﻿1
00:00:10,010 --> 00:00:11,679
‫كنت أحاول الاتصال بك.‬

2
00:00:12,680 --> 00:00:15,683
‫كان الأمر شاقاً،
لكنني تحدّثت مع كل وسيلة إعلامية،‬

3
00:00:15,766 --> 00:00:18,561
‫عوّضت كل إصدار عن نفقات السفر.‬

4
00:00:18,644 --> 00:00:21,856
‫يمكننا مناقشة تعويضي في وقت آخر.‬

5
00:00:23,065 --> 00:00:24,984
‫لذا، فيما يتعلق بالإعلام،‬

6
00:00:25,067 --> 00:00:28,779
‫فإن إطلاق علامة "سوب" مؤجّل
في الوقت الراهن حتى إشعار آخر.‬

7
00:00:29,905 --> 00:00:33,617
‫أعرف فيما تفكرين الآن، تريدين إلقاء اللوم
على أحدهم، وغالباً سيكون أنا،‬

8
00:00:33,701 --> 00:00:35,327
‫لكن هذه ليست غلطتي.‬

9
00:00:37,705 --> 00:00:39,540
‫حسناً، لا توجد طريقة سهلة لأعلن ذلك،‬

10
00:00:39,623 --> 00:00:41,208
‫لذا سأقولها وليكن ما يكون...‬

11
00:00:43,753 --> 00:00:44,962
‫علامة "سوب" انتهى أمرها.‬

12
00:00:45,713 --> 00:00:49,216
‫جمّد "ويد" حساباتك المصرفية.
لا نملك أي أموال أو خيارات.‬

13
00:00:49,759 --> 00:00:53,262
‫إلا أننا نواجه دعوى علامة تجارية معلقة،
لذا فإن ذلك جدّ مثير.‬

14
00:00:53,345 --> 00:00:56,640
‫يبدو أن "غونيث" منزعجة بسبب أن اسم "سوب"
قريب الشبه بعلامتها "غوب"،‬

15
00:00:56,724 --> 00:01:00,352
‫رغم أنه من الواضح أنهما مختلفان،
لكن ذلك لا يهم الآن.‬

16
00:01:01,937 --> 00:01:06,150
‫وأريد أن أذكّرك
بأنني سبق وحذّرتك من "ويد".‬

17
00:01:06,233 --> 00:01:09,361
‫نصحتك بأن تتحدثي معه
بشأن إنشاء حسابك الخاص،‬

18
00:01:09,445 --> 00:01:11,030
‫لكنك قررت اعتماد السرية حيال الأمر.‬

19
00:01:11,864 --> 00:01:14,283
‫فعلت ذلك وبسرعة كبيرة،‬

20
00:01:14,325 --> 00:01:18,120
‫ولم تأمّني خط ائتمانك،
على خلاف ما نصحتك به.‬

21
00:01:19,580 --> 00:01:21,123
‫وذلك هو السبب فيما نحن فيه.‬

22
00:01:23,667 --> 00:01:25,002
‫أتذكّر الأمر على نحو مختلف.‬

23
00:01:25,586 --> 00:01:26,587
‫بالطبع تفعلين.‬

24
00:01:27,546 --> 00:01:28,589
‫هذه هي عادتك.‬

25
00:01:29,715 --> 00:01:31,217
‫تعرفين أن ذلك ليس صحيحاً.‬

26
00:01:34,261 --> 00:01:36,639
‫إذن نتفق على ألا نتفق.‬

27
00:01:40,184 --> 00:01:43,395
‫أكره قول الناس لتلك العبارة.‬

28
00:01:45,231 --> 00:01:47,483
‫سأتركك حتى تهدئين.‬

29
00:01:47,566 --> 00:01:49,985
‫حسناً، اتّصلي بي عندما تهدأ أعصابك.‬

30
00:02:15,094 --> 00:02:18,472
‫هذا جدّ ظريف. أنت مستاءة، فهمت. اتفقنا؟‬

31
00:02:20,933 --> 00:02:24,019
‫بحقك يا "ديانا". توقفي يا "ديانا".‬

32
00:02:24,103 --> 00:02:25,646
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟‬

33
00:02:27,022 --> 00:02:28,858
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟‬

34
00:02:31,861 --> 00:02:34,989
‫أصلح ذاكرتك المعطوبة.‬

35
00:02:48,586 --> 00:02:49,920
‫ "جليات"‬

36
00:02:50,004 --> 00:02:52,089
‫يا حضرة القاضي، السيد "بلاكوود"
يتستر وراء اتفاقية عدم إفصاح‬

37
00:02:52,172 --> 00:02:53,757
‫ويرفض الرد على أسئلتنا.‬

38
00:02:53,841 --> 00:02:56,802
‫يا حضرة القاضي، تغطي اتفاقية عدم الإفصاح
ما حدث في اجتماع "بيغ سير" ،‬

39
00:02:56,886 --> 00:02:59,680
‫والذي نعتقد أنه لا صلة له على الإطلاق
بالقضية محل النقاش‬

40
00:02:59,763 --> 00:03:01,223
‫وخارج نطاق استكشاف الوقائع.‬

41
00:03:01,307 --> 00:03:03,100
‫لا نعرف إن كان ذا صلة أم لا‬

42
00:03:03,183 --> 00:03:05,269
‫لأننا لا نعرف تفاصيل ما حدث.‬

43
00:03:05,352 --> 00:03:08,856
‫نقترح عقد جلسة استماع استدلالية،
نحضر فيها السيد "بلاكوود" إلى هنا،‬

44
00:03:08,939 --> 00:03:12,234
‫ولندع المحكمة تقرر إن كان ما حدث
في "بيغ سير" ذا صلة أم لا.‬

45
00:03:12,318 --> 00:03:14,361
‫مرفوض قطعاً. هذه فكرة فظيعة.‬

46
00:03:14,445 --> 00:03:16,447
‫أنت فكرة فظيعة. أنت...‬

47
00:03:16,530 --> 00:03:18,365
‫أنا آسفة يا حضرة القاضي.‬

48
00:03:18,949 --> 00:03:19,950
‫آنسة "سين" ،‬

49
00:03:20,576 --> 00:03:24,663
‫لم لا تشرحين لنا لماذا هي فكرة فظيعة؟‬

50
00:03:24,747 --> 00:03:27,458
‫- ربما تعطينا سبباً قانونياً أو اثنين.
- سيد "ماكبرايد".‬

51
00:03:27,541 --> 00:03:28,542
‫- أنا آسف.
- يا حضرة القاضي،‬

52
00:03:28,626 --> 00:03:31,295
‫سيد "ماكبرايد" يستغل ببساطة
دعوته القضائية الحالية،‬

53
00:03:31,378 --> 00:03:33,005
‫دعوته الجماعية الملتمسة
بصورة غير قانونية...‬

54
00:03:33,088 --> 00:03:35,132
‫هذا ليس صحيحاً. لقد أُجيزت من نفس المحكمة.‬

55
00:03:35,215 --> 00:03:39,136
‫السيد "ماكبرايد" يستغل هذه القضية
لتقصّي المعلومات عن قضيته التالية.‬

56
00:03:39,219 --> 00:03:44,308
‫لو قررت المحكمة
أن شهادة موكلك غير ذات صلة،‬

57
00:03:44,391 --> 00:03:46,060
‫يمكنكم الاحتفاظ بأسراركم الصغيرة.‬

58
00:03:46,143 --> 00:03:48,479
‫نحن بصدد مستندات ملزمة بقوة القانون،‬

59
00:03:48,562 --> 00:03:51,899
‫وليس مصافحة سرية لدخول ناد ما.‬

60
00:03:51,982 --> 00:03:54,443
‫يا حضرة القاضي،
لو أن الدفاع يحرمنا من الإطلاع‬

61
00:03:54,526 --> 00:03:56,612
‫على المعلومات المحمية
بموجب اتفاقية عدم الإفصاح،‬

62
00:03:56,695 --> 00:03:58,864
‫إذن سأحتاج إلى تأجيل أو ربما حتى اثنين.‬

63
00:03:58,948 --> 00:04:02,076
‫فكرة امتداد هذه القضية عدة شهور،‬

64
00:04:02,159 --> 00:04:05,746
‫واضطراري إلى مراقبتكما أنتما الاثنين،
غير مغرية.‬

65
00:04:07,122 --> 00:04:10,626
‫آنسة "ميلر" ،
متى أقرب موعد يمكننا إتمام ذلك فيه؟‬

66
00:04:12,086 --> 00:04:13,212
‫لدينا موعد شاغر صباح الغد.‬

67
00:04:14,421 --> 00:04:16,048
‫تم. وهو المطلوب.‬

68
00:04:16,131 --> 00:04:16,966
‫شكراً يا حضرة القاضي.‬

69
00:04:17,049 --> 00:04:19,426
‫أفعل هذا من أجلي، وليس من أجلك.‬

70
00:04:19,510 --> 00:04:21,720
‫الغد موعد قريب جداً بالنسبة إلينا
يا حضرة القاضي.‬

71
00:04:21,804 --> 00:04:23,055
‫دبّري أمرك يا آنسة "سين".‬

72
00:04:24,181 --> 00:04:25,224
‫رُفعت الجلسة.‬

73
00:04:25,307 --> 00:04:26,141
‫لينهض الجميع.‬

74
00:04:28,644 --> 00:04:31,397
‫إن أحضرنا "بلاكوود" إلى هنا،
"كوبرمان" سيتغوط على نفسه.‬

75
00:04:31,772 --> 00:04:33,691
‫آمل ألا يفعل ذلك.‬

76
00:04:34,316 --> 00:04:36,568
‫من المرجح أن يحكم القاضي لصالحنا‬

77
00:04:36,652 --> 00:04:39,738
‫ويصبح كل ما ستقوله
في المحكمة غداً مستبعداً.‬

78
00:04:39,822 --> 00:04:41,699
‫يبدو ذلك أمراً جيداً.‬

79
00:04:41,782 --> 00:04:43,409
‫إنه كذلك من الناحية النظرية.‬

80
00:04:43,492 --> 00:04:46,161
‫لكن في كلتا الحالتين،
ستنطوي شهادتك على مخاطرة كبيرة.‬

81
00:04:47,287 --> 00:04:49,915
‫يا إلهي. تستمتع بهذا، صحيح؟‬

82
00:04:51,875 --> 00:04:52,876
‫ربما.‬

83
00:04:52,960 --> 00:04:54,628
‫ "ويد" ، أنا جادة.‬

84
00:04:55,045 --> 00:04:58,048
‫سيسألك "بيلي ماكبرايد"
عمن وقّعوا اتفاقيات عدم الإفصاح.‬

85
00:04:59,550 --> 00:05:01,010
‫ليكن، ما الضير في ذلك؟‬

86
00:05:01,635 --> 00:05:03,387
‫ثم سوف يسألك،‬

87
00:05:03,470 --> 00:05:06,348
‫"هل كان هناك أي شخص آخر في الغرفة
لم يوقّع اتفاقية عدم إفصاح؟"‬

88
00:05:07,725 --> 00:05:09,768
‫إلى أي مدى يجب أن أتحرّى الصدق؟‬

89
00:05:10,436 --> 00:05:11,437
‫هنا تكمن المخاطرة.‬

90
00:05:11,520 --> 00:05:14,732
‫إن لم تكن صادقاً تماماً ولم تذكر "ديانا" ،‬

91
00:05:14,815 --> 00:05:16,066
‫ستكون حنثت باليمين.‬

92
00:05:16,150 --> 00:05:17,568
‫لا يمكنني إبطال الحنث باليمين.‬

93
00:05:19,570 --> 00:05:21,363
‫وستنكشف "ديانا".‬

94
00:05:21,447 --> 00:05:22,698
‫وتصبح عرضةً للهجوم.‬

95
00:05:22,781 --> 00:05:25,159
‫لماذا لم تجعلها توقّع
على اتفاقية عدم إفصاح؟‬

96
00:05:25,242 --> 00:05:27,327
‫لأنني أردت حمايتها،‬

97
00:05:27,411 --> 00:05:30,831
‫وفي ذلك الوقت لم أرد أي دليل
ولو حتى على وجودها هناك.‬

98
00:05:30,914 --> 00:05:33,625
‫أفهم كم كان هذا منطقياً قبل 11 سنة.‬

99
00:05:33,709 --> 00:05:35,461
‫لا أحد كان يعلم الغيب‬

100
00:05:35,544 --> 00:05:38,797
‫أو يمكنه التنبؤ
بأننا سنصل إلى ما نحن فيه الآن.‬

101
00:05:38,881 --> 00:05:41,884
‫ماذا سيحدث لو قلت إنها كانت حاضرة؟‬

102
00:05:42,468 --> 00:05:44,803
‫تصبح مخاطرة لا يلزمها القانون.‬

103
00:05:46,346 --> 00:05:47,431
‫إذن،‬

104
00:05:48,932 --> 00:05:51,435
‫حينها يمكن أن تلتزم الصمت،‬

105
00:05:52,811 --> 00:05:55,481
‫أو تهرع إلى "بيلي" وتقضي عليّ.‬

106
00:05:57,149 --> 00:06:00,235
‫إلى أي مدى تراهن على متانة علاقتكما؟‬

107
00:06:04,490 --> 00:06:05,491
‫تباً.‬

108
00:06:07,743 --> 00:06:08,994
‫يبدو‬

109
00:06:09,578 --> 00:06:12,915
‫كما لو أنني وضعت نفسي
في موقف غاية في الصعوبة.‬

110
00:06:16,210 --> 00:06:19,922
‫لو لم يحكم القاضي لمصلحتنا،‬

111
00:06:21,340 --> 00:06:23,467
‫يصبح لدى "بيلي" كل ما يحتاج إليه.‬

112
00:06:24,134 --> 00:06:28,388
‫ولو حكم القاضي لمصلحتنا،
يظل بوسع "بيلي" نيل كل ما يحتاج إليه.‬

113
00:06:29,014 --> 00:06:31,475
‫إذن، كل شيء أصبح مرهوناً بي وبـ "ديانا" .‬

114
00:06:33,143 --> 00:06:35,354
‫ومقدار الثقة التي نضعها في بعضنا.‬

115
00:06:35,437 --> 00:06:37,940
‫ "ويد" ، يجب أن تشعر بالخوف.‬

116
00:06:38,732 --> 00:06:39,733
‫لماذا؟‬

117
00:06:40,484 --> 00:06:42,736
‫كان بوسعها بالفعل اللجوء إلى "بيلي".‬

118
00:06:43,612 --> 00:06:45,948
‫يجب أن تسأل نفسك لماذا لما تفعل حتى الآن.‬

119
00:06:47,282 --> 00:06:48,867
‫ماذا تنتظر؟‬

120
00:06:51,245 --> 00:06:52,663
‫أظننا سنكتشف ذلك.‬

121
00:07:08,595 --> 00:07:09,638
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

122
00:07:09,721 --> 00:07:11,223
‫لماذا لا تشتري لي مشروباً؟‬

123
00:07:11,890 --> 00:07:14,768
‫يا "جيمي" ، بوربون من أجل السيدة هنا،‬

124
00:07:14,852 --> 00:07:17,354
‫- وأنا يجدر بي تناول واحد أيضاً.
- أجل يا سيدي.‬

125
00:07:17,437 --> 00:07:19,064
‫- مع الثلج من فضلك.
- أجل يا سيدتي.‬

126
00:07:19,148 --> 00:07:20,899
‫- ثلج حقيقي؟
- أجل.‬

127
00:07:24,361 --> 00:07:25,362
‫شكراً.‬

128
00:07:26,905 --> 00:07:27,906
‫على الرحب والسعة.‬

129
00:07:27,990 --> 00:07:28,991
‫شكراً جزيلاً.‬

130
00:07:31,743 --> 00:07:32,619
‫إذن...‬

131
00:07:33,245 --> 00:07:34,079
‫إذن.‬

132
00:07:35,372 --> 00:07:38,709
‫ظهرت فرصة استثمارية مثيرة للاهتمام.‬

133
00:07:38,792 --> 00:07:41,128
‫وبالطبع فكّرت فيك أولاً.‬

134
00:07:41,837 --> 00:07:42,921
‫هل ذلك صحيح؟‬

135
00:07:43,005 --> 00:07:44,131
‫ولم لا أفعل؟‬

136
00:07:45,632 --> 00:07:47,759
‫لا يوجد سبب معين،‬

137
00:07:48,385 --> 00:07:49,511
‫لكنني أشعر بالإطراء.‬

138
00:07:49,595 --> 00:07:51,180
‫حسناً، يحق لك ذلك.‬

139
00:07:51,263 --> 00:07:52,389
‫أنت شريكي.‬

140
00:07:54,099 --> 00:07:55,976
‫لذا، أنا...‬

141
00:07:57,102 --> 00:08:01,148
‫أفكر في تغيير علامة "سوب" التجارية
وإعادة إطلاقها.‬

142
00:08:02,608 --> 00:08:03,817
‫أعني، نحن...‬

143
00:08:03,901 --> 00:08:06,069
‫تعرّضنا لانتكاسة في العلامة التجارية،‬

144
00:08:06,528 --> 00:08:09,823
‫وبصراحة، فتح ذلك عينيّ على إمكانيات جديدة.‬

145
00:08:09,907 --> 00:08:13,202
‫لذا فإن هذه فرصتك لتنضم إلى المشروع
في مراحله الأولى.‬

146
00:08:13,285 --> 00:08:16,622
‫أجل، لجمع الفضلات، منك ومن "ويد" ، بالطبع.‬

147
00:08:16,705 --> 00:08:18,624
‫كلا، الأمر لا يتعلق بـ "بويد" .‬

148
00:08:19,291 --> 00:08:21,001
‫وإنما بي وبمشروعي.‬

149
00:08:21,793 --> 00:08:24,046
‫والآن إلى أي حد يمكنني أن أعوّل عليك؟‬

150
00:08:24,963 --> 00:08:27,507
‫سيتعين عليّ مطالعة خطة الأعمال،‬

151
00:08:27,591 --> 00:08:29,676
‫وبالطبع، النشرة التعريفية بالمشروع،‬

152
00:08:31,136 --> 00:08:33,305
‫ومن ثم سأفكّر في الأمر.‬

153
00:08:33,847 --> 00:08:34,848
‫أنا...‬

154
00:08:35,891 --> 00:08:38,894
‫لا أريدك أن تفكّر فيه. أحتاج إلى رأسمالك.‬

155
00:08:40,229 --> 00:08:43,607
‫لا أملك الكثير منه في الوقت الراهن، صحيح؟‬

156
00:08:43,690 --> 00:08:44,816
‫ماذا عن الكازينو؟‬

157
00:08:44,900 --> 00:08:48,403
‫هذا أمر في غاية الجدية،‬

158
00:08:48,487 --> 00:08:50,781
‫لذا ينبغي أن أعرضه على المجلس القبلي.‬

159
00:08:50,864 --> 00:08:53,116
‫عم نتحدث هنا بحق السماء يا "جو" ؟‬

160
00:08:55,202 --> 00:08:57,871
‫اهدئي أيتها الزعيمة. لم أقصد إغضابك.‬

161
00:08:57,955 --> 00:08:59,081
‫لكنك فعلت للتو.‬

162
00:09:01,416 --> 00:09:02,793
‫- أجل.
- أصغ.‬

163
00:09:04,795 --> 00:09:09,883
‫أنا وأنت لدينا علاقة عمل مثمرة جداً.‬

164
00:09:11,385 --> 00:09:14,471
‫صحيح؟ فوق الأرض وتحتها.‬

165
00:09:14,763 --> 00:09:17,724
‫وقد حصلت على أجر مجز لقاء ذلك.‬

166
00:09:18,642 --> 00:09:20,143
‫لذا، لم لا تتمهل‬

167
00:09:20,227 --> 00:09:23,814
‫وتفكّر ملياً في الخيار الأمثل لك؟‬

168
00:09:28,527 --> 00:09:29,528
‫فهمت.‬

169
00:09:31,196 --> 00:09:32,447
‫كيف حال "ستيفاني" ؟‬

170
00:09:33,824 --> 00:09:35,033
‫ "ديانا" ، فقط...‬

171
00:09:35,659 --> 00:09:38,370
‫كان يجب أن تبيعني أرض "روي" ،
ولا تورط نفسها هذه الدعوى.‬

172
00:09:38,453 --> 00:09:40,998
‫لا بأس، لا تفعلي فحسب، اتفقنا؟‬

173
00:09:42,207 --> 00:09:43,625
‫أبلغها محبتي!‬

174
00:09:50,465 --> 00:09:52,259
‫إلام تنظرين بحق السماء؟‬

175
00:09:52,342 --> 00:09:55,012
‫مهلاً يا سيدتي،
لا تحمّليني تبعات يومك السيئ.‬

176
00:09:55,095 --> 00:09:56,555
‫أنت مخطئة في ذلك.‬

177
00:09:56,638 --> 00:09:58,348
‫ "جيمي" ، توقف عن تقديم المشروبات لها.‬

178
00:09:58,432 --> 00:09:59,433
‫أجل يا سيدتي.‬

179
00:09:59,516 --> 00:10:02,477
‫أيتها السيدة، أنت تعبثين
مع امرأة شرسة لست نداً لها.‬

180
00:10:08,150 --> 00:10:09,443
‫توقّف.‬

181
00:10:10,527 --> 00:10:12,029
‫- جدياً؟
- أجل.‬

182
00:10:14,865 --> 00:10:16,199
‫هل أخطأت في شيء؟‬

183
00:10:18,160 --> 00:10:19,244
‫كلا.‬

184
00:10:20,746 --> 00:10:22,873
‫أنا فحسب... سأراك في الصف، اتفقنا؟‬

185
00:10:26,668 --> 00:10:27,669
‫اتفقنا.‬

186
00:10:36,136 --> 00:10:37,137
‫أياً يكن.‬

187
00:10:48,190 --> 00:10:50,275
‫ "سافلة شيطانة"‬

188
00:10:57,574 --> 00:10:58,533
‫مرحباً،‬

189
00:10:58,617 --> 00:11:01,370
‫قالت سكرتيرتك إنكم ستضعون
"ويد بلاكوود" على منصة الشهود اليوم.‬

190
00:11:01,453 --> 00:11:02,537
‫أريد المشاهدة.‬

191
00:11:03,538 --> 00:11:06,625
‫أنا آسف. لا يمكننا فعل ذلك.
إنها جلسة استماع مغلقة.‬

192
00:11:07,334 --> 00:11:09,044
‫أريد فحسب أن أسمعه يقول إنه سرق مياهنا.‬

193
00:11:09,127 --> 00:11:10,253
‫سنبلغك بالمستجدات.‬

194
00:11:11,088 --> 00:11:12,756
‫اتفقنا؟ أعدك.‬

195
00:11:15,467 --> 00:11:17,719
‫هل تقر رسمياً بأن الأدلة التي ستقدّمها
في هذه الصدد‬

196
00:11:17,803 --> 00:11:19,096
‫ستكون الحقيقة كاملة،‬

197
00:11:19,179 --> 00:11:21,098
‫ولا شيء إلا الحقيقة، وليساعدك الله؟‬

198
00:11:21,181 --> 00:11:22,182
‫أقر.‬

199
00:11:35,445 --> 00:11:37,823
‫يا حضرة القاضي، لا يمكنها التواجد هنا،
إنها شاهدة.‬

200
00:11:37,906 --> 00:11:38,990
‫شكراً يا آنسة "باباجيان".‬

201
00:11:39,074 --> 00:11:42,160
‫المعذرة يا سيدتي؟ هذه جلسة استماع مغلقة.‬

202
00:11:42,244 --> 00:11:44,579
‫يا حضرة القاضي، هذه أخت "ويد بلاكوود".‬

203
00:11:44,663 --> 00:11:46,373
‫وما في ذلك؟‬

204
00:11:46,456 --> 00:11:48,583
‫أي اعتراضات يا سيد "ماكبرايد" ؟‬

205
00:11:49,167 --> 00:11:50,001
‫كلا يا حضرة القاضي.‬

206
00:11:54,589 --> 00:11:55,882
‫- ماذا؟
- لا بأس.‬

207
00:11:55,966 --> 00:11:57,634
‫أريدها أن تسمع ما سيقوله.‬

208
00:11:58,885 --> 00:11:59,886
‫- اتفقنا؟
- اتفقنا.‬

209
00:12:01,721 --> 00:12:03,140
‫صباح الخير يا سيد "بلاكوود".‬

210
00:12:03,557 --> 00:12:04,391
‫صباح الخير.‬

211
00:12:04,474 --> 00:12:05,642
‫أود أن أذكّرك فحسب‬

212
00:12:05,725 --> 00:12:08,395
‫بأن أي شيء ستقوله
خاضع لعقوبة الحنث باليمين.‬

213
00:12:08,478 --> 00:12:11,982
‫اعتراض. السيد "بلاكوود" يعرف
أنه تحت القسم. أدلى به للتو.‬

214
00:12:12,065 --> 00:12:13,733
‫لنمض قدماً يا سيد "ماكبرايد".‬

215
00:12:13,817 --> 00:12:14,901
‫أجل يا حضرة القاضي.‬

216
00:12:14,985 --> 00:12:16,194
‫شيء واحد آخر فقط.‬

217
00:12:16,278 --> 00:12:19,656
‫بوسعك رفض الرد وفق التعديل الخامس للدستور
لو ارتكبت أي جرائم لا تود الاعتراف بها.‬

218
00:12:19,739 --> 00:12:21,867
‫- لن تمثّل هذه مشكلة.
- حسناً، جيد.‬

219
00:12:21,950 --> 00:12:23,034
‫كم تبلغ قيمة ثروتك؟‬

220
00:12:24,035 --> 00:12:25,162
‫لم لا تخبرني أنت؟‬

221
00:12:25,245 --> 00:12:27,289
‫حسناً، سأفعل. مليارا دولار.‬

222
00:12:27,372 --> 00:12:29,166
‫ملياران؟ هذا عدل.‬

223
00:12:29,249 --> 00:12:30,459
‫حسناً.‬

224
00:12:30,542 --> 00:12:32,752
‫كم مساحة الأرض
التي تملكها في "سنترال فالي" ؟‬

225
00:12:34,129 --> 00:12:37,799
‫نحو 200 ألف فدان.‬

226
00:12:37,883 --> 00:12:39,801
‫اعتراض. إلام يفضي هذا؟‬

227
00:12:39,885 --> 00:12:41,344
‫أضع أساساً للقضية يا سيدتي.‬

228
00:12:41,428 --> 00:12:43,555
‫ضعه أسرع قليلاً يا سيد "ماكبرايد".‬

229
00:12:43,638 --> 00:12:44,890
‫- أجل يا حضرة القاضي.
- شكراً.‬

230
00:12:44,973 --> 00:12:46,558
‫إذن، 200 ألف فدان.‬

231
00:12:46,641 --> 00:12:48,226
‫حسناً، أنا لست عالم رياضيات،‬

232
00:12:48,310 --> 00:12:52,606
‫لكن أظن أن هذا يعادل نحو 800 كيلومتر مربع،
أو شيء من هذا القبيل؟‬

233
00:12:52,689 --> 00:12:53,648
‫يبدو ذلك صحيحاً.‬

234
00:12:53,732 --> 00:12:54,983
‫ماذا تزرع؟‬

235
00:12:55,066 --> 00:12:56,151
‫اللوز.‬

236
00:12:56,234 --> 00:12:57,986
‫ما مقدار المياه التي تستخدمها سنوياً؟‬

237
00:12:58,612 --> 00:13:02,407
‫نحو 500 مليون متر مكعب.‬

238
00:13:03,283 --> 00:13:04,284
‫عجباً.‬

239
00:13:05,118 --> 00:13:08,497
‫هذا أكثر من ثلثي ما تستخدمه
مدينة "لوس أنجلوس" بأكملها.‬

240
00:13:08,580 --> 00:13:10,582
‫اعتراض. المحامي يشهد.‬

241
00:13:11,291 --> 00:13:12,626
‫أنا آسف. اعتذاري يا حضرة القاضي.‬

242
00:13:12,709 --> 00:13:16,963
‫استفزني سماع هذا الرقم الهائل
ولم أستطع كباح جماح نفسي فحسب.‬

243
00:13:17,047 --> 00:13:18,423
‫يمكنك حذف ذلك من المحضر.‬

244
00:13:18,507 --> 00:13:19,341
‫عُلم.‬

245
00:13:19,424 --> 00:13:21,343
‫كم عدد أشجار اللوز التي تمتلكها تقريباً؟‬

246
00:13:22,302 --> 00:13:25,347
‫أظن 10 ملايين...‬

247
00:13:26,681 --> 00:13:29,267
‫على مساحة 160 ألف فدان.‬

248
00:13:29,351 --> 00:13:30,477
‫وكم تساوي؟‬

249
00:13:31,019 --> 00:13:32,229
‫بحسب السوق،‬

250
00:13:34,147 --> 00:13:36,650
‫نحو 800 مليون.‬

251
00:13:36,858 --> 00:13:37,984
‫هذه مكسرات كثيرة.‬

252
00:13:38,068 --> 00:13:38,902
‫دولارات.‬

253
00:13:38,985 --> 00:13:41,363
‫قرأت ذات مرة
أنه يلزم 4 لترات من المياه تقريباً‬

254
00:13:41,446 --> 00:13:43,156
‫لزراعة لوزة واحدة. هل ذلك صحيح؟‬

255
00:13:43,240 --> 00:13:44,407
‫لم أحسبها قط.‬

256
00:13:45,200 --> 00:13:46,535
‫لم يتطلب كل هذا القدر من المياه؟‬

257
00:13:46,618 --> 00:13:48,662
‫اللوز محصول دائم.‬

258
00:13:48,745 --> 00:13:50,747
‫يحتاج إلى الري على مدار السنة وإلا مات.‬

259
00:13:50,830 --> 00:13:52,415
‫اعتراض. ألم ننته من ذلك بعد؟‬

260
00:13:52,499 --> 00:13:53,500
‫انتهينا منه.‬

261
00:13:53,959 --> 00:13:55,252
‫خلال فترة الجفاف الماضية،‬

262
00:13:55,335 --> 00:13:57,504
‫خفّضت ولاية "كاليفورنيا" حصصك من المياه.‬

263
00:13:57,587 --> 00:13:59,172
‫لا بد أن ذلك دمّر الكثير من محصولك.‬

264
00:13:59,256 --> 00:14:00,674
‫كان ذلك منذ فترة طويلة.‬

265
00:14:01,550 --> 00:14:05,762
‫أعتقد أننا اضطررنا إلى اقتلاع
40 ألف فدان من الأشجار السليمة تماماً‬

266
00:14:05,845 --> 00:14:07,305
‫لأننا لم نستطع ريّها فحسب.‬

267
00:14:07,389 --> 00:14:08,807
‫على الأرجح كلّفك مالاً كثيراً.‬

268
00:14:08,890 --> 00:14:09,849
‫أجل.‬

269
00:14:09,933 --> 00:14:12,978
‫لأن ولاية "كاليفورنيا" خفّضت حصصك
من المياه خلال الجفاف.‬

270
00:14:13,061 --> 00:14:14,104
‫أجل.‬

271
00:14:14,187 --> 00:14:16,523
‫- هل بذلك خرقت الولاية للعقد؟
- أجل.‬

272
00:14:16,606 --> 00:14:18,483
‫وأنت هددت بمقاضاة الولاية لخرقها العقد؟‬

273
00:14:18,567 --> 00:14:20,777
‫- أجل.
- وماذا كان رد فعل الولاية حيال ذلك؟‬

274
00:14:22,404 --> 00:14:23,572
‫أبرمنا اتفاقاً.‬

275
00:14:23,655 --> 00:14:25,323
‫اتفاقاً منحك السيطرة‬

276
00:14:25,407 --> 00:14:28,243
‫على بنك المياه المؤسس حديثاً
بقيمة 98 مليون دولار،‬

277
00:14:28,326 --> 00:14:29,744
‫والكائن هنا في مقاطعة "بلاكوود" ، صحيح؟‬

278
00:14:29,828 --> 00:14:30,662
‫أجل.‬

279
00:14:30,745 --> 00:14:33,707
‫إذن فائض المياه لولاية "كاليفورنيا" بكامله‬

280
00:14:33,790 --> 00:14:36,167
‫موجود تحت الأرض
في طبقة صخرية مائية، أو بنك مياه،‬

281
00:14:36,251 --> 00:14:37,252
‫تحت تصرفك وحدك.‬

282
00:14:37,669 --> 00:14:38,503
‫أجل.‬

283
00:14:38,587 --> 00:14:40,046
‫كان ذلك عطفاً كبيراً منهم، صحيح؟‬

284
00:14:40,130 --> 00:14:44,676
‫أدركت الولاية مدى قيمة قطاع الزراعة
في "سنترال فالي"‬

285
00:14:44,759 --> 00:14:46,094
‫لاقتصاد "كاليفورنيا".‬

286
00:14:46,177 --> 00:14:48,054
‫إذن، عندما هددت بمقاضاة ولاية "كاليفورنيا"‬

287
00:14:48,138 --> 00:14:51,641
‫جاؤوا إليك، إدراكاً منهم لمدى أهمية
محصولك من اللوز للاقتصاد،‬

288
00:14:51,725 --> 00:14:54,978
‫وأهدوك فحسب فائض المياه
لولاية "كاليفورنيا" بكامله؟‬

289
00:14:55,437 --> 00:14:57,355
‫كلا، أنا من تواصلت معهم.‬

290
00:14:59,357 --> 00:15:00,233
‫أنت ذهبت إليهم؟‬

291
00:15:01,109 --> 00:15:02,110
‫أجل.‬

292
00:15:03,570 --> 00:15:05,614
‫قلت في البداية إنهم جاؤوا إليك.‬

293
00:15:08,283 --> 00:15:10,327
‫هذه غلطتي. أخطأت التعبير.‬

294
00:15:10,952 --> 00:15:12,120
‫لا ترتكب ذلك الخطأ ثانيةً.‬

295
00:15:13,079 --> 00:15:13,997
‫مفهوم.‬

296
00:15:14,080 --> 00:15:15,457
‫من قصدته في الولاية؟‬

297
00:15:15,540 --> 00:15:20,253
‫نائب مدير إدارة المياه في الولاية،
"سبنسر جاكسون".‬

298
00:15:20,754 --> 00:15:23,340
‫إذن، جرى منحك السيطرة
على بنك مياه الولاية،‬

299
00:15:23,423 --> 00:15:25,634
‫وعلام حصل "سبنسر جاكسون" في المقابل؟‬

300
00:15:27,010 --> 00:15:28,428
‫أموال طائلة.‬

301
00:15:28,887 --> 00:15:31,181
‫يا حضرة القاضي، هل لي في لحظة مع موكلي؟‬

302
00:15:31,264 --> 00:15:32,974
‫كلا، دعيني أفعل.‬

303
00:15:33,058 --> 00:15:37,729
‫سيد "بلاكوود" ، أنت تدرك أن بوسعك رفض الرد
بموجب التعديل الخامس للدستور‬

304
00:15:37,812 --> 00:15:41,566
‫لتتحاشى توريط نفسك في جريمة.‬

305
00:15:41,650 --> 00:15:42,609
‫- أجل يا سيدي.
- جيد.‬

306
00:15:42,692 --> 00:15:45,528
‫لكنني رجل أعمال. وأنا أيضاً مواطن معني‬

307
00:15:45,612 --> 00:15:49,074
‫له مصلحة راسخة
في مسيرة السيد "جاكسون" السياسية.‬

308
00:15:49,157 --> 00:15:51,910
‫إذن، رشوت السيد "جاكسون"
ليمنحك بنك المياه،‬

309
00:15:51,993 --> 00:15:53,787
‫ثم جعلته يوقّع على اتفاقية عدم إفصاح
لتتستر على الأمر؟‬

310
00:15:53,870 --> 00:15:55,497
‫لم تكن رشاوى.‬

311
00:15:55,872 --> 00:15:58,833
‫كانت تبرعات سياسية، وهي قانونية تماماً.‬

312
00:15:59,417 --> 00:16:02,170
‫وإن لم يكن يعجبك هذا،
يمكنك أن ترفع شكواك للكونغرس.‬

313
00:16:03,380 --> 00:16:05,298
‫من الجيد أن تكون غنياً،
صحيح يا سيد "بلاكوود" ؟‬

314
00:16:05,382 --> 00:16:07,384
‫عرفت الغنى، وعرفت الفقر.‬

315
00:16:07,842 --> 00:16:09,886
‫وصدّقني، الغنى أفضل.‬

316
00:16:09,969 --> 00:16:12,222
‫إذن، هذا الترتيب،
أو هذا الاتفاق الذي أُبرم،‬

317
00:16:12,305 --> 00:16:14,974
‫كان في الاجتماع
الذي عُقد في 2008 في "بيغ سير" ؟‬

318
00:16:15,058 --> 00:16:16,017
‫أجل.‬

319
00:16:16,101 --> 00:16:17,560
‫اتفاقية "بيغ سير".‬

320
00:16:17,644 --> 00:16:18,478
‫أجل يا سيدي.‬

321
00:16:18,561 --> 00:16:20,939
‫هل وقّع كل من في ذلك الاجتماع
اتفاقية عدم إفصاح؟‬

322
00:16:23,566 --> 00:16:24,567
‫كلا.‬

323
00:16:25,026 --> 00:16:25,860
‫كلا؟‬

324
00:16:25,944 --> 00:16:28,321
‫كلا. مساعدتي، الآنسة "سامرز" ،‬

325
00:16:28,947 --> 00:16:31,950
‫وقّعت اتفاقية عدم الإفصاح،
لكنها لم تكن طرفاً في الاتفاق.‬

326
00:16:32,367 --> 00:16:33,451
‫ "ديلوريس سامرز" .‬

327
00:16:33,910 --> 00:16:36,204
‫أفهم أنها لم تعد تعمل لديك. لم ذلك؟‬

328
00:16:36,287 --> 00:16:37,330
‫استقالت.‬

329
00:16:37,414 --> 00:16:39,040
‫أتساءل لما فعلت ذلك.‬

330
00:16:39,124 --> 00:16:41,167
‫أتساءل لما يفعل الناس أي شيء.‬

331
00:16:41,251 --> 00:16:43,294
‫إذن، هذا يعني أنك لا تعرف.‬

332
00:16:43,920 --> 00:16:46,089
‫أجل. لا أعرف.‬

333
00:16:46,172 --> 00:16:51,302
‫هلا تخبرنا بكل من وقّع اتفاقية عدم إفصاح
وحضر اجتماع "بيغ سير" في 2008؟‬

334
00:16:51,678 --> 00:16:54,139
‫أنا، والسيد "جاكسون"، والآنسة "سامرز"،‬

335
00:16:54,222 --> 00:16:57,767
‫و"روي ويلر"، و"جيري كيرنان"،
و"وارين هيب"...‬

336
00:17:00,186 --> 00:17:01,521
‫و "ماريسول سيلفا" .‬

337
00:17:02,439 --> 00:17:03,440
‫ "ماريسول سيلفا" ؟‬

338
00:17:04,816 --> 00:17:08,111
‫تقصد عمدة "لوس أنجلوس"، "ماريسول سيلفا"؟‬

339
00:17:08,194 --> 00:17:10,029
‫لم تكن عمدة في ذلك الوقت.‬

340
00:17:10,113 --> 00:17:11,614
‫كانت عضو في مجلس بلدية المدينة‬

341
00:17:12,157 --> 00:17:15,660
‫تمثّل منطقة المياه الكبرى في "لوس أنجلوس".‬

342
00:17:15,744 --> 00:17:17,078
‫بصفتها الرسمية؟‬

343
00:17:17,162 --> 00:17:19,873
‫لأنه لا توجد أي سابقة
لمشاركة الآنسة "سيلفا"‬

344
00:17:19,956 --> 00:17:21,708
‫في أعمال
منطقة المياه الكبرى في "لوس أنجلوس".‬

345
00:17:22,834 --> 00:17:24,919
‫كل ما أعرفه هو أنها تدبّرت الأمر.‬

346
00:17:26,004 --> 00:17:27,505
‫أظنك يجب أن تسألها.‬

347
00:17:27,589 --> 00:17:31,050
‫يسعدني أن أسألها، لكنني لا أستطيع، صحيح؟
بسبب اتفاقية عدم الإفصاح.‬

348
00:17:31,134 --> 00:17:34,721
‫لو انتهت جلسة الاستماع هذه في صالحك،
يمكنك أن تسألها عما تشاء.‬

349
00:17:35,597 --> 00:17:40,101
‫لكنني أعتقد أن كل ما يتعلق
باتفاقية "بيغ سير" هو قانونيّ.‬

350
00:17:40,685 --> 00:17:44,272
‫الأشخاص المناسبون وقّعوا
على الأوراق المناسبة.‬

351
00:17:44,355 --> 00:17:45,190
‫لقاء ثمن.‬

352
00:17:45,273 --> 00:17:46,483
‫يظل قانونياً.‬

353
00:17:46,566 --> 00:17:48,359
‫إذن، استيقظت ذات صباح وفكرت،‬

354
00:17:48,443 --> 00:17:51,070
‫"سأسطو على بنك مياه ولاية (كاليفورنيا)،‬

355
00:17:51,154 --> 00:17:54,824
‫وسأحرم مواطني مقاطعة (بلاكوود)
من حصتهم من المياه‬

356
00:17:54,908 --> 00:17:57,202
‫لأن بنك المياه هنا في مقاطعة (بلاكوود)،‬

357
00:17:57,285 --> 00:18:00,038
‫واسمي (بلاكوود)، لذا أظنه ملكي."
هل ذلك ما حدث؟‬

358
00:18:00,121 --> 00:18:01,456
‫اعتراض. هل كان ذلك سؤالاً حتى؟‬

359
00:18:01,539 --> 00:18:02,373
‫أجل، كان سؤالاً.‬

360
00:18:02,457 --> 00:18:03,875
‫مقبول.‬

361
00:18:04,959 --> 00:18:07,128
‫سيد "ماكبرايد" ، امض قدماً.‬

362
00:18:07,212 --> 00:18:08,296
‫حسناً.‬

363
00:18:08,713 --> 00:18:09,631
‫سأعيد صياغته.‬

364
00:18:10,048 --> 00:18:12,467
‫فور حصولك على حق السيطرة على بنك المياه،‬

365
00:18:12,550 --> 00:18:15,553
‫هل قررت بوصفك
رئيس مجلس مياه مقاطعة "بلاكوود" ،‬

366
00:18:15,637 --> 00:18:17,555
‫أن تقطع المياه عن السكان‬

367
00:18:17,639 --> 00:18:20,892
‫لتحافظ على ربحية شركة "تولغراس" ،‬

368
00:18:20,975 --> 00:18:24,729
‫مؤسستك الزراعية العملاقة
التي تبلغ قيمتها ملياري دولار؟‬

369
00:18:25,355 --> 00:18:26,940
‫كل شيء قانونيّ تماماً.‬

370
00:18:27,565 --> 00:18:31,027
‫أظننا يجب أن ندع هيئة محلفين تقرر
ما لو كان ما فعلته قانونياً تماماً أم لا.‬

371
00:18:31,861 --> 00:18:35,782
‫لقد قمت فعلياً بخصخصة مورد عام
لتحقّق لنفسك مكاسب مالية.‬

372
00:18:35,865 --> 00:18:38,034
‫أظنهم ربما يرون الأمر على نحو مختلف عنك.‬

373
00:18:38,117 --> 00:18:42,372
‫اعتراض. هل لدى السيد "ماكبرايد"
أسئلة واقعية أم قد انتهينا بالفعل؟‬

374
00:18:42,455 --> 00:18:43,289
‫مقبول.‬

375
00:18:44,415 --> 00:18:46,626
‫- ألديك أي شيء آخر يا سيد "ماكبرايد" ؟
- أجل.‬

376
00:18:47,293 --> 00:18:48,920
‫لدي شيء واحد أخير.‬

377
00:18:57,053 --> 00:18:59,514
‫هل التُقطت هذه الصورة في اجتماع "بيغ سير" ؟‬

378
00:19:13,152 --> 00:19:13,987
‫أجل.‬

379
00:19:14,320 --> 00:19:18,199
‫حسناً. هل كان ذلك قبل أم بعد توقيع
اتفاقيات عدم الإفصاح؟‬

380
00:19:22,787 --> 00:19:24,330
‫بعده، على ما أظن.‬

381
00:19:24,414 --> 00:19:25,915
‫إذن كان الأمر أشبه باحتفال؟‬

382
00:19:25,999 --> 00:19:28,293
‫اعتراض. هذه أول مرة أرى فيها تلك الصورة.‬

383
00:19:28,376 --> 00:19:30,670
‫أحاول فحسب التحقق من صحّة الصورة
يا حضرة القاضي.‬

384
00:19:32,046 --> 00:19:34,090
‫مرفوض. يمكنك الاستمرار.‬

385
00:19:34,173 --> 00:19:35,341
‫شكراً يا حضرة القاضي.‬

386
00:19:36,175 --> 00:19:38,052
‫من التقط هذه الصورة يا سيد "بلاكوود" ؟‬

387
00:19:42,724 --> 00:19:43,558
‫لا أتذكّر.‬

388
00:19:44,142 --> 00:19:45,894
‫حسناً، لنراجع القائمة هنا.‬

389
00:19:45,977 --> 00:19:47,937
‫أيمكننا استبعاد الأشخاص الأربعة من الصورة‬

390
00:19:48,021 --> 00:19:49,939
‫أم كانت لديكم إحدى تلك الكاميرات الفاخرة
ذات الميقاتي‬

391
00:19:50,023 --> 00:19:51,691
‫التي تضبطها وتهرع سريعاً إلى مكانك‬

392
00:19:51,774 --> 00:19:52,734
‫أو شيء من ذلك القبيل؟‬

393
00:19:52,817 --> 00:19:54,652
‫أظننا يمكننا استبعاد أربعتنا.‬

394
00:19:54,736 --> 00:19:56,571
‫حسناً. إذن يمكننا استبعاد أربعتكم.‬

395
00:19:56,654 --> 00:20:01,075
‫يتركنا ذلك لثلاثة خيارات: السيد "جاكسون"،
الآنسة "سيلفا"، والآنسة "سامرز".‬

396
00:20:01,159 --> 00:20:02,243
‫هل يذكّرك ذلك بشيء؟‬

397
00:20:02,702 --> 00:20:04,162
‫هل ينعش ذاكرتك ولو قليلاً؟‬

398
00:20:05,663 --> 00:20:08,499
‫في الواقع، لا يهم حقاً إن كنت تتذكر أم لا‬

399
00:20:08,583 --> 00:20:10,668
‫لأنه يمكننا إحضار ثلاثتهم إلى هنا،‬

400
00:20:10,752 --> 00:20:13,755
‫ونضعهم على منصة الشهود
ليخبروا المحكمة من التقط الصورة.‬

401
00:20:13,838 --> 00:20:14,797
‫مهلاً.‬

402
00:20:17,050 --> 00:20:19,552
‫كانت أختي "ديانا".‬

403
00:20:28,853 --> 00:20:29,854
‫حسناً.‬

404
00:20:30,647 --> 00:20:34,108
‫إذن أختك "ديانا" التقطت الصورة.
هل وقّعت على اتفاقية عدم إفصاح؟‬

405
00:20:34,442 --> 00:20:35,276
‫كلا.‬

406
00:20:35,360 --> 00:20:36,444
‫لكنها كانت في الاجتماع؟‬

407
00:20:36,903 --> 00:20:37,737
‫أجل.‬

408
00:20:37,820 --> 00:20:40,281
‫إذن، يسعني استدعاؤها للشهادة،
ويسعها الكشف عن كل ما‬

409
00:20:40,365 --> 00:20:42,241
‫حدث وقيل في اجتماع "بيغ سير".‬

410
00:20:42,325 --> 00:20:44,077
‫كل ما تشمله اتفاقيتك لعدم الإفصاح؟‬

411
00:20:47,121 --> 00:20:48,498
‫لست محامياً.‬

412
00:20:48,581 --> 00:20:51,292
‫أعرف ذلك، لكنني كذلك. الإجابة أجل.‬

413
00:20:51,793 --> 00:20:54,796
‫ودعني أسألك عن شيء آخر،
لم لم تجعلها توقّع على اتفاقية عدم إفصاح؟‬

414
00:20:54,879 --> 00:20:57,674
‫اعتراض. طال أمد ذلك أكثر مما ينبغي.‬

415
00:20:57,757 --> 00:20:59,801
‫ما حدث في "بيغ سير" قبل 11 سنة‬

416
00:20:59,884 --> 00:21:02,178
‫ومن وقّع اتفاقية عدم إفصاح،
ومن لم يوقّعها، ولماذا،‬

417
00:21:02,261 --> 00:21:04,764
‫من الواضح أنه ليس له علاقة
بموكلي السيد "ماكبرايد"‬

418
00:21:04,847 --> 00:21:06,140
‫أو سبب افتقارهم للمياه حالياً.‬

419
00:21:06,224 --> 00:21:07,350
‫مقبول.‬

420
00:21:09,102 --> 00:21:11,980
‫إن لم يكن لديك أي شيء آخر
يا سيد "ماكبرايد" ،‬

421
00:21:12,313 --> 00:21:14,649
‫فقد سمعت ما يكفي لأتّخذ قراري.‬

422
00:21:15,191 --> 00:21:16,192
‫المعذرة يا حضرة القاضي؟‬

423
00:21:16,275 --> 00:21:20,154
‫هل لديك أي شيء آخر أم تريدني أن أحكم الآن؟‬

424
00:21:20,238 --> 00:21:21,239
‫حسناً.‬

425
00:21:22,198 --> 00:21:23,992
‫لدي شيء آخر لأضيفه.‬

426
00:21:29,122 --> 00:21:31,916
‫يا حضرة القاضي،
لو أن هناك مكاناً واحداً في "أمريكا"‬

427
00:21:32,917 --> 00:21:34,460
‫يمكن للعاجزين والمستضعفين‬

428
00:21:34,544 --> 00:21:36,671
‫أن يعتمدوا عليه في تحقيق العدالة،‬

429
00:21:38,172 --> 00:21:40,341
‫فإنه هنا في ساحة القضاء.‬

430
00:21:40,675 --> 00:21:44,053
‫لذا، قبل أن تتخذ قرارك،
أريدك فحسب أن تأخذ هذا في عين الاعتبار.‬

431
00:21:44,846 --> 00:21:47,348
‫نعيش في زمن بلغت فيه اللامساواة
مستويات قياسية.‬

432
00:21:47,432 --> 00:21:52,311
‫إن نسبة الواحد بالمئة في قمة الهرم
أغنى من الـ90 بالمئة في قاعه مجتمعين.‬

433
00:21:54,689 --> 00:21:56,691
‫السيد "بلاكوود" كشف لتوه‬

434
00:21:56,774 --> 00:21:59,986
‫أنه عندما كانت الولاية مضطرة
لتقليص حصته من المياه،‬

435
00:22:01,029 --> 00:22:05,783
‫استغل نفوذه وثروته للسيطرة على بنك مياه
بقيمة 100 مليون دولار،‬

436
00:22:06,826 --> 00:22:09,537
‫وكل فائض المياه في الولاية بالمقابل.‬

437
00:22:10,288 --> 00:22:12,206
‫وأين يترك ذلك موكليّ؟‬

438
00:22:13,958 --> 00:22:17,378
‫أين يترك أياً
من الـ90 بالمئة أو الـ99 بالمئة؟‬

439
00:22:17,962 --> 00:22:21,340
‫إنهم لا يتطلعون إلى أن يصبحوا مليارديرات.‬

440
00:22:22,091 --> 00:22:23,968
‫يريدون شربة مياه فحسب.‬

441
00:22:24,385 --> 00:22:27,889
‫في عالم مثالي، يمكننا أن نجد الحقيقة،‬

442
00:22:28,473 --> 00:22:30,433
‫والحقيقة أن الناس تعاني.‬

443
00:22:32,727 --> 00:22:35,521
‫لذا، أطلب منك فحسب،‬

444
00:22:36,939 --> 00:22:38,566
‫عندما تنظر هذا الأمر،‬

445
00:22:40,068 --> 00:22:41,819
‫أن تكون عادلاً ومنصفاً‬

446
00:22:42,653 --> 00:22:44,030
‫نحو الـ90 بالمئة،‬

447
00:22:45,156 --> 00:22:46,783
‫والـ99 بالمئة.‬

448
00:22:50,578 --> 00:22:53,164
‫ولا تدعه يتحول في نظرك
إلى جلبة لا معنى لها.‬

449
00:22:57,668 --> 00:22:58,711
‫كما تعرف...‬

450
00:23:04,175 --> 00:23:05,968
‫خلال الوقت القصير الذي قضيناه في المنصب،‬

451
00:23:06,052 --> 00:23:10,389
‫سعينا لاستعادة النزاهة والمحاسبة
في مجلس مدينتنا.‬

452
00:23:10,473 --> 00:23:13,893
‫لكننا لا نستطيع الارتكان إلى إنجازاتنا‬

453
00:23:13,976 --> 00:23:19,482
‫لأن العالم يتطلع
إلى قيادتنا وطاقتنا وخيالنا.‬

454
00:23:19,565 --> 00:23:22,777
‫لأن "لوس أنجلوس" كانت دوماً مبدعة.‬

455
00:23:22,860 --> 00:23:27,532
‫يمكننا ويجدر بنا تسخير رأس المال الهائل
لهذه المدينة‬

456
00:23:27,615 --> 00:23:30,827
‫لحل قضايا التشرد واللامساواة،‬

457
00:23:30,910 --> 00:23:33,329
‫وتبعات ارتفاع درجة حرارة الكوكب.‬

458
00:23:33,871 --> 00:23:35,998
‫لكن قادة الأعمال والسياسة ليسوا وحدهم‬

459
00:23:36,082 --> 00:23:37,959
‫المنوطين بقيادة المسيرة،‬

460
00:23:38,042 --> 00:23:39,127
‫وإنما جميعكم.‬

461
00:23:40,211 --> 00:23:42,296
‫عندما أمضي الوقت مع أمثالكم من الطلبة...‬

462
00:23:42,380 --> 00:23:43,798
‫"العمدة (ماريسول سيلفا)
حوكمة القيادة والسياسة العامة"‬

463
00:23:43,881 --> 00:23:46,134
‫...أستمد الإلهام في طاقتكم والتزامكم‬

464
00:23:46,217 --> 00:23:48,678
‫لجعل "لوس أنجلوس" و"كاليفورنيا"‬

465
00:23:48,761 --> 00:23:51,264
‫الرائدة في مجال البنى التحتية التقدمية‬

466
00:23:54,475 --> 00:23:57,353
‫التي ستخدم وتحمي بيئتنا الحساسة‬

467
00:23:57,436 --> 00:23:58,896
‫لسنوات قادمة.‬

468
00:23:59,730 --> 00:24:03,442
‫تتطلع البلاد إليكم يا قادة المستقبل،‬

469
00:24:03,526 --> 00:24:07,321
‫لكي تكونوا ناشطين ومنخرطين
على المستوى المحلي.‬

470
00:24:07,405 --> 00:24:12,827
‫إن انخراطكم في الشأن المحلي هو ما سيلهم
التغيير الذي تحتاج إليه الحكومة.‬

471
00:24:12,910 --> 00:24:15,580
‫لذا، أولوا انتباهكم، وارفعوا أصواتكم،‬

472
00:24:15,663 --> 00:24:21,544
‫وستبدؤون في رؤية التغيير
الذي تحتاج إليه هذه البلاد لتمضي قدماً.‬

473
00:24:21,669 --> 00:24:22,670
‫شكراً.‬

474
00:24:25,882 --> 00:24:26,883
‫شكراً.‬

475
00:24:35,808 --> 00:24:37,643
‫لا تريدين فعل ذلك، صحيح؟‬

476
00:24:38,728 --> 00:24:40,938
‫أليس لديك بعض المذاكرة لتقومي بها؟‬

477
00:24:44,275 --> 00:24:45,276
‫غادري.‬

478
00:24:48,279 --> 00:24:49,655
‫هيا. اذهبي لقراءة كتاب.‬

479
00:24:50,156 --> 00:24:52,200
‫و "دنيس" ، أبلغي سلامي لأبيك.‬

480
00:25:07,924 --> 00:25:09,926
‫هل سنتحدث عن صاحبة العصمة؟‬

481
00:25:11,302 --> 00:25:12,303
‫ماذا؟‬

482
00:25:15,514 --> 00:25:16,515
‫سيراكما الآن.‬

483
00:25:23,481 --> 00:25:24,482
‫آنسة "سين" ، تفضّلي.‬

484
00:25:24,899 --> 00:25:25,900
‫شكراً.‬

485
00:25:26,984 --> 00:25:29,111
‫شهادة السيد "بلاكوود" مستبعدة،‬

486
00:25:29,654 --> 00:25:32,740
‫وكل ما يتعلق بالاجتماع في "بيغ سير".‬

487
00:25:32,823 --> 00:25:34,283
‫ماذا تعني، بأنها مستبعدة؟‬

488
00:25:34,367 --> 00:25:37,411
‫إنها غير ذات صلة بقضيتك
يا آنسة "باباجيان".‬

489
00:25:37,495 --> 00:25:40,456
‫كيفية استحواذ المدّعى عليهم
على بنك المياه،‬

490
00:25:40,539 --> 00:25:42,333
‫على إثارتها للاشمئزاز،‬

491
00:25:42,416 --> 00:25:45,628
‫ليست لها علاقة مع سوء إدارتهم له بعد ذلك.‬

492
00:25:47,171 --> 00:25:49,757
‫إذن استمالك "بلاكوود" أيضاً الآن؟‬

493
00:25:49,840 --> 00:25:51,133
‫انتبه لكلامك يا سيد "ماكبرايد".‬

494
00:25:51,926 --> 00:25:55,554
‫بيّنت وجهة نظرك هناك،
ولفتّ انتباهي، تهانيّ.‬

495
00:25:55,638 --> 00:25:58,266
‫لكن ماذا تريدني أن أفعل بتلك الشهادة؟‬

496
00:25:58,933 --> 00:26:01,269
‫لا يمكنني وضعها أمام هيئة محلفين.‬

497
00:26:01,352 --> 00:26:03,938
‫إنها ليست فحسب غير ذات صلة،‬

498
00:26:04,021 --> 00:26:06,274
‫بل مؤذية بشدة.‬

499
00:26:06,357 --> 00:26:09,318
‫بالطبع، إنها مؤذية بشدة. ولذلك نقاضيه.‬

500
00:26:09,402 --> 00:26:12,029
‫بالنظر إلى طبيعة شهادة السيد "بلاكوود" ،‬

501
00:26:12,113 --> 00:26:14,198
‫نطالب إقرار سرّية نصها.‬

502
00:26:14,782 --> 00:26:16,242
‫- الطلب مقبول.
- حقاً؟‬

503
00:26:16,325 --> 00:26:17,159
‫حقاً.‬

504
00:26:17,493 --> 00:26:20,246
‫ونطالب المحكمة بإصدار أمر احترازي‬

505
00:26:20,329 --> 00:26:22,790
‫يمنع أي إفشاء لاحق
بموجب اتفاقية عدم الإفصاح.‬

506
00:26:22,873 --> 00:26:23,874
‫طلب مقبول.‬

507
00:26:24,500 --> 00:26:27,336
‫إذن هل ستتركنا بلا أي شيء، صحيح؟‬

508
00:26:27,420 --> 00:26:30,381
‫سيد "ماكبرايد" ،
لقد جئت إلى هنا بدون أي شيء،‬

509
00:26:31,007 --> 00:26:35,303
‫ولم تفعل أي شيء
سوى إهدار وقتي ووقت الآنسة "سين".‬

510
00:26:35,386 --> 00:26:36,846
‫بالمناسبة،‬

511
00:26:36,929 --> 00:26:38,848
‫لا أفعل هذا في العادة،‬

512
00:26:38,931 --> 00:26:40,641
‫لكن السيد "كوبرمان" يصر‬

513
00:26:40,725 --> 00:26:42,893
‫على أن يتحمل المدّعون نفقاتنا.‬

514
00:26:44,020 --> 00:26:45,021
‫طلب مقبول.‬

515
00:26:45,396 --> 00:26:47,815
‫سيد "ماكبرايد" ، ها أنت أُبلغت‬

516
00:26:47,898 --> 00:26:51,402
‫بأنك مسؤول عن أتعاب
محامي السيد "بلاكوود" عن جلسة الاستماع.‬

517
00:26:51,485 --> 00:26:52,778
‫هل يمكن سماع صوتنا،‬

518
00:26:52,862 --> 00:26:55,906
‫أم أن هذه أصبحت صفقة خاصة
بينك وبين "بلاكوود" ؟‬

519
00:26:55,990 --> 00:26:58,326
‫سمعت منك الكفاية يا سيد "ماكبرايد" ،‬

520
00:26:59,201 --> 00:27:01,078
‫وأنت لا تفيد نفسك.‬

521
00:27:01,162 --> 00:27:03,914
‫وفي النهاية ننتقل إلى الحكم النهائي.‬

522
00:27:04,332 --> 00:27:06,709
‫كما أوضح السيد "ماكبرايد" بنفسه،‬

523
00:27:06,792 --> 00:27:09,712
‫لم يعد يمتلك أي أدلة تدعم
أياً من ادعاءاته.‬

524
00:27:10,379 --> 00:27:11,630
‫لم تعد هناك قضية متبقية.‬

525
00:27:16,427 --> 00:27:19,472
‫سيد "ماكبرايد" ،
لديك أسبوعان لتجد شيئاً ما،‬

526
00:27:19,930 --> 00:27:23,851
‫وإلا لن يكون لديّ خيار
سوى الحكم لصالح الدفاع.‬

527
00:27:24,435 --> 00:27:26,145
‫وإن لم يكن يعجبك ذلك،‬

528
00:27:26,562 --> 00:27:29,106
‫يمكنك حينئذ رفع الأمر إلى الاستئناف.‬

529
00:27:29,190 --> 00:27:31,067
‫لا يوجد أي وقت لإجراءات الاستئناف.‬

530
00:27:31,859 --> 00:27:34,278
‫ستمتد لقرابة 20 سنة، وأنت تعرف ذلك.‬

531
00:27:34,904 --> 00:27:37,156
‫لكن هؤلاء الناس يحتاجون إلى المياه الآن.‬

532
00:27:37,239 --> 00:27:38,699
‫إن كان الوقت عاملاً مهماً،‬

533
00:27:38,783 --> 00:27:42,370
‫لم لا تخرج من محكمتي وتسوّي النزاع؟‬

534
00:27:43,871 --> 00:27:45,081
‫انتهينا هنا.‬

535
00:27:45,831 --> 00:27:47,625
‫مع فائق احترامي يا حضرة القاضي...‬

536
00:27:50,836 --> 00:27:53,089
‫بعد إعادة التفكير، انس ذلك الجزء.‬

537
00:27:53,172 --> 00:27:55,174
‫تفكير سليم يا سيد "ماكبرايد".‬

538
00:27:55,257 --> 00:27:57,093
‫ "محكمة مقاطعة (بلاكوود)"‬

539
00:27:57,176 --> 00:27:59,178
‫- حسناً...
- رباه.‬

540
00:27:59,261 --> 00:28:02,890
‫ "ويد"  خانها من أجل مصلحته الشخصية،
ربما سترغب في التحدّث معنا الآن.‬

541
00:28:04,433 --> 00:28:05,434
‫رباه.‬

542
00:28:11,732 --> 00:28:12,733
‫كلا.‬

543
00:28:13,984 --> 00:28:17,113
‫يا إلهي، أنت تختبئ منها هنا، صحيح؟‬

544
00:28:17,196 --> 00:28:19,990
‫هلا تتوقفين
عن تحليلاتك النفسية الخزعبلية من فضلك؟‬

545
00:28:20,074 --> 00:28:21,409
‫حسناً، لا بأس.‬

546
00:28:21,492 --> 00:28:24,286
‫أتعرف لماذا؟ لأنني لا آبه حتى
لحياتك الغرامية الوهمية.‬

547
00:28:24,370 --> 00:28:26,330
‫ما أحتاج إلى فهمه مع ذلك،‬

548
00:28:26,414 --> 00:28:30,334
‫هو لماذا يُسمح لها دوماً
بالإفلات بأفعالها؟‬

549
00:28:30,418 --> 00:28:31,961
‫لا نملك أي أدلة ضدها.‬

550
00:28:32,044 --> 00:28:33,379
‫لم يكن ذلك يردعك في السابق.‬

551
00:28:33,462 --> 00:28:36,674
‫أمور كثيرة تشغل ذهني.
لا أريد خسارة هذه القضية، اتفقنا؟‬

552
00:28:36,757 --> 00:28:38,676
‫من يريد خسارة هذه القضية؟ لا أريد خسارتها.‬

553
00:28:38,759 --> 00:28:40,594
‫من يريد خسارة هذه القضية؟ لا أحد.‬

554
00:28:40,678 --> 00:28:42,388
‫ما أريده هو أن نفوز بهذه القضية‬

555
00:28:42,471 --> 00:28:45,141
‫حتى تتمكن بعدها
من إنهاء هذا الأمر. اتفقنا؟‬

556
00:28:46,725 --> 00:28:47,726
‫بالطبع.‬

557
00:28:51,439 --> 00:28:52,440
‫هذه ليست موافقة.‬

558
00:28:52,982 --> 00:28:54,233
‫ذلك ما تعنيه كلمة "بالطبع".‬

559
00:28:54,316 --> 00:28:55,317
‫- كلا.
- بل تعني الموافقة.‬

560
00:28:55,401 --> 00:28:56,444
‫اللعنة.‬

561
00:28:56,944 --> 00:28:58,821
‫- بحقك!
- هل جُننت؟‬

562
00:28:58,904 --> 00:29:00,239
‫مهلاً. لا أفهم.‬

563
00:29:00,322 --> 00:29:02,950
‫إذن، هل ردّ "ويد بلاكوود"
على كل أسئلتكم في المحاكمة؟‬

564
00:29:04,160 --> 00:29:05,411
‫كانت جلسة استماع فحسب.‬

565
00:29:05,494 --> 00:29:06,829
‫لكن لا يمكنك إخبارنا بما قاله؟‬

566
00:29:07,746 --> 00:29:09,457
‫- كلا.
- هذا هراء!‬

567
00:29:09,540 --> 00:29:12,001
‫هل يمكنك كتابته على فوطة؟‬

568
00:29:12,084 --> 00:29:16,964
‫كلا. الشهادة سرية، ولا يمكننا استخدامها
لو ذهبنا إلى المحاكمة.‬

569
00:29:17,047 --> 00:29:18,924
‫هل اعترف "بلاكوود" بسرقة مياهنا؟‬

570
00:29:20,551 --> 00:29:23,554
‫- السافل، لقد اعترف بها.
- لم أقل ذلك.‬

571
00:29:23,637 --> 00:29:24,930
‫لقد اعترف بخداعنا،‬

572
00:29:25,014 --> 00:29:27,183
‫ولا يمكنك استخدام هذا في المحكمة
لنستعيد مياهنا؟‬

573
00:29:27,266 --> 00:29:29,435
‫- أليس هذا هو جوهر قضيتنا؟
- بالضبط.‬

574
00:29:29,518 --> 00:29:30,519
‫لا بأس.‬

575
00:29:31,437 --> 00:29:33,022
‫أصغوا.‬

576
00:29:33,105 --> 00:29:35,733
‫أفهم أن هذا مخيب للآمال. اتفقنا؟‬

577
00:29:35,816 --> 00:29:38,527
‫لكن لدينا خيارات أخرى
لنمضي في القضية قدماً.‬

578
00:29:38,611 --> 00:29:40,154
‫- أي خيارات؟
- دعيني أخمّن.‬

579
00:29:40,571 --> 00:29:42,198
‫- لا يمكنك القول.
- بالضبط.‬

580
00:29:42,781 --> 00:29:44,658
‫نعمل على الأمر.‬

581
00:29:44,742 --> 00:29:45,701
‫بحقك.‬

582
00:29:45,784 --> 00:29:48,412
‫نبذل قصارى جهدنا. ويجب أن تتحلوا بالصبر.‬

583
00:29:48,496 --> 00:29:50,539
‫حسناً، ليست لديّ أي مياه، والبنك يلاحقني،‬

584
00:29:50,623 --> 00:29:52,791
‫- لذا ليس لديّ وقت لأصبر.
- مفهوم.‬

585
00:29:52,875 --> 00:29:54,627
‫هل أنت و "ماكبرايد"  تصلحان لمحاميين أصلاً؟‬

586
00:29:54,710 --> 00:29:56,921
‫لأنكما تقومان بعمل رديء من وجهة نظري.‬

587
00:29:57,671 --> 00:29:58,672
‫حسناً.‬

588
00:30:00,090 --> 00:30:01,091
‫شكراً.‬

589
00:30:01,425 --> 00:30:03,093
‫إلى أين أنت ذاهبة بحق السماء؟‬

590
00:30:03,177 --> 00:30:04,803
‫هل ستدعينها تمضي هكذا؟‬

591
00:30:11,227 --> 00:30:13,437
‫مهلاً!‬

592
00:30:14,647 --> 00:30:17,024
‫مهلاً. هل ترحلين عنا؟ هذا لطف منك.‬

593
00:30:17,107 --> 00:30:21,487
‫نحن نواجه واحدة
من أكبر شركات المحاماة في الولاية،‬

594
00:30:21,570 --> 00:30:24,615
‫والتي تمثّل
واحداً من أغنى الرجال في البلاد،‬

595
00:30:24,698 --> 00:30:27,785
‫ونقوم بذلك مجاناً.
هل تعرفين معنى "مجاناً" ؟‬

596
00:30:27,868 --> 00:30:29,036
‫أجل. بلا مقابل.‬

597
00:30:29,119 --> 00:30:31,455
‫بلا مقابل! أحسنت! إنها بلا مقابل تماماً.‬

598
00:30:31,539 --> 00:30:34,667
‫ويجب أن تشعروا بأنكم جد محظوظون
لأنني أعمل لصالحكم.‬

599
00:30:34,750 --> 00:30:37,753
‫وأعرف أنني أتصرف معك بوقاحة معك الآن،
لكن إليك الخلاصة،‬

600
00:30:37,836 --> 00:30:40,214
‫قواي بدأت تخور، وأنا حامل،‬

601
00:30:40,297 --> 00:30:44,718
‫وحساسياتي نشطة للغاية
لأنني لا أكف عن الجولان هنا.‬

602
00:30:44,802 --> 00:30:47,471
‫هنا! في هذه الصحراء الجرداء القاحلة،‬

603
00:30:47,555 --> 00:30:50,599
‫محاولة أن أساعدكم،
بينما أتنفس ما لا يعلمه إلا الله،‬

604
00:30:50,683 --> 00:30:52,059
‫والآن أعاني من طفح جلدي.‬

605
00:30:52,142 --> 00:30:54,228
‫لذا أقلّ ما يسعك ويسع أصدقاؤك فعله‬

606
00:30:54,311 --> 00:30:56,021
‫هو التحلي ببعض الصبر لأن...‬

607
00:30:56,522 --> 00:30:59,775
‫أنا آسفة، ليس لديكم أي خيارات أخرى،‬

608
00:30:59,858 --> 00:31:01,694
‫سوى أن تتركونا نؤدي عملنا،‬

609
00:31:01,777 --> 00:31:05,447
‫والذي بالمناسبة نجيده تماماً!‬

610
00:31:09,076 --> 00:31:10,369
‫تهانيّ.‬

611
00:31:11,120 --> 00:31:12,121
‫علام؟‬

612
00:31:13,122 --> 00:31:14,123
‫أنت حامل.‬

613
00:31:14,415 --> 00:31:15,416
‫أجل.‬

614
00:31:15,958 --> 00:31:17,001
‫أجل، أنا كذلك.‬

615
00:31:43,152 --> 00:31:45,404
‫كيف الحال يا "ويد"؟ هل "ديانا" هنا؟‬

616
00:31:47,072 --> 00:31:48,657
‫لا أعرف أين هي.‬

617
00:31:48,741 --> 00:31:51,118
‫أجل، المكتب مغلق. جربت الذهاب إليها هناك.‬

618
00:31:52,119 --> 00:31:53,454
‫ربما اختفت.‬

619
00:31:54,622 --> 00:31:55,623
‫أجل.‬

620
00:31:57,875 --> 00:32:01,003
‫لا يُقترض بنا أن نتحدث معاً،
لذا أتمنى لك ليلة سعيدة.‬

621
00:32:01,086 --> 00:32:03,255
‫لا آبه لذلك الهراء القانوني.‬

622
00:32:03,922 --> 00:32:05,132
‫أجل، أعرف ذلك.‬

623
00:32:05,215 --> 00:32:07,217
‫أجل. مهلاً، انتظر دقيقة.‬

624
00:32:11,930 --> 00:32:13,015
‫اسمع يا "بيلي".‬

625
00:32:15,184 --> 00:32:17,269
‫كان هذا ممتعاً بالتأكيد، صحيح؟‬

626
00:32:17,645 --> 00:32:18,646
‫هل تظن ذلك؟‬

627
00:32:21,482 --> 00:32:23,859
‫اسمع، دعنا ننسى أمر هؤلاء المحامين.‬

628
00:32:25,861 --> 00:32:27,488
‫كيف نسوّي هذا الأمر؟‬

629
00:32:29,865 --> 00:32:31,825
‫هل ينتهي حقاً بالتوصّل إلى رقم؟‬

630
00:32:32,284 --> 00:32:33,952
‫كلا، لا تسير الأمور هكذا.‬

631
00:32:34,036 --> 00:32:34,995
‫أجل.‬

632
00:32:36,121 --> 00:32:37,289
‫بحقك يا "بيلي".‬

633
00:32:38,082 --> 00:32:39,333
‫كم عدد الأـصفار؟‬

634
00:32:44,546 --> 00:32:46,298
‫كما سبق وقلت، أتمنى لك ليلة سعيدة.‬

635
00:33:51,405 --> 00:33:52,406
‫ماذا تريد؟‬

636
00:33:54,158 --> 00:33:55,159
‫هل أنت غاضبة مني؟‬

637
00:33:56,952 --> 00:33:57,953
‫هل يهم ذلك؟‬

638
00:33:59,955 --> 00:34:03,417
‫أصغي، أنا آسف لأنني اضطررت إلى إدراجك
كمدّعية عليها شريكة في هذه الدعوى،‬

639
00:34:04,543 --> 00:34:05,919
‫لكن لم يكن لديّ خيار آخر.‬

640
00:34:06,712 --> 00:34:09,965
‫كل أصدقاء "روي ويلر" المخلصين
مرتبطون معاً بأعمال غير مشروعة.‬

641
00:34:10,048 --> 00:34:11,967
‫الأمر ليس شخصياً ضدك.‬

642
00:34:13,761 --> 00:34:15,554
‫أود أن أعرض عليك تسوية.‬

643
00:34:17,222 --> 00:34:20,642
‫سأستبعد كل تركة وأعمال "ويلر"
من الدعوى القضائية،‬

644
00:34:21,226 --> 00:34:23,937
‫ويمكنك أن تنفقي الميراث كيفما تشائين.‬

645
00:34:27,232 --> 00:34:28,233
‫وما المقابل؟‬

646
00:34:28,942 --> 00:34:30,194
‫أحتاج إلى مساعدة صغيرة.‬

647
00:34:30,903 --> 00:34:33,781
‫قبل وفاة "روي" ، أفلت لسانه في كلامه معي‬

648
00:34:33,864 --> 00:34:36,116
‫وأخبرني بأنني أبحث في الاتجاه الخاطئ‬

649
00:34:36,200 --> 00:34:37,576
‫عندما كنت أفحص مجلس المياه.‬

650
00:34:39,953 --> 00:34:40,996
‫هل تعرفين ماذا كان يقصد؟‬

651
00:34:43,123 --> 00:34:45,167
‫كانت على الأرجح طريقة "روي"
في مطالبتك بالرحيل.‬

652
00:34:45,250 --> 00:34:46,502
‫أجل، لا أظن ذلك.‬

653
00:34:48,253 --> 00:34:49,755
‫أظن أن ذلك يعني شيئاً ما.‬

654
00:34:50,297 --> 00:34:52,758
‫لكن إن كنت تريدين مني الرحيل، فسأرحل،‬

655
00:34:52,841 --> 00:34:56,136
‫لكنني لن أحصل على المعلومات
التي أحتاج إليها لإسقاط هذه الدعوى ضدك.‬

656
00:35:01,433 --> 00:35:03,143
‫أجل، لا أعرف ماذا كان يقصد "روي".‬

657
00:35:03,811 --> 00:35:04,812
‫حسناً.‬

658
00:35:06,021 --> 00:35:08,357
‫لو أدركت قصده، تعرفين أين تجدينني.‬

659
00:35:08,816 --> 00:35:09,817
‫أجل.‬

660
00:35:38,971 --> 00:35:40,472
‫ "بيلي"  يعرف أنك يائس.‬

661
00:35:42,099 --> 00:35:43,100
‫وهل أنا حقاً كذلك؟‬

662
00:35:44,351 --> 00:35:45,352
‫يجدر بك أن تكون كذلك.‬

663
00:35:47,938 --> 00:35:50,482
‫لماذا؟ هل ستشهدين ضدي؟‬

664
00:35:52,234 --> 00:35:53,527
‫أجل، لا أعرف بعد.‬

665
00:35:57,823 --> 00:35:59,449
‫سأعرف بعد أن أتحدث مع "بيلي".‬

666
00:36:01,910 --> 00:36:04,413
‫لماذا لا تقدّم لي نفس العرض
الذي قدّمته له؟‬

667
00:36:05,497 --> 00:36:07,457
‫سأخبرك بالضبط
بعدد الأصفار التي يتطلبه الأمر.‬

668
00:36:09,459 --> 00:36:10,586
‫لست مضطراً لذلك.‬

669
00:36:12,546 --> 00:36:13,547
‫هل تثق بي إلى ذلك الحد؟‬

670
00:36:14,840 --> 00:36:15,841
‫ولا ذرة واحدة.‬

671
00:36:18,468 --> 00:36:19,636
‫كما تعلمين،‬

672
00:36:21,889 --> 00:36:24,099
‫نفقك على أرض فدرالية،‬

673
00:36:24,182 --> 00:36:26,268
‫كل نفقات حفره دُفعت‬

674
00:36:26,351 --> 00:36:30,397
‫من شركة "فير دي لانس" الوهمية
التي أنشأتها بالسرّ.‬

675
00:36:31,106 --> 00:36:33,233
‫لذا، فأنت مسؤولة تماماً عن ذلك.‬

676
00:36:33,650 --> 00:36:35,360
‫إلا أن كلها من أموالك.‬

677
00:36:35,944 --> 00:36:36,987
‫كلا.‬

678
00:36:37,404 --> 00:36:38,947
‫كلا.‬

679
00:36:39,323 --> 00:36:42,242
‫تلك هي شركتك، وليست شركتي.‬

680
00:36:42,701 --> 00:36:45,871
‫وتسلسل إيداع تلك الأموال يقود إليك.‬

681
00:36:46,330 --> 00:36:48,415
‫وهكذا سترى أي هيئة محلفين الأمر.‬

682
00:36:53,170 --> 00:36:54,421
‫أنا حذرتك.‬

683
00:36:55,172 --> 00:36:56,298
‫و "روي"  حذرك.‬

684
00:36:56,882 --> 00:37:02,054
‫حفر نفق على أرض فدرالية
سيكون له تبعات سيئة عليك،‬

685
00:37:02,137 --> 00:37:04,640
‫وها هي تظهر الآن، لكنك لا تشعرين بها.‬

686
00:37:05,641 --> 00:37:09,853
‫نتحدث عن دخول السجن يا "ديانا".‬

687
00:37:09,937 --> 00:37:12,147
‫لا يعرف "بيلي" أي شيء عن النفق.‬

688
00:37:12,814 --> 00:37:14,066
‫حتى الآن.‬

689
00:37:16,944 --> 00:37:20,364
‫ستضر نفسك بالأحرى لو أخبرته عن ذلك.‬

690
00:37:23,283 --> 00:37:25,077
‫هل أنت واثقة من ذلك؟‬

691
00:37:28,080 --> 00:37:28,914
‫أجل.‬

692
00:37:29,498 --> 00:37:30,499
‫بالتأكيد؟‬

693
00:37:34,753 --> 00:37:35,754
‫أجل.‬

694
00:37:37,381 --> 00:37:38,548
‫أو...‬

695
00:37:40,509 --> 00:37:42,135
‫أنا وأنت،‬

696
00:37:43,720 --> 00:37:44,930
‫نتصالح.‬

697
00:37:48,684 --> 00:37:49,685
‫هدنة؟‬

698
00:37:57,651 --> 00:37:58,944
‫مطلقاً.‬

699
00:38:03,615 --> 00:38:04,908
‫هذا أكثر ما يعجبني فيك.‬

700
00:38:09,329 --> 00:38:10,998
‫الأمر يزداد إثارة، صحيح؟‬

701
00:38:12,374 --> 00:38:13,291
‫حقاً.‬

702
00:38:18,422 --> 00:38:19,798
‫أنا لها.‬

703
00:38:24,594 --> 00:38:26,221
‫يحتاج إلى معلومات من "روي".‬

704
00:38:28,765 --> 00:38:30,392
‫سيكون ذلك صعباً بعض الشيء،‬

705
00:38:31,727 --> 00:38:33,979
‫في ضوء أنه مات بالفعل.‬

706
00:38:36,189 --> 00:38:37,190
‫أجل.‬

707
00:38:39,526 --> 00:38:40,485
‫إلا إذا...‬

708
00:38:41,903 --> 00:38:44,197
‫كنت تملكين المعلومات التي يبحث عنها.‬

709
00:38:46,700 --> 00:38:47,701
‫صحيح.‬

710
00:38:50,829 --> 00:38:52,039
‫حسناً، هل تملكينها؟‬

711
00:38:54,374 --> 00:38:55,375
‫ربما.‬

712
00:38:57,878 --> 00:39:00,839
‫لو ساعدته في الدعوى القضائية،
ستنتقم منك "ديانا".‬

713
00:39:01,548 --> 00:39:02,716
‫إنها بغيضة.‬

714
00:39:05,052 --> 00:39:06,053
‫و...‬

715
00:39:07,763 --> 00:39:09,890
‫لا أريد أن أتسبب لك في أي مشاكل يا "جو".‬

716
00:39:09,973 --> 00:39:12,768
‫أصغي، ساعدي "بيلي ماكبرايد" ،‬

717
00:39:13,560 --> 00:39:14,561
‫وسوف يساعدك.‬

718
00:39:16,396 --> 00:39:17,898
‫- هل أنت متأكد؟
- أجل.‬

719
00:39:20,734 --> 00:39:21,735
‫اسمعي، أنا...‬

720
00:39:22,444 --> 00:39:25,655
‫أعرف أنني كنت زوج أم سيئاً.‬

721
00:39:26,782 --> 00:39:27,783
‫أجل، حسناً...‬

722
00:39:30,619 --> 00:39:31,495
‫لا بأس.‬

723
00:39:31,578 --> 00:39:34,081
‫لا أريد فحسب أن أراك تتأذين.‬

724
00:39:36,249 --> 00:39:37,250
‫حسناً.‬

725
00:39:42,798 --> 00:39:43,799
‫شكراً.‬

726
00:39:45,967 --> 00:39:47,010
‫إلى اللقاء.‬

727
00:40:01,983 --> 00:40:02,984
‫ "باتي" .‬

728
00:40:06,029 --> 00:40:08,573
‫إذن، لن أصعد إلى منصة الشهود.‬

729
00:40:09,324 --> 00:40:11,952
‫أحب الاحتفاظ بأموري الشخصية لنفسي.‬

730
00:40:12,035 --> 00:40:14,287
‫إذن، دعينا نبرم صفقة.‬

731
00:40:15,956 --> 00:40:17,290
‫يجب أن أتّصل بـ "بيلي" .‬

732
00:40:17,666 --> 00:40:20,794
‫أفضّل التحدث معك فحسب. تجمعنا تلك الرابطة.‬

733
00:40:21,378 --> 00:40:25,799
‫أعرفك بشكل حميم،
وبعد كل ما فعلته من أجلك...‬

734
00:40:26,883 --> 00:40:29,177
‫هل جرّبت الاتصال بأمك؟‬

735
00:40:29,678 --> 00:40:31,138
‫لا بد أن الفضول يقتلك.‬

736
00:40:34,516 --> 00:40:36,810
‫سوف نستدعيك،‬

737
00:40:36,893 --> 00:40:40,063
‫وسوف تجيبين على أسئلتنا في المحكمة.‬

738
00:40:47,988 --> 00:40:50,574
‫لا تعرفين حتى الأسئلة
التي يجب أن توجّهيها.‬

739
00:41:07,174 --> 00:41:08,758
‫إذن، ماذا كتبت؟‬

740
00:41:11,428 --> 00:41:13,930
‫لا أعرف. أظنها ربما تكون...‬

741
00:41:14,264 --> 00:41:15,307
‫لنر.‬

742
00:41:19,311 --> 00:41:20,896
‫سأعود بعد قليل. ثانية واحدة.‬

743
00:41:28,195 --> 00:41:30,113
‫- مرحباً.
- آسفة، هل أنت مشغولة؟‬

744
00:41:32,032 --> 00:41:33,783
‫نوعاً ما. ما الأخبار؟‬

745
00:41:33,867 --> 00:41:35,202
‫اللعنة. آسفة. أنا حمقاء.‬

746
00:41:35,285 --> 00:41:36,661
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

747
00:41:38,788 --> 00:41:40,290
‫أظنني سأترك الدراسة.‬

748
00:41:42,000 --> 00:41:42,834
‫لماذا؟‬

749
00:41:44,294 --> 00:41:45,754
‫لا أنتمي إلى هذا المكان.‬

750
00:41:47,172 --> 00:41:50,300
‫أكرهه. أكره كل شيء
في هذا المكان الغبي اللعين.‬

751
00:41:51,426 --> 00:41:52,260
‫ماذا حدث؟‬

752
00:41:53,929 --> 00:41:58,808
‫كدت أطعن أحدهم بسكين. أنا لا...‬

753
00:41:58,892 --> 00:42:01,728
‫- ماذا؟
- ذهبت إلى خطبة "ماريسول" ،‬

754
00:42:02,395 --> 00:42:04,064
‫ولم يحدث أي شيء. أنا فحسب...‬

755
00:42:05,732 --> 00:42:08,109
‫أشعر أنني أفقد السيطرة على عقلي‬

756
00:42:09,361 --> 00:42:11,863
‫ولا أستطيع فعل أي شيء حيال "ماريسول" ،‬

757
00:42:12,572 --> 00:42:14,449
‫أو أبي، أو حياتي.‬

758
00:42:15,158 --> 00:42:16,117
‫وأنا،‬

759
00:42:16,618 --> 00:42:18,787
‫أفرط في شرب الخمر‬

760
00:42:19,913 --> 00:42:21,539
‫وأعرف ذلك. أنا فحسب...‬

761
00:42:21,623 --> 00:42:22,832
‫حسناً.‬

762
00:42:23,124 --> 00:42:24,793
‫- هيا.
- أشعر أنني أغرق.‬

763
00:42:24,876 --> 00:42:25,752
‫لا بأس.‬

764
00:42:25,835 --> 00:42:27,837
‫اسمعي، سأذهب لأحزم أغراضي. اتفقنا؟‬

765
00:42:27,921 --> 00:42:30,674
‫- لا أريدك أن تضطري إلى فعل ذلك.
- توقفي.‬

766
00:42:31,383 --> 00:42:32,759
‫سنذهب للتمشية.‬

767
00:42:33,301 --> 00:42:35,262
‫ستشعرين بتحسن. أعدك بذلك.‬

768
00:42:35,762 --> 00:42:38,223
‫اتفقنا؟ سيكون عليك فحسب
أن تقومي ببعض الأمور.‬

769
00:42:38,306 --> 00:42:40,976
‫- ربما التحدث مع أحدهم، اتفقنا؟
- اتفقنا.‬

770
00:42:41,059 --> 00:42:42,060
‫لا تبكي.‬

771
00:42:48,400 --> 00:42:51,194
‫إذن لم تسر جلسة الاستماع
في المحكمة بشكل جيد،‬

772
00:42:51,278 --> 00:42:53,029
‫ومن ثم أفقدت نفسها الوعي؟‬

773
00:42:54,155 --> 00:42:55,490
‫ذلك ما أخبرتك به.‬

774
00:42:56,157 --> 00:42:56,992
‫إذن...‬

775
00:42:57,075 --> 00:42:59,911
‫منذ متى وهي غائبة عن الوعي؟‬

776
00:43:01,413 --> 00:43:03,707
‫نحو ساعة.‬

777
00:43:06,376 --> 00:43:09,462
‫إنه يحدث ثانيةً، صحيح؟‬

778
00:43:11,047 --> 00:43:12,799
‫أجل.‬

779
00:43:14,217 --> 00:43:17,304
‫إنها تفقد السيطرة.‬

780
00:43:24,019 --> 00:43:25,687
‫أمي. مرحباً.‬

781
00:43:25,770 --> 00:43:27,105
‫مرحباً أيها الصبيان.‬

782
00:43:29,733 --> 00:43:32,068
‫هل وجدت ما كنت تبحثين عنه؟‬

783
00:43:32,152 --> 00:43:33,111
‫احترسي.‬

784
00:43:35,739 --> 00:43:36,740
‫أجل.‬

785
00:43:45,123 --> 00:43:46,750
‫ليس لدينا سوى بعضنا.‬

786
00:43:50,086 --> 00:43:51,087
‫هل تفهمان؟‬

787
00:43:53,381 --> 00:43:56,926
‫ثلاثتنا فقط ضد العالم.‬

788
00:43:58,470 --> 00:44:00,263
‫ماذا عن الخال "ويد" ؟‬

789
00:44:02,807 --> 00:44:03,767
‫ماذا عنه؟‬

790
00:44:04,934 --> 00:44:06,978
‫أنتما فقط من يهمّاني.‬

791
00:44:09,981 --> 00:44:11,399
‫ربما حان الوقت لكي...‬

792
00:44:13,651 --> 00:44:16,780
‫ننقي القطيع كما يقول المزارعون.‬

793
00:44:21,701 --> 00:44:23,078
‫لنذهب في جولة بالسيارة.‬

794
00:44:25,163 --> 00:44:27,165
‫إلى أين سنذهب يا أمي؟‬

795
00:44:27,248 --> 00:44:28,583
‫أعطني المفاتيح.‬

796
00:44:29,376 --> 00:44:30,418
‫أعطني المفاتيح.‬

797
00:44:34,255 --> 00:44:35,298
‫شكراً.‬

798
00:44:36,216 --> 00:44:37,342
‫فتى طيب.‬

799
00:45:01,616 --> 00:45:03,868
‫هل تخشيان أنني ربما أفقد السيطرة؟‬

800
00:45:03,952 --> 00:45:06,204
‫رباه يا أمي. لا يمكنك فعل ذلك.
أنت تخيفينني.‬

801
00:45:06,287 --> 00:45:07,288
‫أنا أمزح فحسب.‬

802
00:45:29,561 --> 00:45:32,689
‫"فندق وكازينو
(رايزينغ صن)"‬

803
00:45:50,165 --> 00:45:50,999
‫مرحباً.‬

804
00:45:51,082 --> 00:45:52,584
‫هل تجهدين عقلك في المذاكرة؟‬

805
00:45:53,835 --> 00:45:54,836
‫أحاول أن أفعل.‬

806
00:45:55,628 --> 00:45:57,881
‫ماذا عن "دنيس" ؟ لم تتصل بي منذ فترة.‬

807
00:45:57,964 --> 00:45:59,215
‫أجل، "دنيس"...‬

808
00:46:01,050 --> 00:46:01,926
‫إنها بخير.‬

809
00:46:02,010 --> 00:46:03,720
‫أقدّمها فحسب لبعض الأشخاص‬

810
00:46:03,803 --> 00:46:07,182
‫الذين يمكنهم مساعدتها على تجاوز
صعوبات العام الجامعي الأول التقليدية.‬

811
00:46:07,265 --> 00:46:08,892
‫أجل، أقدّر لك ذلك.‬

812
00:46:09,392 --> 00:46:11,728
‫أصغي، يجب أن أخبرك بشيء مهم حقاً، اتفقنا؟‬

813
00:46:12,437 --> 00:46:13,438
‫بالتأكيد.‬

814
00:46:14,898 --> 00:46:15,899
‫ما الأمر؟‬

815
00:46:18,151 --> 00:46:19,277
‫عيد ميلاد سعيداً.‬

816
00:46:21,154 --> 00:46:22,363
‫وغد لعين.‬

817
00:46:22,655 --> 00:46:24,407
‫ماذا ظننت أنني سأقول؟‬

818
00:46:25,033 --> 00:46:27,118
‫لا أعرف. إنك تعرضت للاعتقال،‬

819
00:46:27,202 --> 00:46:30,330
‫أو إنك صدمت أحدهم بسيارتك.‬

820
00:46:30,788 --> 00:46:32,957
‫لم تتذكر قط تاريخ ميلادي.‬

821
00:46:33,416 --> 00:46:36,461
‫كما يقولون، توجد مرة أولى لكل شيء.‬

822
00:46:38,046 --> 00:46:39,422
‫شكراً على تذكّرك.‬

823
00:46:40,048 --> 00:46:41,049
‫أجل، بالطبع.‬

824
00:46:43,760 --> 00:46:45,678
‫سأتّصل بك لاحقاً، اتفقنا؟‬

825
00:46:46,387 --> 00:46:49,098
‫- تصبح على خير.
- حسناً، عزيزتي. عيد ميلاد سعيداً. وداعاً.‬

826
00:47:06,407 --> 00:47:08,326
‫فتيان أشقياء لا يهابون الموت،‬

827
00:47:08,409 --> 00:47:09,536
‫إنهم ممتعون،‬

828
00:47:09,994 --> 00:47:13,331
‫إلى أن يأتي يوم، وتجدين نفسك
في مقعد الركاب،‬

829
00:47:13,414 --> 00:47:15,667
‫وتصرخين من أعماقك‬

830
00:47:15,750 --> 00:47:17,585
‫تطلبين منهم إبطاء السرعة،‬

831
00:47:17,669 --> 00:47:21,714
‫بينما يلوّح بمسدس في الهواء قائلاً،
"أتريدين تجربة هذا؟"‬

832
00:47:21,798 --> 00:47:23,341
‫ودون سابق إنذار،‬

833
00:47:23,424 --> 00:47:25,718
‫تجدين نفسك في مطعم وافل في الساعة 3 صباحاً‬

834
00:47:25,802 --> 00:47:27,011
‫بينما يحتجز رهائن.‬

835
00:47:29,097 --> 00:47:30,098
‫يا إلهي.‬

836
00:47:30,181 --> 00:47:31,349
‫أعتذر عن شخصنتي للأمر.‬

837
00:47:32,350 --> 00:47:34,561
‫حسناً. لا بأس بذلك. أريد فحسب...‬

838
00:47:35,019 --> 00:47:36,729
‫أريد فحسب أن أتبيّن منك أمراً ما.‬

839
00:47:36,813 --> 00:47:40,525
‫ما مدى تكرار حديث "بيلي" عن الموت؟‬

840
00:47:41,317 --> 00:47:42,986
‫ليس كثيراً. بينما يكون مستيقظاً فحسب.‬

841
00:47:43,069 --> 00:47:44,153
‫حسناً.‬

842
00:47:44,237 --> 00:47:47,865
‫اسمعي، يُطرح الموضوع
عند الكأس الخامس، ربما الكأس السابع.‬

843
00:47:48,408 --> 00:47:49,867
‫الرجل في غاية الاضطراب.‬

844
00:47:49,951 --> 00:47:52,996
‫ودعيني أؤكد لك...
لو قلت إنه مضطرب، فإنه يكون...‬

845
00:47:53,079 --> 00:47:54,414
‫في غاية الاضطراب، أجل.‬

846
00:47:55,623 --> 00:47:57,959
‫- مرحباً يا "ريتا".
- كيف الحال؟‬

847
00:47:58,042 --> 00:47:59,711
‫كلا. ذلك...‬

848
00:48:01,879 --> 00:48:03,923
‫أنا... أبحث عن "بيلي".‬

849
00:48:04,591 --> 00:48:06,718
‫كلنا نبحث عن "بيلي". انضمي إلى النادي.‬

850
00:48:06,801 --> 00:48:08,136
‫إنه ليس هنا.‬

851
00:48:08,219 --> 00:48:09,887
‫أنا شريكته. هل يمكنني مساعدتك؟‬

852
00:48:13,933 --> 00:48:16,436
‫أبلغي "بيلي" أنني أتوقع منه أن يفي بوعده.‬

853
00:48:17,145 --> 00:48:18,146
‫ما هذا؟‬

854
00:48:18,771 --> 00:48:20,523
‫إنه الاتجاه الذي يجب أن يبحث فيه.‬

