‫لا عليك.‬

427
00:30:04,678 --> 00:30:06,180
‫ "أليكس" ، نحن مستعدان للخروج.‬

428
00:30:06,931 --> 00:30:07,765
‫عُلم.‬

429
00:30:08,098 --> 00:30:10,643
‫مستعد لإغلاق المحرك عند إشارتك.‬

430
00:30:12,645 --> 00:30:14,396
‫سأحتاج إلى إجابة منك يا صديقي.‬

431
00:30:15,523 --> 00:30:16,607
‫أنا أفكر.‬

432
00:30:18,275 --> 00:30:20,444
‫إن كنت ستفعلها فتولّ المهمة بدلاً عني.‬

433
00:30:20,528 --> 00:30:21,362
‫ماذا؟‬

434
00:30:22,321 --> 00:30:24,865
‫إن كنت ستتخلى عني، فأنا أتفهم.‬

435
00:30:25,199 --> 00:30:26,659
‫إنه الخيار المنطقي.‬

436
00:30:27,076 --> 00:30:29,036
‫لكن عليك منع "إيرينرايت"‬

437
00:30:29,286 --> 00:30:33,249
‫قبل أن يتمكن من استخدام جزيء "بروتو"
لشن الحرب التي لطالما أرادها.‬

438
00:30:33,457 --> 00:30:35,709
‫- تدين لي بهذا.
- لا أدين لك بشيء.‬

439
00:30:35,793 --> 00:30:37,545
‫- ابني...
- أجل، ابنك.‬

440
00:30:38,045 --> 00:30:40,422
‫أخفقت في مهمتي، ومات "شارانبال".‬

441
00:30:40,506 --> 00:30:43,592
‫أدين له، لا أنت.‬

442
00:30:46,011 --> 00:30:48,180
‫أرد له الدين بإبقاء والدته آمنة.‬

443
00:30:53,269 --> 00:30:54,562
‫ما الذي تفعلينه بحقك؟‬

444
00:30:55,187 --> 00:30:58,732
‫إن كانت لي أية قيمة كسجينة،
فسأستخدمها لإنقاذ حياتك.‬

445
00:30:58,816 --> 00:31:00,901
‫أتراهنين على أنهم لم يقرروا قتلك؟‬

446
00:31:01,277 --> 00:31:02,403
‫هذا رهان خاسر.‬

447
00:31:02,861 --> 00:31:04,238
‫لن أسمح لك بذلك.‬

448
00:31:04,321 --> 00:31:05,531
‫أنا لا أئتمر بأمرك.‬

449
00:31:05,823 --> 00:31:07,533
‫أنا "كريسجين أفاسارالا".‬

450
00:31:08,033 --> 00:31:10,369
‫لا تطلقوا النيران. سأخرج طواعية.‬

451
00:31:21,422 --> 00:31:22,339
‫جدوا الفتاة.‬

452
00:31:23,632 --> 00:31:24,842
‫ "تخلص من الآثار."‬

453
00:31:24,925 --> 00:31:27,094
‫نعم، سيدي، أفهم.‬

454
00:31:28,262 --> 00:31:29,263
‫سأتولى أمرها.‬

455
00:31:31,223 --> 00:31:32,266
‫ليس بأمر شخصي.‬

456
00:31:32,600 --> 00:31:34,310
‫أعتقد أن "ماو" حزم أمره.‬

457
00:31:34,393 --> 00:31:35,686
‫أنا جد آسفة.‬

458
00:31:56,957 --> 00:31:58,042
‫أخفض عينيك.‬

459
00:31:58,584 --> 00:32:00,961
‫ليست هذه أول مرة أرتدي فيها حلة فضائية.‬

460
00:32:01,295 --> 00:32:05,633
‫إنها أولى تجاربك في الفضاء، بدون أرض
أو سماء أو أفق.‬

461
00:32:06,133 --> 00:32:07,009
‫أخفض عينيك.‬

462
00:32:09,011 --> 00:32:09,928
‫حسناً.‬

463
00:32:10,721 --> 00:32:12,139
‫فلنستخلص النواة.‬

464
00:32:18,270 --> 00:32:19,355
‫الرأس النووي مفتوح.‬

465
00:32:22,650 --> 00:32:24,610
‫ينجح الأمر يا رفاق.‬

466
00:32:24,693 --> 00:32:26,695
‫عُلم. "براكس" ، حين أفتح القفل،‬

467
00:32:26,779 --> 00:32:29,990
‫ستحاول الحجيرة الإغلاق التلقائي،
لذا علي إبقاؤها مفتوحة يدوياً.‬

468
00:32:30,074 --> 00:32:31,200
‫حافظ على ثباتها.‬

469
00:32:31,742 --> 00:32:32,785
‫أمسكت بها.‬

470
00:32:33,369 --> 00:32:35,454
‫عند إشارتي، أخرج النواة.‬

471
00:32:35,537 --> 00:32:37,539
‫الآن. اجذبها الآن.‬

472
00:32:55,140 --> 00:32:57,184
‫ "خرج من الباب. يتجه صوبكما."‬

473
00:33:01,105 --> 00:33:03,190
‫ "حسناً، ها هو آت. استعدا."‬

474
00:33:14,034 --> 00:33:16,161
‫نراه. تجلّد يا "براكس".‬

475
00:33:16,662 --> 00:33:18,497
‫دعه يقترب قليلاً.‬

476
00:33:27,256 --> 00:33:28,340
‫ "براكس" .‬

477
00:33:30,759 --> 00:33:33,178
‫انتظر. انتظر.‬

478
00:33:36,390 --> 00:33:37,224
‫الآن!‬

479
00:33:38,434 --> 00:33:40,686
‫ "براكس"! ما الذي تنتظره؟‬

480
00:33:40,769 --> 00:33:41,603
‫ألقِ بها!‬

481
00:33:46,442 --> 00:33:47,317
‫ألقِ بها!‬

482
00:33:55,075 --> 00:33:56,869
‫هيا أيها الطبيب! افعلها!‬

483
00:33:56,952 --> 00:33:59,580
‫"براكس"، إنه ليس "ماي".‬

484
00:34:11,049 --> 00:34:11,967
‫تحرك!‬

485
00:34:24,980 --> 00:34:26,732
‫ "أليكس" ، لقد دخلنا. قم بالأمر!‬

486
00:34:26,815 --> 00:34:28,150
‫ها أنا أشعل الشواء.‬

487
00:34:59,306 --> 00:35:00,474
‫تجهيز جميع الوحدات...‬

488
00:35:01,975 --> 00:35:03,894
‫التقطنا للتو نبضة كهرومغناطيسية هائلة.‬

489
00:35:03,977 --> 00:35:05,437
‫أعتقد أن الفوهة تتحرك.‬

490
00:35:05,521 --> 00:35:07,648
‫سيدي، اختفت السفينة المريخية.‬

491
00:35:07,815 --> 00:35:10,734
‫- ماذا تعني "اختفت" ؟
- اختفت من على شاشاتنا وحسب.‬

492
00:35:21,995 --> 00:35:23,080
‫ماذا حدث للتو؟‬

493
00:35:23,455 --> 00:35:25,624
‫أعتقد أننا توقفنا.‬

494
00:35:26,124 --> 00:35:27,543
‫هذا مستحيل.‬

495
00:35:33,590 --> 00:35:34,591
‫هل أنت واثق أنه رحل؟‬

496
00:35:34,675 --> 00:35:37,427
‫بالتأكيد. أحرقناه حتى تبخر بالكامل.‬

497
00:35:39,054 --> 00:35:40,722
‫آسف يا رفيقي. لابد وأنها آلمتك.‬

498
00:35:43,225 --> 00:35:44,226
‫أحسنت يا رجل.‬

499
00:35:45,102 --> 00:35:46,895
‫أنقذتم حياتي حقاً.‬

500
00:35:46,979 --> 00:35:50,065
‫في الواقع، كانت فكرته هو.‬

501
00:35:50,816 --> 00:35:54,319
‫إنه عالم يتحلى بشجاعة فائقة،
رجل النباتات خاصتنا.‬

502
00:35:57,406 --> 00:35:58,448
‫شكراً لك.‬

503
00:35:58,532 --> 00:35:59,575
‫يسرني أنك بخير.‬

504
00:36:00,909 --> 00:36:03,829
‫يا شباب، أتسمحون لنا لبعض الوقت؟‬

505
00:36:04,746 --> 00:36:05,956
‫- بالتأكيد.
- نعم.‬

506
00:36:07,791 --> 00:36:10,586
‫- يسعدني عدم اضطراري لقتلك يا أخي.
- وأنا أيضاً.‬

507
00:36:13,505 --> 00:36:14,339
‫يا إلهي.‬

508
00:36:17,843 --> 00:36:20,220
‫أمضي وقت أكثر مما أوده في هذه الغرفة.‬

509
00:36:20,596 --> 00:36:21,430
‫نعم.‬

510
00:36:27,936 --> 00:36:29,980
‫لدي ما أود قوله لك.‬

511
00:36:33,108 --> 00:36:35,193
‫ولست واثقة من كيفية قيامي بذلك.‬

512
00:36:37,571 --> 00:36:38,989
‫ما مدى سوء الأمر؟‬

513
00:36:41,825 --> 00:36:44,328
‫تعاهدنا على عدم كتم أسرار،
لكن لا زلت أحتفظ بأحدها.‬

514
00:36:46,788 --> 00:36:49,583
‫أياً ما يكون، أمورنا بخير.‬

515
00:36:54,212 --> 00:36:58,634
‫غير جزيء "بروتو" كل شيء،
بخلاف ما لم يغيره.‬

516
00:37:00,802 --> 00:37:05,223
‫لا أتذكر زمناً لم يتحارب فيه
"الأرض" و"المريخ" و"الحزام".‬

517
00:37:09,227 --> 00:37:11,104
‫تنقلب الأوضاع أحياناً،‬

518
00:37:11,188 --> 00:37:12,981
‫ما نظن أننا نناضل من أجله...‬

519
00:37:16,860 --> 00:37:19,071
‫من نقنع أنفسنا بأنهم الأخيار...‬

520
00:37:20,864 --> 00:37:26,119
‫لكن يبدو وكأننا نحارب الحرب تلو الأخرى.‬

521
00:37:27,287 --> 00:37:28,705
‫إنه جزء من طبائعنا البشرية.‬

522
00:37:29,748 --> 00:37:34,336
‫جزء قبيح، لكن لا أظنه سيتبدل أبداً.‬

523
00:37:36,296 --> 00:37:38,632
‫لم تغيره التقنية بأي حال من الأحوال.‬

524
00:37:39,049 --> 00:37:39,883
‫المسدسات،‬

525
00:37:40,050 --> 00:37:41,093
‫المدافع الآلية،‬

526
00:37:41,301 --> 00:37:42,386
‫القنابل النووية...‬

527
00:37:43,011 --> 00:37:45,764
‫لا يجلب أي سلاح السلم أبداً.‬

528
00:37:53,313 --> 00:37:56,316
‫لا يعرف أحد ما يسعى إليه جزيء "بروتو"
أو ما يفعله،‬

529
00:37:56,400 --> 00:37:58,151
‫لكنهم يستغلونه بأي حال.‬

530
00:38:01,947 --> 00:38:05,242
‫انتشر بالفعل بشكل يمنعنا من التأكد
من فنائه أبداً.‬

531
00:38:08,996 --> 00:38:10,914
‫أصبح جزءاً من المعادلة الآن،‬

532
00:38:13,667 --> 00:38:16,169
‫وسيظل هكذا.‬

533
00:38:25,345 --> 00:38:26,763
‫لا يمكننا تغيير ذلك الأمر.‬

534
00:38:28,849 --> 00:38:30,308
‫لا يمكننا تمني زواله فيزول.‬

535
00:38:32,060 --> 00:38:33,270
‫ "الأرض"  تمتلكه.‬

536
00:38:34,396 --> 00:38:35,480
‫ "المريخ"  يمتلكه.‬

537
00:38:36,982 --> 00:38:38,567
‫و "الحزام"  يحتاجه أيضاً.‬

538
00:38:42,446 --> 00:38:44,406
‫لم أتخلص من عينتنا.‬

539
00:38:50,203 --> 00:38:53,123
‫لم أطلق صاروخنا نحو الشمس.‬

540
00:38:53,790 --> 00:38:54,875
‫لم أستطع فعلها.‬

541
00:38:58,712 --> 00:39:02,507
‫مرت بي لحظة حين كنت على متن
"سومنامبيوليست" ظننت أنني هالكة لا محالة.‬

542
00:39:05,510 --> 00:39:07,763
‫كنت على يقين من هلاكنا جميعاً وقتها.‬

543
00:39:09,890 --> 00:39:12,100
‫وأن عينتنا ستضيع.‬

544
00:39:13,268 --> 00:39:14,936
‫ولم يكن بوسعي قبول ذلك الأمر.‬

545
00:39:17,773 --> 00:39:18,648
‫ "نعومي"...‬

546
00:39:20,400 --> 00:39:21,610
‫ماذا فعلت؟‬

547
00:39:24,863 --> 00:39:28,116
‫منحت "فريد جونسون" جزيء "بروتو".‬

548
00:40:10,367 --> 00:40:11,493
‫أحلاماً سعيدة.‬

