﻿1
00:00:00,901 --> 00:00:02,686
 .لا تتحدثي مع أي غرباء -
 .بالتأكيد -

2
00:00:03,073 --> 00:00:05,010
 .لا تقبلي بأي توصيلات -
 .بالتأكيد -

3
00:00:05,077 --> 00:00:07,010
.ولازمي (غيلبرت) طيّلة الوقت

4
00:00:07,077 --> 00:00:08,310
.(!ماثيو) -
.(!فيرغس) -

5
00:00:08,342 --> 00:00:12,786
وهل أنتِ متأكدةٌ تماماً بأن لديكِ -
كل شيء يلزمٌ لقِطار العّودة والعبّارة؟
.بالتأكيد -

6
00:00:12,811 --> 00:00:15,967
،لأن اللهٌ أعلمٌ بما سيحدث
... إن تقطعت بِكُم السّبُل في مكان ما

7
00:00:15,994 --> 00:00:17,685
.بحقِ الله يا (آن)

8
00:00:18,202 --> 00:00:21,286
.(ماريلا) -
،عليكِ أن تتعلمي كيفية تقديمٌ نفسكِ -

9
00:00:21,569 --> 00:00:24,635
،لو تبدين كالضّالةِ
.فالرب أعلم بالخّطرِ الذي سوف تستقطبيه

10
00:00:24,660 --> 00:00:27,902
هل تعرفين أي نوعٌ من الناس يستقلون القطارات؟ -
 .أنا، فأنا أستقل القطارات -

11
00:00:28,168 --> 00:00:32,358
،ولقد قِمتٌ بذلك كثيراً بدونك، من قبلٌ
.ولستٌ بحاجةٍ لتذكيركِ بأني مُسافِرةٌ مُخضرمة

12
00:00:32,415 --> 00:00:34,715
.(ماثيو)، إعطها بنساً آخر تحسباً للطعام

13
00:00:34,818 --> 00:00:37,593
.فأنت تعرفٌ كيف تغدو حينما تكونٌ في إحدى مغامراتها

14
00:00:37,827 --> 00:00:42,851
إنها تنسى أن تأكل
.وقبل أن تعرف ... فإنها تضعفُ وتقع في حفرتاً ما

15
00:00:42,876 --> 00:00:45,384
.(ماريلا)، أنا ... لم أفعل ذلك مطلقاً

16
00:00:45,167 --> 00:00:46,938
{\an7}{\fs14}!النداء الأخير للصعود

17
00:00:46,963 --> 00:00:48,344
!{\an9}{\fs14}أكرر، النداء الأخير

18
00:00:48,385 --> 00:00:52,484
،على الرغمِ من عدم ثقتكِ
.فأنا أقدِّر لكِ السماحٌ ليّ بالذهاب للتعرف أكثر على عائلتي

19
00:00:52,619 --> 00:00:57,652
،أعلمٌ بأن الأمر سيغدو رائعاً
.وسيملأ الفراغ الذي أجهله

20
00:00:59,451 --> 00:01:00,184
(غيلبرت)

21
00:01:00,418 --> 00:01:03,084
.لا تدعها تغيبٌ عن مرأى عينيك إلى أن تصل إلى السيدة (جوزفين)

22
00:01:03,208 --> 00:01:07,874
 .شكراً على موافقتكَ لإصطحابها -
 .أذهبُ كُلّ سبت، فالأمرٌ ليسَ بالمشكلة -

23
00:01:07,899 --> 00:01:10,299
لا أعلم ما الذي حدث لها
...لكنني بالتأكيد قادرة على

24
00:01:10,324 --> 00:01:12,732
.سأبذلٌ ما بوسعي لإبعادها عن الحفر

25
00:01:13,418 --> 00:01:14,715
{\an8}{\fs14}!فليصعد الجميع

26
00:01:23,776 --> 00:01:25,009
.لنذهب

27
00:01:26,192 --> 00:01:32,925
<font color="#00ffff">{\an7}{\fs16}الحلقة الثانية</font>

28
00:01:26,192 --> 00:01:32,925
{\a7}{\fs16}<font color="#00ffff">الموسم الثالث</font>

29
00:01:44,449 --> 00:01:49,798
{\an8}{\fs08}عنوان الحلقة مقتبس من الرسالة الثانية لـ(روبرت والتون) التي بعثها
 لشقيقته السيدة (سافيل) في رواية (فرانكنشتاين) للروائية (ماري شيلي)

30
00:01:33,899 --> 00:01:44,099
{\fs14}<font color="#00ffff">عنوان الحلقة</font>
{\fs18}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أحياناً ما تعتري نفسي أحاسيس لا أفهمها

31
00:01:48,644 --> 00:01:49,444
!أنت

32
00:01:50,945 --> 00:01:53,545
هل حصّلت على تذكرةٌ للرحلةِ التي أخذتها للتو؟

33
00:01:54,245 --> 00:01:57,645
أستبيعٌ لي واحدةً إن طلبت؟ -
 !مهلاً -

34
00:01:57,912 --> 00:02:00,145
!مهلاً! مهلاً

35
00:02:06,403 --> 00:02:09,336
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}أولاً لنتسلق شجرتاً{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

36
00:02:10,403 --> 00:02:13,069
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}حينها قد نتحدث{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

37
00:02:13,903 --> 00:02:16,936
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}أو نقعد صامتين{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

38
00:02:17,768 --> 00:02:20,636
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نستمع لبنات أفكارنا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

39
00:02:21,603 --> 00:02:24,903
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نحلم بيوماً ما{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

40
00:02:25,503 --> 00:02:28,536
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نلقي بشعاع ضوءاً ذهبي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

41
00:02:29,403 --> 00:02:32,436
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}ما من كساءاً نرتديه{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

42
00:02:33,103 --> 00:02:36,379
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فهذه هي حياتنا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

43
00:02:36,969 --> 00:02:40,146
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فأنت تسبقهم بسنين{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

44
00:02:40,903 --> 00:02:43,636
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فأنت تسبقهم بسنين{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

45
00:02:44,170 --> 00:02:45,803
ترجمة أحمد عبدالمنعم
<font color="#ffa000">AhmedShugaa@mail.ru</font>
<font color="#008aa9">fb.com/AhmedShugaa</font>

46
00:02:52,036 --> 00:02:56,669
.إنها مولعةٌ بك ... (ماريلا) -
.إنه لأمرٌ سخيفٌ حقاً -

47
00:02:57,003 --> 00:02:59,969
.إن كانت هناك مواساة لكِ، فلا مانعٌ لدي بمرافقتك

48
00:02:59,994 --> 00:03:04,369
،حسناً فأنا أمانع
أستطيع تدبير نفسي، أتعرف ما هو مسعاي؟

49
00:03:04,403 --> 00:03:06,536
.أنا في رحلةِ نفسيةِ ذو معنىً عميق

50
00:03:06,561 --> 00:03:08,436
.وأنا بالتأكيد لستُ بحاجةِ إليك

51
00:03:11,403 --> 00:03:11,936
.حسناً

52
00:03:13,556 --> 00:03:15,523
.لقد لاحظتٌ ذلك

53
00:03:18,290 --> 00:03:20,789
.آسفة، لم أقصد ذلك -
.لا بأس -

54
00:03:24,556 --> 00:03:27,889
.آمل بأن رحلة (آن)
.لن تتسبب لك في الكثير من القلق يا (ماريلا)

55
00:03:28,355 --> 00:03:33,855
...فمن المُحتملِ إن الأمر طبيعي
.لطفلة ترغبّ في معرفةِ من أين أتت

56
00:03:36,189 --> 00:03:37,822
...وحينما تعرف

57
00:03:39,715 --> 00:03:41,744
.سيكون ذلك كل شيء -
.أجل -

58
00:03:43,104 --> 00:03:48,455
... وحتى لو وجدت قريباً من بعيد -
هلا تركتني وشأني؟ -

59
00:03:48,513 --> 00:03:52,880
أفضل المشي للمنزل
.عن سماع ثرثرتكَ تقرعٌ في أذني

60
00:03:53,021 --> 00:03:56,488
..ولكن كان من المفترض علينا أن

61
00:03:56,513 --> 00:03:58,846
... نزور السيدة (ستيسي) لــ

62
00:03:58,980 --> 00:04:01,913
فقط نحن إثنين، إذن؟

63
00:04:02,947 --> 00:04:04,080
 ... حسناً

64
00:04:05,547 --> 00:04:07,114
.الطابعة في حالة إنتظار

65
00:04:10,286 --> 00:04:13,586
.نّحوَ قوةِ الكلمةٌ المكتوبة

66
00:04:14,614 --> 00:04:18,066
،كم أنت شجاعٌ أيها الزعفران الصغير
أليست المواسم بهبة؟

67
00:04:18,414 --> 00:04:21,638
،هُناك أملٌ في ظهور واحدٌ في فصلٍ جديد
أليس كذلك، سيد (كاثبرت)؟

68
00:04:24,448 --> 00:04:27,914
...أعني ببساطة إنها قد تكونٌ صعبة
.الحياة، مراحلٌ منها

69
00:04:27,939 --> 00:04:30,047
،فتغير المواسم تُحدث الإحتمالية

70
00:04:30,072 --> 00:04:31,714
أفلا نستحق كلنا ذلك؟

71
00:04:31,739 --> 00:04:33,014
"بداية جديدة"

72
00:04:33,039 --> 00:04:34,405
.أو الشعور بواحدةٍ، على الأقل

73
00:04:34,539 --> 00:04:37,406
كيف تشعر حيال تغير المواسم كمزارع؟

74
00:04:38,606 --> 00:04:40,272
... حسناً، الآن

75
00:04:41,495 --> 00:04:43,761
... أعتقد

76
00:04:44,406 --> 00:04:45,739
.يجب أن أشكُرك

77
00:04:45,839 --> 00:04:48,306
،فهذه الطابعة
.إن تمكنا من تجميعها وتشغيلها

78
00:04:48,331 --> 00:04:51,006
،ستغدو هِبةٌ من الله لأرساغ الأطفال المساكين

79
00:04:51,031 --> 00:04:53,339
.خصوصاً الآن، ونحن نتمتع بتصاعُد عدد القُراء

80
00:04:53,364 --> 00:04:55,064
.فـ(آن) خاصتك، مساهمةٌ حيوية

81
00:04:55,264 --> 00:04:57,795
.لأبد لك أن تقرأ مقالها عن قوم (الميكمانغ)

82
00:04:57,889 --> 00:05:00,798
!يالها من شجرةٍ جميلةٍ ذات مظهرٍ حزين

83
00:05:01,031 --> 00:05:03,931
.هذا الريف لهو مادة للشعر بحق

84
00:05:04,197 --> 00:05:05,364
!فاتن

85
00:05:06,765 --> 00:05:09,140
.تناديني بتوأم الروح، (آن) خاصتك

86
00:05:10,331 --> 00:05:12,331
.أستطيع القول ... نعم

87
00:05:12,463 --> 00:05:14,731
أتدري، لقد عِشتٌ في المدينة
 .لأيامٍ عديدة في حياتي

88
00:05:14,756 --> 00:05:17,164
...وهناك أشياءٌ جديرةٌ بالذكر عنها، ولكن

89
00:05:17,584 --> 00:05:22,279
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}يا سوسن الوادي زين نزهتي في الحديقة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

90
00:05:22,999 --> 00:05:25,197
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}ألا تتمنى أن{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

91
00:05:25,222 --> 00:05:27,443
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}تسمعهم وهم يقرعون{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

92
00:05:27,468 --> 00:05:32,342
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}ولن يحدث هذا إلا حين تغني الحوريات{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

93
00:05:46,550 --> 00:05:48,650
!إبني الصغير قد عاد

94
00:05:55,683 --> 00:05:59,983
.يا إلهي ماما، إنكِ تقتُلينني -
.الحمدُ لله بأنه بخير -

95
00:06:00,916 --> 00:06:05,216
الحمّدُ لله الذي أعاد ليّ هذا الفتى
.الجميل في هذا اليوم الجميل

96
00:06:15,413 --> 00:06:18,912
،لدي أسئلةٌ لأطرحها
.ولا أريدُ سّماعَ إعتِراضٌ لذلك

97
00:06:19,289 --> 00:06:22,946
أين كنّت؟ هل أنت بحالةٍ جيدةٍ؟ مع من تقضي الوقت؟

98
00:06:23,037 --> 00:06:25,302
.حسناً، تمهلي يا إمرأة

99
00:06:25,350 --> 00:06:29,370
ما السؤال الذي تريدين مني إجابته أولاً؟ -
.ما تجيب عنّهُ ينبغي بأن لا يُحطم قلب أمُك -

100
00:06:29,395 --> 00:06:34,671
منذ متى وأنتِ رقيقةٌ ذو فؤادٍ يمكنه أن يتحطم؟ -
.دائماً، معك -

101
00:06:46,080 --> 00:06:48,180
،وسيمٌ كمّا ينبغي

102
00:06:48,214 --> 00:06:51,881
.تحتاجُ فقط إلى وجبةِ جيدةٍ
ألا زلتَّ تُحبُ حساء الدجاج؟

103
00:06:53,414 --> 00:06:56,047
تعرفين من كان يسأل عن حساءك الشهير؟

104
00:06:56,381 --> 00:06:59,289
الرجل العجوز السيد (إدوارد) -
لِمَ قمت بذكره؟ -

105
00:06:59,314 --> 00:07:03,047
،عَملتُ لهذا الرجُل طوال حياتي
.حتى أن لم يتسنى له معرفة إسمي الأول

106
00:07:03,213 --> 00:07:06,280
،حسناً، أسمعِ هذه
لقد كان يعاني دوماً من مشاكل المشي أثناء النوم، أليس كذلك؟

107
00:07:06,305 --> 00:07:10,138
،أجل
فأنا التي وجدته في حقل البقر في صباح ذاك اليوم؟

108
00:07:10,196 --> 00:07:13,274
،هُنَّاك عائلة جديدة
.أنتقلت إلى الحيّ الشعبي مُقابل مغسلة الملابس

109
00:07:13,305 --> 00:07:16,717
،أستيقظ الأب في إحدى الليالي
.سمِع صوتاً قادماً من الخزانة

110
00:07:16,742 --> 00:07:17,873
.أعتقد بأنه حيوانٌ

111
00:07:18,078 --> 00:07:21,634
،فيخرج بندقيته
.موشكاً على تفجير رأس السيد (إدوارد)

112
00:07:21,869 --> 00:07:25,385
،والآن، تجربّةِ حتميةِ الموتٌ وما إلى ذلك
.جّعلت منه رجلاً جديداً

113
00:07:25,652 --> 00:07:26,352
!كلا

114
00:07:27,343 --> 00:07:28,896
.لقد كنت أقوم بتنظف ملابسه الداخلية

115
00:07:28,872 --> 00:07:32,685
.التغيير ليس بالأمر الهين عليه

116
00:07:42,198 --> 00:07:43,491
كيف حالك يا (باش)؟

117
00:07:44,651 --> 00:07:46,038
.كنت آمل بأن أراك هُنا

118
00:07:46,091 --> 00:07:48,091
.أعتقدت بأن الوقت كان مُناسباً لتفقدك

119
00:07:48,129 --> 00:07:50,955
.لأرى كيف تتعامل مع هذه ... المُستبِدة

120
00:07:50,980 --> 00:07:52,862
.أبذلُ ما بوسعي، فأنا مُنفتحٌ على التغيرات

121
00:07:53,740 --> 00:07:56,646
لا تقل لها أن تذهب إلى الفراش
.حينما تكونٌ متعبةٌ ولا ترغب في ذلك

122
00:07:56,847 --> 00:08:01,900
 .فهي تُصبح متوحشة -
.فعلاً، فهي تُصبح كالطفلة، تحوم وتبكي ولا تعرف السبب -

123
00:08:02,230 --> 00:08:03,230
.هذا ليس صحيحاً

124
00:08:03,456 --> 00:08:06,100
.بلى، فهو يعرفكِ حق المعرفة

125
00:08:06,125 --> 00:08:08,768
،يجب عليك زيارتنا كثيراً
.فيمككني الإستفادة من شخص بجانبي

126
00:08:08,967 --> 00:08:09,944
.يجب عليّ

127
00:08:10,147 --> 00:08:11,722
.هذا المكان

128
00:08:14,414 --> 00:08:16,724
.إنه لمكانٌ رائعٌ للمكوث فيه

129
00:08:21,371 --> 00:08:22,349
.إنظروا إلى هذا الضوء

130
00:08:23,755 --> 00:08:26,954
ماما، أتتذكرين النوافذ التي
كانت لدينا في ذاك المكان أسفل المتجر؟

131
00:08:27,872 --> 00:08:30,295
.صغيراً كالحشرات التي تدوب الأرض

132
00:08:31,835 --> 00:08:35,701
يدخل ضوءاً طفيفاً
.ليحميك من الإصابة بالجنون

133
00:08:36,524 --> 00:08:38,635
.بإمكاني التعود على هذا

134
00:08:39,124 --> 00:08:40,946
.هناك العديد من الأعمال في المزرعة

135
00:08:41,790 --> 00:08:44,946
أكثر ممّا يمكن
.لـ(باش) و(غيلبرت) التعامل معه

136
00:08:47,167 --> 00:08:52,555
أستطيع أن أرى كيف لهواء هذا الريف
.أن يجعل المرء يرغب بالبقاء لإلتقاط الأنفاس، وهذا أمرٌ موكداً

137
00:08:54,256 --> 00:08:54,856
!لا تتحرك

138
00:08:59,456 --> 00:09:02,523
،حاولنا مُراسلتكَ
.ولكنك رجلاً يُصعب مراسلته

139
00:09:13,906 --> 00:09:16,572
.(ديلفين)، تعّالِ لمقابلة أخوك

140
00:09:17,315 --> 00:09:23,126
،هذا هو من كُنت أخُبركِ به
.كل يوم منذ مجيئك لهذا العالم

141
00:09:30,913 --> 00:09:33,357
 ألا تُريد حملها؟ -
 ...لا -

142
00:09:33,557 --> 00:09:37,470
،فأنا متسخ من السفر
.فلا أريد توسيخ هذه الطفلة البراقةٌ الجديدة

143
00:09:47,168 --> 00:09:50,082
،سأبدا بتحضير الكثير من
الطعام الطازج إلى ولدي الصغير

144
00:09:50,167 --> 00:09:53,277
إلى أن يتخم ويُصبح غير قادراً
.على المرورِ من خلال هذا الباب

145
00:10:36,675 --> 00:10:38,987
.شكراً -
.على الرحب والسعة -

146
00:10:39,035 --> 00:10:40,546
...سوف أراك عند الــ

147
00:10:44,366 --> 00:10:45,122
.القطار

148
00:10:46,840 --> 00:10:49,951
!لقد أشتقت إليك كثيراً

149
00:10:54,351 --> 00:10:56,939
وأحياناً بعد المدرسة
.أذهب إلى معرض الفنون مع زملائي

150
00:10:56,964 --> 00:10:59,851
أشخاصاً بمثل أفكارك، هل تستمع لما تقول؟

151
00:10:59,876 --> 00:11:02,873
.ونظل نحدق ونحدق في اللوحات

152
00:11:02,898 --> 00:11:04,631
.معهد الفنون الجميلة لهو موطنك المثالي

153
00:11:04,656 --> 00:11:06,320
 ... أتمنى لو كنتِ موجودة، فالبارحة

154
00:11:06,345 --> 00:11:08,898
العمة (جو!)، (رولينجز!) -
الآنسة (آن) -

155
00:11:09,965 --> 00:11:14,242
!لمن الرائع رؤيتكِ -
.وأنتِ يا عزيزتي الفتاة، أصبحتِ طويلة القامة -

156
00:11:17,431 --> 00:11:19,854
.لا تزال تربط حذائك، كما أرى

157
00:11:20,209 --> 00:11:23,209
لم أقابلُ روحاً تستغرق
.وقتاً طويلاً للخروج من المنزل

158
00:11:23,367 --> 00:11:26,186
.فأنا عجوزٌ وأركض حوله

159
00:11:26,211 --> 00:11:30,122
أتقولين بأنكِ تعلمتِ بعض الصبر
.في عامك الــ 100 على هذا الكوكب

160
00:11:30,659 --> 00:11:33,303
هل تسمعون كيف يعاملني؟

161
00:11:33,674 --> 00:11:35,852
.يحاول جعلي ممن عفا عنهم الزمن

162
00:11:36,525 --> 00:11:38,036
.لا يمكنني إعتياد ذلك

163
00:11:39,392 --> 00:11:41,959
.أرى بأن الأمور تسير بشكل رهيب هنا

164
00:11:45,898 --> 00:11:48,409
.قد بلغني (كول) حول مسعاكِ

165
00:11:49,384 --> 00:11:50,451
،هدف نبيل

166
00:11:50,705 --> 00:11:51,949
،وحتمي

167
00:11:52,776 --> 00:11:54,464
،وعاطفي

168
00:11:55,131 --> 00:11:57,019
،ولكن بغض النظر عن ما ستتعرفين إليه

169
00:11:57,061 --> 00:11:59,159
.جيداً او سيئاً، فلا يشكل ذلك فارقاً

170
00:11:59,555 --> 00:12:04,799
.إعلمي بأنكِ تماماً بنفس ما أنتِ عليه الآن

171
00:12:14,266 --> 00:12:16,978
سينبغي علينا حقاً
.التوقف عن الإجتماع بهذا الشكل

172
00:12:17,112 --> 00:12:19,845
،ومع ذلك
.فها نحنُ هنا مجدداً (سيد عظام)

173
00:12:20,044 --> 00:12:23,444
وأنت لا تبدو بحالٍ أفضل
.منذ إجتماعنا الأخير

174
00:12:23,599 --> 00:12:25,687
أو ينبغي أن أسميه
.عِراك لا طائلة منه

175
00:12:25,707 --> 00:12:29,076
يبدو بأن هناك شيءٌ طفيفٌ
.يمكن للطبيب أن يعمله من أجلك

176
00:12:29,077 --> 00:12:33,310
يجب عليك أن تبدأ
.الإعتناء بنفسك أيها الشاب

177
00:12:33,738 --> 00:12:35,479
.إنك تضمحل للغاية

178
00:12:39,348 --> 00:12:40,738
!حسناً

179
00:12:40,739 --> 00:12:43,395
،لا أعلم أي نوع من الفتيات تظنني

180
00:12:43,420 --> 00:12:46,993
لكنكَ توًّا حجزت لنفسك
.موعدٌ مع بندقية والِدي

181
00:12:47,114 --> 00:12:51,213
،ولكن إن تعرضت لطلق ناري
.فأنا التي ستعيد ترتيبك

182
00:12:51,214 --> 00:12:54,455
.وهذا ليس سوى محنة النساء

183
00:12:54,456 --> 00:12:57,021
.وددت القول بأن لديك بعض الجراءة

184
00:12:57,022 --> 00:13:02,601
،ولكن يظل لديك نقصٌ تامٌ في الأعصاب
.والأمر جيدٌ في حال تعرضك لطلقٍ ناري

185
00:13:03,501 --> 00:13:05,067
تقول بأنها حادثة؟

186
00:13:07,126 --> 00:13:11,723
تبدو وسيمٌ للغاية
.حينما تظهر ندمك (سيد عظام)

187
00:13:12,568 --> 00:13:15,373
.يمكنني المسامحة

188
00:13:17,639 --> 00:13:19,233
أأنت هنا للعرض؟

189
00:13:19,234 --> 00:13:21,425
فقط تذكرة لشخص واحد؟

190
00:13:21,426 --> 00:13:24,006
(سيد عظام)، ألديك تذكرة؟

191
00:13:24,007 --> 00:13:27,449
.أخشى أننا قمنا ببيعهم جميعاً

192
00:13:27,450 --> 00:13:30,900
.يوماً سعيداً سيد (بليث) -
.يوم سعيداً آنسه (روز) -

193
00:13:33,040 --> 00:13:36,889
،إذا (سيد عظام) لا يمانع

194
00:13:37,622 --> 00:13:41,696
فهل تقبلين دعوةً لتناول الشاي؟

195
00:13:47,070 --> 00:13:48,410
!هذا يبدو جميلاً

196
00:13:50,254 --> 00:13:51,621
!إحترس

197
00:14:06,711 --> 00:14:08,875
.أعتقد بأن المطرقة مفيدة للروح

198
00:14:09,936 --> 00:14:13,436
،ففكرة طرق الشيء مراراً وتكراراً

199
00:14:14,055 --> 00:14:17,154
.أحياناً ... تكون كالدواء

200
00:14:17,357 --> 00:14:19,428
.شيئاً فوضوي

201
00:14:20,842 --> 00:14:23,037
.أود معرفة رأيك

202
00:14:26,014 --> 00:14:30,816
.تبدو السيدة (ريتشل ليند) في مهمة سماوية

203
00:14:32,270 --> 00:14:33,679
.لتجد لي رجلاً

204
00:14:34,395 --> 00:14:39,004
،أنت تعرف (ريتشل) لعدة سنوات
فكيف يستطيع أحداً... إيقافها؟

205
00:14:39,029 --> 00:14:41,191
...أخشى القول بأن

206
00:14:41,216 --> 00:14:42,793
.قد تكون لدي أنباء سيئة بخصوص هذا الأمر

207
00:14:42,994 --> 00:14:48,300
.كنت أخشى ذلك -
.يبدو بأنك تبٌلين جيداً بمفردك -

208
00:14:49,543 --> 00:14:52,041
.إن كان هذا ما تفضلين

209
00:14:52,628 --> 00:14:53,575
!شكراً لك

210
00:14:54,405 --> 00:14:57,759
كل ما قمت به
،هو أنني ذكرت بعض العشرة الزوجية التي أفتقدتها

211
00:14:57,760 --> 00:15:01,202
.وانا أفتقد ذلك، ولكن ليس أكثر مما أحب حياتي كما هي

212
00:15:02,238 --> 00:15:03,976
.أشغل نفسي بأمرٌ ما

213
00:15:04,288 --> 00:15:05,529
،والسير

214
00:15:05,929 --> 00:15:07,604
.الإنفراد بالوقت مع أفكاري

215
00:15:07,605 --> 00:15:09,730
.لا أرى بأن لدي مستقبلٌ رومانسياً

216
00:15:09,731 --> 00:15:11,536
.حسناً إذن، ها أنتِ ذا

217
00:15:13,073 --> 00:15:14,128
،حسناً

218
00:15:14,221 --> 00:15:16,516
.على الرغم من أنني لم أرى لـ(آن) أن تأتي

219
00:15:16,604 --> 00:15:20,560
أعتقد بأن الحب يمكن
.أن يغدو غامراً

220
00:15:22,697 --> 00:15:30,580
كالفوضى لكل شيء
.لديك في المكان ... في حياتك

221
00:15:34,975 --> 00:15:38,290
.لم أكن لأعود ولو مقابل العالم

222
00:15:39,735 --> 00:15:41,974
أتظن أنه يجب عليّ الإستماع إلى (ريتشيل)؟

223
00:15:43,028 --> 00:15:44,893
.لا أنصت مطلقاً لـ (ريتشيل)

224
00:15:50,533 --> 00:15:53,970
مُخيف، يبدو هذا المكان
.وكأنه مسكونً بالأشباح

225
00:15:53,971 --> 00:15:56,530
كم المدة التي قضيتها هنا؟

226
00:15:56,555 --> 00:16:01,909
 من وقتٍ لآخر، منذ وفاة والِدي
...كانوا في فقر مدقع، ولقد أحبوني، ولكن

227
00:16:02,228 --> 00:16:04,385
.توفيا بسبب الحمى حين كنت بعمر الـ3 أشهر

228
00:16:04,386 --> 00:16:10,111
لذا فمنذ ذلك الحين
...إلى بلوغي الـ13 تم إخراجي، ولكن

229
00:16:11,447 --> 00:16:13,944
.لطالما كان ينتهي بيّ المطاف بالعودةِ هنا

230
00:16:14,011 --> 00:16:16,768
{\an8}.ملجأ (سانت ألبانز) للأيتام

231
00:16:23,475 --> 00:16:26,103
.لا، يا حمقاء
لِمَ أنتي شديدةٌ الغباء؟

232
00:16:26,104 --> 00:16:29,390
هل قام والداكي بتجريد
دماغك من رأسك عندما تركوكِ هنا؟

233
00:16:29,391 --> 00:16:31,579
لِمَ لا أستطيع التظاهر؟

234
00:16:31,580 --> 00:16:33,626
،لأن الأمر ليس بالواقعي

235
00:16:33,651 --> 00:16:36,197
.لا يمكنكِ اللعب إن أستمريتي بفعله بشكل خاطىء

236
00:16:36,679 --> 00:16:37,830
!لا تكوني طفلة

237
00:16:38,885 --> 00:16:41,093
.إنني أحاول

238
00:16:57,385 --> 00:16:58,825
 هل أنتِ على ما يرام؟

239
00:17:06,013 --> 00:17:08,009
هل تعلمي من يجب علينا التحدث معه؟

240
00:17:08,859 --> 00:17:09,942
.رئيسةٌ الدار

241
00:17:09,967 --> 00:17:12,209
أتعتقدوا أن بإمكانكم الذهاب والعودة كما تشائون؟

242
00:17:12,459 --> 00:17:18,786
،ممنوعون من العشاء، من الآن وصاعداً
.والأمر سيصبح أسوأ بكثير إن لم تتوقفوا عن تباكيكم

243
00:17:42,355 --> 00:17:45,648
.يبدو بالكاد محتملٌ في النهار

244
00:17:45,649 --> 00:17:47,859
أألمكان مروعٌ هنا؟

245
00:17:52,421 --> 00:17:54,467
،إنه دار للأيتام

246
00:17:55,092 --> 00:17:56,307
.أسوأ من بعض الأمكان

247
00:17:56,308 --> 00:17:59,113
.ولكنه يظل أفضل من غيره، فأنا متأكدة

248
00:18:05,913 --> 00:18:08,371
<i>.شكراً لك على مساعدتي في ضائقتي</i>

249
00:18:08,804 --> 00:18:10,698
<i>.والدتي توفيت ولا يمكنني إبقائهم</i>

250
00:18:10,699 --> 00:18:14,230
<i>كم أعمارهم؟ -
.أربعة، خمسة، أو ستة، أو ما يقارب ذلك -</i>

251
00:18:14,255 --> 00:18:17,716
فهم ثرثارون أيضاً، ومن المحتمل أن
.هذا المكان سيعود عليهم بالنفع

252
00:18:17,741 --> 00:18:21,515
<i>عندما يكبرون هل تريد عودتهم؟
أم أخبرهم بأنك توفيت؟</i>

253
00:18:24,121 --> 00:18:25,968
<i>.توفيت من فضلك</i>

254
00:18:31,070 --> 00:18:31,894
!بابا

255
00:18:31,895 --> 00:18:33,314
!لا يمكنني الإعتناء بك

256
00:18:33,315 --> 00:18:34,364
!لا يمكنني إبقائك

257
00:18:34,365 --> 00:18:35,619
!ارحل

258
00:18:43,192 --> 00:18:44,527
!بابا

259
00:18:57,721 --> 00:18:59,356
!حان دورنا

260
00:19:12,560 --> 00:19:14,162
نعم، أيمكنني مساعدتكم؟

261
00:19:17,993 --> 00:19:21,940
هل أتيتم للتخلي أم للتبني؟

262
00:19:23,745 --> 00:19:24,465
.لا هذا ولا ذاك

263
00:19:24,802 --> 00:19:28,620
.لقد كانت يتيمة هنا منذ وقت طويل

264
00:19:28,621 --> 00:19:29,923
.إسمها (آن شيرلي)

265
00:19:29,924 --> 00:19:32,411
.ونحن نبحث عن معلومات عن عائلتها

266
00:19:34,917 --> 00:19:37,110
هل أعتدتِ على التحدث كثيراً؟

267
00:19:39,221 --> 00:19:41,788
.حتى أصبحتِ فاقدةٌ للكلمات

268
00:19:42,288 --> 00:19:45,452
حسناً، ماذا؟ لِمَ أتيتِ إلي؟

269
00:19:46,312 --> 00:19:48,187
.ربما لديكم وثائق متعلقة بي

270
00:19:49,007 --> 00:19:50,050
.عن والدايّ

271
00:19:50,051 --> 00:19:51,500
.ربما كانت لدينا في وقتاً سابق

272
00:19:52,097 --> 00:19:55,509
منذ سنوات عدة كانت الفئران
.سيئة وقاموا بتنظيفها

273
00:19:55,534 --> 00:19:59,992
إن قامت عائلتك برميك
.هنا، فليس لدينا أي معلومات عن ذلك

274
00:20:01,238 --> 00:20:02,949
.(والتر) و(بيريثا تشيرلي)

275
00:20:03,738 --> 00:20:06,394
،لم يقوموا برميي
.لقد توفيا بسبب الحمى

276
00:20:06,419 --> 00:20:07,657
!إن كنت تقولين ذلك

277
00:20:07,942 --> 00:20:09,771
.لكن ليس لدينا شيئاً

278
00:20:26,647 --> 00:20:28,466
.أحتاج لأرى شيئاً ما

279
00:20:52,926 --> 00:20:55,339
أأعتدتِ على الصعود إلى هنا؟

280
00:20:56,738 --> 00:20:59,136
.كُنت أتسلل هنا لكي أكتب

281
00:21:04,165 --> 00:21:08,508
لم يكن لدي وقت لإستعادتهم
.حينما كنت أغادر في المرة الأخيرة

282
00:21:09,835 --> 00:21:14,004
.لقد كان الأمرٌ مفاجئاً
.عندما تم أخذي إلى (جرين غايبلز)

283
00:21:15,852 --> 00:21:19,384
{\fs18}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}كان الهواء رطباً على الأميرة كورديليا حينما تم أسرها

284
00:21:19,385 --> 00:21:22,666
{\fs18}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}فالظلام المستمر جعلها تفقد جزءاً من أحاسيسها

285
00:21:22,643 --> 00:21:25,852
{\fs18}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}مهدداً سلامة عقلها وشخصيتها

286
00:21:26,264 --> 00:21:30,434
{\fs18}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}ولكن في يوماً ما، ستنجو من هذا المكان القاسي

287
00:21:33,068 --> 00:21:36,466
{\fs18}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}الأميرة كورديليا بشعرها المموج وبلونه الأشبه بلون الجزر

288
00:21:36,491 --> 00:21:39,444
{\fs18}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}ضحكت وهي تهرب
عبر الغابات المسكونة

289
00:21:39,469 --> 00:21:42,798
{\fs18}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أصبحت أسيرة مجدداً، تسللت إلى البرج لكتابة حكايتها

290
00:21:42,931 --> 00:21:45,778
{\fs18}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}مع العلم مجدداً، بأنهم لن يتممكنوا من الإبقاء عليها كثيرة

291
00:21:46,600 --> 00:21:50,330
.سحلية الحصان الطائر -
.هذا غباء -

292
00:21:50,447 --> 00:21:54,627
ألا يمكنك أن ترى؟
.ظننت أنني كُنت الأميرة (كورديليا)

293
00:21:55,447 --> 00:22:01,433
أمضيت حياتي هنا
.في خيالٍ جنوني صرف

294
00:22:01,434 --> 00:22:03,687
!والآن لا أعرف ما هو الأمر الحقيقي

295
00:22:03,688 --> 00:22:05,512
ما الذي أخبرت نفسي خلاف ذلك؟

296
00:22:05,537 --> 00:22:07,129
ماذا لو لم يتوفى والدايّ؟

297
00:22:07,154 --> 00:22:11,866
ماذا لو رمونني هنا لأنهم ببساطة لا يريدونني؟

298
00:22:13,957 --> 00:22:17,948
.لا يمكنني تذكر من أخبرني بأنهم يحُبانني

299
00:22:19,381 --> 00:22:24,252
.ماذا لو كنت قد أختلقت هذا الأمر كغيره من الأمور

300
00:22:25,079 --> 00:22:28,008
.إنني مجرد حمقاء، ومثيرة للشفقة

301
00:22:29,851 --> 00:22:30,765
!كلا

302
00:22:31,366 --> 00:22:32,945
!لا، لستِ مثيرة للشفقة

303
00:22:35,216 --> 00:22:36,262
!لقد أنقذكِ هذا الأمر

304
00:22:36,447 --> 00:22:39,982
.أستخدامك لمُخيلتك للهروب من هذا المكان

305
00:22:39,983 --> 00:22:43,515
.واقِعُك واسع الخيال

306
00:22:43,516 --> 00:22:46,352
.جميلاً، وجعلك ما أنتِ عليه

307
00:22:46,377 --> 00:22:49,896
...قادرة على الرؤية والحلم بما هو ممكناً

308
00:22:50,467 --> 00:22:51,940
.ليس فقط ما هو عليه

309
00:22:51,965 --> 00:22:55,143
.أنتِ مذهلة بسبب تجاربك

310
00:22:59,468 --> 00:23:03,788
لقد منحك الأمر الكثير من
...التعاطف في أوسع مخيلة رأيتها

311
00:23:03,839 --> 00:23:05,543
.لأي شخص أعرفه

312
00:23:06,377 --> 00:23:09,501
،وبشكل أناني

313
00:23:10,314 --> 00:23:12,068
،إنني ممتن لكل هذا

314
00:23:12,796 --> 00:23:16,645
.لأنك كنت قادرة على فهمي وتقبُلي

315
00:23:18,265 --> 00:23:20,436
...فهذا الأمر

316
00:23:21,382 --> 00:23:22,280
.أنقذ حياتي

317
00:23:39,043 --> 00:23:40,762
!المعذرة

318
00:23:46,933 --> 00:23:48,661
!رباه

319
00:23:50,195 --> 00:23:52,026
.إن لم تكن الأميرة (كورديليا)

320
00:23:54,195 --> 00:23:55,211
!هذا صحيح

321
00:23:55,748 --> 00:23:57,339
.لقد خرجتِ

322
00:23:58,752 --> 00:24:01,658
ماذا، أأتعبك الحمل؟
وأتيتِ هنا لترمي قمامتك؟

323
00:24:01,659 --> 00:24:04,081
أستمحك عذاراً، كيف تجرؤين؟

324
00:24:04,106 --> 00:24:06,604
.لامعة جداً الآن

325
00:24:06,605 --> 00:24:08,832
لكن لا تزالين قذرة من الداخل، أليس كذلك؟

326
00:24:15,216 --> 00:24:17,530
.آسفة لأنك لا تزالين هنا

327
00:24:18,107 --> 00:24:19,644
.أنا أعمل هنا

328
00:24:19,669 --> 00:24:22,743
.لست عالقةً هنا... أحصل على الأجرة للتواجد هنا

329
00:24:22,925 --> 00:24:26,075
...لا تظني... أتظنين

330
00:24:39,403 --> 00:24:40,910
.لقد توقفتِ عن الإرتعاش

331
00:24:42,135 --> 00:24:46,390
... لم أتوقع بأن يكون الأمر

332
00:24:48,473 --> 00:24:50,514
...تواجدي هناك

333
00:24:52,370 --> 00:24:57,378
...هي ... لم أكن أتوقع بأنها

334
00:25:00,646 --> 00:25:03,115
<font color="#ffff00">،لكن أعتقد بأنه لأمر جيد</font>

335
00:25:04,025 --> 00:25:08,365
<font color="#ffff00">،لأن تكون في وضح النهار وتدرك بأن
.الكوابيس ليست مخيفة دون حماية من الظلام</font>

336
00:25:11,258 --> 00:25:13,051
.لكن هذا الأمر غير كافٍ

337
00:25:14,639 --> 00:25:16,202
.لكن أتمنى لو كان كذلك

338
00:25:16,227 --> 00:25:20,246
أتمنى لو كل ما قلته
.في البرج كان كافياً، لكنه ليس كذلك

339
00:25:20,363 --> 00:25:23,181
.يجب أن أعرف والِدي ووالدتي

340
00:25:23,702 --> 00:25:25,748
.أحتاج بأن أعرف بأنني لم أختلق ذلك

341
00:25:25,773 --> 00:25:29,025
.أحتاج أن أعرف إن كُنّتُ محبوبةٌ

342
00:25:30,202 --> 00:25:32,172
.لنكتشف إن كانوا قد توفوا

343
00:25:33,613 --> 00:25:35,840
الكنائس تحتفظ بمثل كهذه السجلات، أليس كذلك؟

344
00:25:36,596 --> 00:25:39,684
.يمكننا العودة حينما نرسوا

345
00:25:40,512 --> 00:25:43,045
.الوقت متأخرٌ اليوم

346
00:25:43,046 --> 00:25:44,299
.ولكني سأفعل

347
00:25:46,339 --> 00:25:47,258
،سأعود

348
00:25:47,745 --> 00:25:48,946
.وسأجدهم

349
00:25:49,650 --> 00:25:52,224
.حتى لو كان ذلك آخر شيء أقوم به

350
00:26:33,128 --> 00:26:34,170
!آسف

351
00:26:42,283 --> 00:26:43,472
!تابع

352
00:26:44,462 --> 00:26:49,608
هلا ترغبين ببعضاً من ...؟ -
.لا، شكراً لك -

353
00:26:52,704 --> 00:26:53,770
...إذن

354
00:26:54,754 --> 00:26:55,668
(وينفورد)

355
00:26:57,195 --> 00:26:59,038
... كم

356
00:26:59,063 --> 00:26:59,745
عمرك؟

357
00:27:03,441 --> 00:27:06,808
أهذه مرتُكَ الأولى سيد (بليث)؟

358
00:27:06,809 --> 00:27:08,351
وما الذي فضحني؟

359
00:27:08,779 --> 00:27:10,424
،دعني أخبرك كيف يتم ذلك

360
00:27:10,591 --> 00:27:12,268
.أنا أقوم بالصّب وأنت تدفعُ الحِساب

361
00:27:12,269 --> 00:27:15,461
:لا يجب أن نتحدث عن أي شيءٌ مُشَيَّق، مثل

362
00:27:15,486 --> 00:27:18,183
.الأعمار، السياسة، الأحلام

363
00:27:18,208 --> 00:27:22,025
،وإذا أنت مُستمتعٌ بوقتِك
.فأنت تقوم بذلك على نحوٌ خاطىء

364
00:27:23,243 --> 00:27:27,840
.يبدو وكأنكِ قُمتِ بهذا من قبل -
.ودوماً ما أشعر بالملل - 

365
00:27:28,834 --> 00:27:31,607
...المواضيع المقبولة تشمل الطقس

366
00:27:32,272 --> 00:27:34,277
.ولكن موضوع الطقس لا طائلة منه

367
00:27:34,302 --> 00:27:38,277
.فالديكورات، خُطبَةٌ تم إلقائها في الكنيسة مؤخراً

368
00:27:39,058 --> 00:27:42,704
ويجب أن تُقدم إطراءاً على... ؟ -
.شعرك -

369
00:27:42,765 --> 00:27:45,098
!سؤالٌ خادعٌ
.الإطراءات ممنوعة

370
00:27:46,579 --> 00:27:48,225
هل يُمكننا البدءُ مُجدداً؟

371
00:27:49,992 --> 00:27:51,025
.آنسة (روز)

372
00:27:51,051 --> 00:27:55,032
.شكراً لمرافقتي إلى هذا المقهى

373
00:27:55,708 --> 00:27:57,714
أوليس جميلاً؟

374
00:27:58,929 --> 00:27:59,771
أليس فعلاً؟

375
00:28:00,188 --> 00:28:03,938
.إنني حقاً أستمتع بالزهور

376
00:28:03,993 --> 00:28:09,923
... لقد كُنت أتسأل
... عن رأيكِ في آخر خُطبَة تم إلقاها، في

377
00:28:11,609 --> 00:28:13,027
لأي كنيسة تذهبين؟

378
00:28:13,052 --> 00:28:18,145
لقد إستمتعت بشكلاً خاصٌ بالجزء الذي يتحدث
.على أنه مُقدراً لنّا جميعاً أن نحترق في الجحيم

379
00:28:18,297 --> 00:28:22,962
هل إستمتعت بذلك الجزء؟ -
.للغاية، فأنا أحب الحرارة -

380
00:28:22,963 --> 00:28:27,955
.سيد (بليث)، أراهن لو أن سيدة آخرى لرحلت

381
00:28:28,684 --> 00:28:30,090
لكنكِ ضحكتِ؟

382
00:28:32,017 --> 00:28:34,149
.رُبما هذه علامة تعني بأنه يجب علينا العودة

383
00:28:36,092 --> 00:28:37,395
!أعرف هذا الأمر

384
00:28:41,489 --> 00:28:42,724
!آسف

385
00:28:42,749 --> 00:28:44,269
 ... ظننت

386
00:28:45,805 --> 00:28:52,798
<font color="#ffff00">أفضل جُزءِ من معرفةٌ القوانين"
".يكمن في إيجاد طُرقً صالحة لخرقهم</font>

387
00:28:57,162 --> 00:28:58,902
.لديك الكثير لتتعلمه

388
00:29:01,142 --> 00:29:03,392
.أتوقع بأنني بحاجةٌ لدرس ثان

389
00:29:20,985 --> 00:29:22,422
.لا بأس حبيبتي

390
00:29:23,177 --> 00:29:25,355
.ماما ستعتني بك

391
00:29:28,866 --> 00:29:29,907
هل نُمت؟

392
00:29:31,721 --> 00:29:35,462
أليس من المفترض إمتلاك
الأمهات للمسة سحرية؟

393
00:29:35,756 --> 00:29:38,013
ما الذي لديك لتبكين
بسببه على أي حال؟

394
00:29:38,907 --> 00:29:40,313
.لديكِ كل شيء

395
00:29:41,824 --> 00:29:43,985
،منزلاَ

396
00:29:43,986 --> 00:29:44,786
،أباً

397
00:29:45,178 --> 00:29:48,633
.لديك أباً أبيضاً أنيقاً، كذلك

398
00:29:52,527 --> 00:29:54,138
ألديك شيئاً تودين قوله؟

399
00:29:57,757 --> 00:29:59,882
هل أقوم بمعارضة أمرٌ ما يا أمي؟

400
00:29:59,961 --> 00:30:02,750
في حياتك البيضاء البراقة الجديدة؟

401
00:30:02,751 --> 00:30:05,209
.أحتاجك هنا كثيراً، يا (إيلايجا)

402
00:30:05,234 --> 00:30:08,331
لكني لا أريدك أن تثمل بجانب
هذه الطفلة، هل تسمعني؟

403
00:30:09,975 --> 00:30:11,210
.أرى الأمر

404
00:30:11,241 --> 00:30:15,112
،إنها لفُرصةِ حياةِ جديدة
ولا تُريدين لطفلتكِ الجديدة أن يتم إفسادها

405
00:30:15,137 --> 00:30:18,168
.عن طريق أخوها الذي أتى من فساد

406
00:30:21,207 --> 00:30:21,972
!ماري

407
00:30:21,973 --> 00:30:23,158
 ... لا بأس

408
00:30:23,159 --> 00:30:24,745
.لقد جرحت نفسي فقط

409
00:30:26,134 --> 00:30:26,977
.أرى ذلك

410
00:30:27,838 --> 00:30:29,630
.تحملٌ سِمات البطل

411
00:30:29,921 --> 00:30:33,481
لا يمكنك المُساعدة، ولكنك
سريعُ الإنقضاض، أليس كذلك يا بابا؟

412
00:30:33,506 --> 00:30:35,227
أيمكنني مُناداتك بذلك؟

413
00:30:36,811 --> 00:30:38,496
،أعرف تلك النظرة

414
00:30:39,300 --> 00:30:42,976
.يبدو إن بابا يريد أن يضعني على ركبتيه -
.أظن بإنه يتوجب عليك الرحيل -

415
00:30:43,001 --> 00:30:46,680
.(باش) لا بأس -
.أجل، (باش) لا بأس -

416
00:30:46,849 --> 00:30:48,453
.فهذه الطفلة بحالةِ أكثر من لا بأس

417
00:30:48,478 --> 00:30:49,878
.لقد أرادتك، بعد كُل شيء

418
00:30:49,925 --> 00:30:52,477
،فأنا لست سوى شيئاً عالقاً معها

419
00:30:52,502 --> 00:30:56,409
لقد تصرفت بغباء حتى
.لا تُبقي على تنورتها منخفضة

420
00:30:57,829 --> 00:30:59,240
!تنحى عني

421
00:30:59,756 --> 00:31:01,029
.وأفق من سُكارك

422
00:31:14,141 --> 00:31:14,935
!من فضلك

423
00:31:41,950 --> 00:31:43,010
.مرحباً بابا

424
00:31:43,011 --> 00:31:45,617
لا أميل للإنضباط؟ صح؟

425
00:31:46,151 --> 00:31:48,940
إن كنت هنا لتؤدبني، فلن أوافقك؟

426
00:31:49,058 --> 00:31:50,791
.ما من أحدٍ كفوٌ ليأدبك في العالم

427
00:31:51,607 --> 00:31:52,544
.لابد بأنك متعب

428
00:31:53,068 --> 00:31:56,060
.لا بد لك أن ترتاح
ناهيك عن المجئ لهنا

429
00:31:56,061 --> 00:31:59,050
ومعرفة أن والدتك لديها
.طفلة جديدة، هذا كثير عليك

430
00:31:59,051 --> 00:32:00,589
أتفهم ذلك -
حقاً؟ -

431
00:32:01,086 --> 00:32:02,848
أو تعلم يا صديقي؟

432
00:32:03,898 --> 00:32:06,999
،ستتحدث بلطف، وتروضني

433
00:32:07,000 --> 00:32:09,427
.وتقنعني للأكل من يديك

434
00:32:11,778 --> 00:32:12,929
أخال بأنك تعلم

435
00:32:12,930 --> 00:32:17,246
بإنك ضعيفٌ جداً لتمضي في
.مواجهة شخصٌ حظيِ بحياة كحياتي

436
00:32:17,271 --> 00:32:18,799
.جميعُنّا حظينا بحيوات

437
00:32:19,112 --> 00:32:21,410
لقد شاهدت والدتي
.تربي أطفال قومٌ آخرين

438
00:32:21,435 --> 00:32:25,597
لم أتمكن أن افهم لِمَ أنا الشخص الوحيد
.الذي كان يجب عليها أن تحبني، يبدو أنها لا تحبه

439
00:32:25,622 --> 00:32:26,990
،محزن جداً يا بابا

440
00:32:26,991 --> 00:32:30,684
،نحنُ رجالٌ ناضجين لذا
.دعنا ننتهي من كل هذا الهراء وندخل في صلب الموضوع

441
00:32:32,198 --> 00:32:34,624
ما الحيلةٌ التي تُدبرها لهذا الرجل؟

442
00:32:35,130 --> 00:32:38,411
بربك، لِمَ تُساير هذا الرجل الأبيض؟

443
00:32:39,114 --> 00:32:44,323
متى ستقتله أثناء نومه
وتحظى بكل هذا المكان؟

444
00:32:44,426 --> 00:32:47,785
،لا توجد حيّل، إنه صديقي
.ولا أتوقع تفهمك للأمر

445
00:32:50,372 --> 00:32:53,341
لا أصدق هذا أكثر من
.تصديق حب ماري لك

446
00:32:53,465 --> 00:32:56,079
تعلم بأنك لست سوى
وسيلة لتحررها، أليس كذلك ... يا بطل؟

447
00:32:56,286 --> 00:33:00,043
.تعلم بإن لا أحد في الحي الشعبي سيقترب منها بعد فضيحتها -
.لا تتحدث بالسوء عن والدتك مجدداً -

448
00:33:00,068 --> 00:33:02,454
.وإلا ستجد نفسك بدون أسنان

449
00:33:05,696 --> 00:33:09,836
.ربما كنت مُخطئ بشأنك -
،يمكنك المكوث هنا، والحصول على عائلة إذا أردت -

450
00:33:10,063 --> 00:33:14,027
.تعجبني وأنت لست مخموراً
.ولديك شقيقة تود معرفتك

451
00:33:15,129 --> 00:33:17,056
.ولكن لا تجعل والدتك تختار

452
00:34:18,862 --> 00:34:21,694
!(ريتشيل)، لمن الرائع رؤيتك

453
00:34:21,695 --> 00:34:24,503
.تعلمين بأنه لا يجب عليكِ طرقُ الباب -
.أجل، أعرف ذلك -

454
00:34:24,528 --> 00:34:25,694
.دعيني آخذ معطفك

455
00:34:27,623 --> 00:34:29,102
،سوف أعد بعض الشاي

456
00:34:29,704 --> 00:34:32,157
.ويمكنك إخباري كل الأخبار

457
00:34:32,334 --> 00:34:33,788
لماذا؟

458
00:34:33,945 --> 00:34:35,690
،لدي بعض الأخبار

459
00:34:35,963 --> 00:34:40,715
أليست مُعجزة بأنك
ستسمعينها جميعاً بآذان صاغية؟ لمرة واحدة؟

460
00:34:40,870 --> 00:34:42,133
اخبريني بكل شيء

461
00:34:44,193 --> 00:34:48,905
.السيدة (ستيسي)، مُستعدة لخُطاب

462
00:34:48,906 --> 00:34:51,775
!يا ويحي -
.ولقد كنت مسؤولة عن إحضار واحداً لها -

463
00:34:51,776 --> 00:34:53,029
عنّ طريق من؟

464
00:34:53,030 --> 00:34:56,140
.عن طريق السيدة نفسها، إن جاز التعبير

465
00:34:56,165 --> 00:34:58,374
وبذلك أعني بإنها
.ستشكرني، عند الإنتهاء

466
00:34:58,375 --> 00:34:59,995
ألديك خطة؟

467
00:34:59,996 --> 00:35:01,678
عندما يتعلق الأمر بإختيار شريك الزواج

468
00:35:01,703 --> 00:35:04,907
أفضل رهان يكمن في رمي
أكبر عددٌ ممكن من الخُطاب على الحائط

469
00:35:04,979 --> 00:35:06,516
.حتى يصيب الهدف أحدهم

470
00:35:06,674 --> 00:35:10,298
الأمر متعلقٌ بالقيم -
أليست هذه أجمل صدفة؟ -

471
00:35:10,525 --> 00:35:14,181
.لا بد بأن اُذنها يحترقان في الإسطبل

472
00:35:15,003 --> 00:35:17,003
.إنها هنا، الآن

473
00:35:17,004 --> 00:35:18,292
.تعملُ مع ماثيو

474
00:35:18,317 --> 00:35:19,885
في الإسطبل؟

475
00:35:20,404 --> 00:35:23,997
.أظن بأن لا شيءٌ مهذبٌ يحدث في الإسطبل

476
00:35:27,963 --> 00:35:29,274
!ها نحن ذا

477
00:35:29,400 --> 00:35:30,312
!ببطأ الآن

478
00:35:33,012 --> 00:35:35,186
.لقد تمكنت منها -
!إنه النصر -

479
00:35:35,187 --> 00:35:37,390
هذا ما أدعوه بالعمل
.الجماعي، (ماثيو كاثبيرت)

480
00:35:37,391 --> 00:35:39,129
!بل هذا ما أدعوه بالخزي

481
00:35:39,130 --> 00:35:41,341
هذا هو الشيء نفسه
.الذي كنا نتحدث عنه، يا (موريل)

482
00:35:41,342 --> 00:35:43,656
لا يمكنكِ إصطياد رجلٌ
.إذا ظليتي تتصرفين كالرجال

483
00:35:43,657 --> 00:35:44,835
إصطياد رجل؟

484
00:35:44,812 --> 00:35:46,333
أألامر أشبه بصيد السمك؟

485
00:35:46,358 --> 00:35:47,813
.لأنني أستمتع بصيد السمك

486
00:35:47,838 --> 00:35:51,505
قولي لي، لِمَ لا تأخذي الأمر بجديّه؟

487
00:35:52,187 --> 00:35:53,311
!أنت، ساعدها -
.لا -

488
00:35:54,011 --> 00:35:55,783
.الوقت، هو جوهر الأمر

489
00:35:55,784 --> 00:35:58,185
.فهذه حالة حرجة

490
00:35:58,186 --> 00:36:03,256
اخبرها يا (ماثيو) ماذا سيحدث
إن لم تقم بتدوير محاصيل جديدة؟

491
00:36:03,293 --> 00:36:04,643
.لستُ الشخص المعني بالتورط

492
00:36:04,668 --> 00:36:08,371
سأخبرك بالأمر، التربة تصبح
.هالكة وغير صالحة للإستخدام

493
00:36:08,397 --> 00:36:09,611
التربة تمثلني؟

494
00:36:09,636 --> 00:36:12,013
،وقبل أن تعرفي
.فلا ينمو أي شيء

495
00:36:12,038 --> 00:36:12,452
.بالحقل

496
00:36:13,277 --> 00:36:15,961
الأمر مُتعلقٌ ببذور الحقل؟ -
...والحقل يمثل -

497
00:36:15,986 --> 00:36:19,996
وحاولي فقط أن تزرعي بذرةٌ هُناك
.وسترين ما سيحدث ... ستذبل وتموت ... هذا ما سيحدث

498
00:36:20,021 --> 00:36:22,131
.لا نريد حدوث ذلك

499
00:36:27,093 --> 00:36:28,404
.كان يفترض بك أن تعرف أفضل

500
00:36:45,462 --> 00:36:47,413
كيف غدت الأمور مع بحثك؟

501
00:36:48,953 --> 00:36:49,727
.لا بأس بها

502
00:36:57,699 --> 00:37:01,300
ورافقك (كول) مباشرة إلى دار الأيتام؟

503
00:37:05,689 --> 00:37:07,045
وهل سارت الأمور على ما يرام؟

504
00:37:07,046 --> 00:37:10,705
للعودة للدار؟ -
.كان من الرائع رؤية (كول) -

505
00:37:11,982 --> 00:37:15,746
ما الذي عرفتيه؟

506
00:37:18,895 --> 00:37:21,534
.لم يكن لدى رئيسة الدار أي شيء

507
00:37:22,955 --> 00:37:25,690
،لكن إذا لم تكن هناك مشكلة

508
00:37:26,655 --> 00:37:28,659
.أود العودة مجدداً الأسبوع المقبل

509
00:37:28,660 --> 00:37:31,336
.للتحقق من سجلات الكنائس

510
00:37:31,649 --> 00:37:32,749
!لا مشكلة

511
00:37:36,186 --> 00:37:38,712
!إنني مُرهقّةٌ للغاية

512
00:37:38,764 --> 00:37:41,314
أود الذهاب إلى النوم الآن، إن أمكن؟

513
00:37:41,783 --> 00:37:42,605
.لا بأس

514
00:37:47,183 --> 00:37:48,913
!نامي جيداً

515
00:38:14,501 --> 00:38:17,500
أيمكنُك مُساعدتي من فضلك؟

516
00:38:18,202 --> 00:38:23,623
أشعر بفراغ عميق، وأعلم بأنه لن
.يمتلىء حتى يتسنى لي معرفة عائلتي

517
00:38:25,139 --> 00:38:26,343
،والِدتي

518
00:38:27,255 --> 00:38:32,962
أحتاج لمعرفة أنني
.أنتمي لشخص ما، في مكان ما

519
00:38:36,270 --> 00:38:38,792
أحتاج لبعض البراهين
.تثبت بأنني كنت محبوبة

520
00:38:49,946 --> 00:38:52,305
،(غيلبرت) في المنزل
.لقد أخبرته بأن (إيلايجا) هنا

521
00:38:52,330 --> 00:38:57,513
لكي لا يصرخ فزعاً مُعتّقداً رؤية أشباح
.الليل، إن إستيقظ كلاهما لشرب شيئاً بارد

522
00:39:03,489 --> 00:39:04,565
هل أنتِ على مايرام؟

523
00:39:10,738 --> 00:39:12,485
،قلبي محطم

524
00:39:14,889 --> 00:39:16,970
،على الخيانة التي لابد بأنه يشعر بها

525
00:39:20,254 --> 00:39:23,807
،لرؤيتي في حياة وعائلة جديدة

526
00:39:24,540 --> 00:39:27,472
.وطفلةٌ ستحظى بوضع أفضل من وضعه

527
00:39:27,505 --> 00:39:29,288
.أنتِ أكثر تسامحاً مّما يمكنني أن أكون

528
00:39:29,946 --> 00:39:30,883
...فطريقته بالتحدث إليكِ

529
00:39:30,908 --> 00:39:38,056
.لقد تكبد عبء العار الذي يُلاحقني -
لقد تكبديه أنتِ بالمثل، لسبباً لم يكن خطئك-

530
00:39:38,314 --> 00:39:39,710
،هذا لا يهم

531
00:39:39,875 --> 00:39:42,708
.علمتُ بأن الأمر سيلاحقه منذ يوم ولادته

532
00:39:43,620 --> 00:39:45,187
،وعدت نفسي

533
00:39:46,764 --> 00:39:51,776
.بأنني فقط... سأحبه بما يكفي... لتعويضه

534
00:40:18,408 --> 00:40:21,743
ما الذي لديك هنا؟ -
.لا شيء -

535
00:40:21,768 --> 00:40:23,983
.أجل، يمكنني رؤية ذلك

536
00:40:24,008 --> 00:40:27,189
إنه مجردٌ يومٌ عادي
.وأنت عائمٌ تضع زهرة على ملابسك

537
00:40:27,190 --> 00:40:29,438
ماري، أخبرني (باش) بأن (إيلايجا) هنا؟

538
00:40:29,463 --> 00:40:30,985
.طبيعة (بليث)، تغيير الموضوع

539
00:40:30,986 --> 00:40:33,938
آمل أن لا تمانع
لقد تركناه ينام في غرفة والدك

540
00:40:34,632 --> 00:40:35,860
.لا بالطبع

541
00:40:35,861 --> 00:40:37,080
.فالغرفة ليست بالضريح

542
00:40:37,361 --> 00:40:39,527
ليس مُعتاداً
.للإستيقاظ على صياح الديوك

543
00:40:39,552 --> 00:40:40,596
...برغم ذلك

544
00:40:40,621 --> 00:40:41,901
كنا نتسأل؟

545
00:40:41,902 --> 00:40:44,892
إن كان بإمكانه الإعتياد على الأمر، ربما
.يمكننا الحصول على مساعدة إضافية

546
00:40:45,166 --> 00:40:48,966
.للمساعدة في محصول التفاح لهذا العام

547
00:40:50,553 --> 00:40:51,304
.أجل

548
00:40:51,695 --> 00:40:53,736
وكما ذكرت
"أجل"

549
00:40:54,127 --> 00:40:55,783
.سأوافيه بالأخبار

550
00:40:59,895 --> 00:41:00,847
.حسناً إذن

551
00:41:01,851 --> 00:41:02,978
اخبرني

552
00:41:04,242 --> 00:41:06,461
...حسناً... هناك

553
00:41:07,332 --> 00:41:08,047
.فتاة

554
00:41:08,048 --> 00:41:12,040
...تعمل في -
.يا رحمة الله! (ماري) -

555
00:41:14,020 --> 00:41:14,868
لقد رحل؟

556
00:41:30,955 --> 00:41:32,639
.(غيلبيرت)

557
00:41:32,640 --> 00:41:35,792
...إنني -
.إنني آسف جداً -

558
00:41:46,906 --> 00:41:48,192
.إنه لمقال جيد

559
00:41:48,781 --> 00:41:50,864
.الذي قامت (آن) بكتابته

560
00:41:51,331 --> 00:41:52,817
...إنه

561
00:41:53,312 --> 00:41:54,692
!مثيرٌ للدهشة

562
00:41:59,715 --> 00:42:02,740
.زيارتي لقرية (الميكمانغ)

563
00:42:06,588 --> 00:42:08,191
هل أحبيتم مقالي؟

564
00:42:09,872 --> 00:42:11,713
،لقد وثقنا بكِ

565
00:42:12,172 --> 00:42:13,728
وهكذا تتصرفين؟

566
00:42:13,891 --> 00:42:16,885
،بحماقة، بطفولة

567
00:42:16,886 --> 00:42:19,403
،وغباء، وخِداع

568
00:42:19,404 --> 00:42:21,017
الإخاء مع الهمجيّن؟

569
00:42:21,018 --> 00:42:22,804
.لا، إنهم ليسوا كذلك -
،والكذب -

570
00:42:22,829 --> 00:42:25,721
،لقد ذهبتي للغابات معهم
.كُدتِ أن تتعرضين للقتل

571
00:42:25,746 --> 00:42:27,570
...لقد قلت هذا فقط لأنني كنت أعلم

572
00:42:27,595 --> 00:42:32,439
أنتِ خطيرة على نفسك وممنوعة من
.الذهاب إلى أي مكان بما في ذلك مقاطعة (نوفا سكوشا)

573
00:42:32,464 --> 00:42:34,498
.من فضلك، (ماريلا)، أرجوكِ

574
00:42:34,499 --> 00:42:35,753
.لا أريد سماع كلمة

575
00:42:37,205 --> 00:42:38,533
لِمَ تفعلين هذا؟

576
00:42:38,534 --> 00:42:40,356
!لأنني أحبك

577
00:43:19,112 --> 00:43:20,763
،لقد كانت تعني ما قالته

578
00:43:21,201 --> 00:43:22,843
.بخصوص الحب

579
00:43:38,179 --> 00:43:42,035
تمت الترجمة لصالح مركز البرنس لخدمات الكمبيوتر والإنترنت
<font color="#ffa000">صنعاء، حي الأصبحي</font>

