﻿1
00:00:24,567 --> 00:00:27,361
‫عزيزتي، ما هي الكلمة المكوّنة من 7 حروف
وتعني "شيطان ليلي" ؟‬

2
00:00:35,578 --> 00:00:36,954
‫وتنتهي بحرف "س".‬

3
00:00:39,707 --> 00:00:40,916
‫ "بابي"  ماتت.‬

4
00:00:42,710 --> 00:00:43,711
‫أتتذكّر؟‬

5
00:00:45,337 --> 00:00:47,089
‫وأنت كذلك أيضاً الآن.‬

6
00:01:52,071 --> 00:01:53,197
‫ "جليات"‬

7
00:01:58,911 --> 00:01:59,912
‫صباح الخير.‬

8
00:02:00,996 --> 00:02:01,997
‫الفطور؟‬

9
00:02:05,459 --> 00:02:06,585
‫"حفر الأرض
من أجل إعادة توجيه المياه"‬

10
00:02:06,669 --> 00:02:08,629
‫أراهنك بأنني أستطيع
أن أوفّر لك خدمة متكاملة.‬

11
00:02:09,713 --> 00:02:10,840
‫لا أريد.‬

12
00:02:17,388 --> 00:02:19,098
‫إنها أهم وجبة في اليوم.‬

13
00:02:23,310 --> 00:02:24,728
‫سأتركك لعملك.‬

14
00:02:59,430 --> 00:03:01,724
‫مرحباً، هل هذه الدكتورة "ميندي ليفين" ؟‬

15
00:03:02,892 --> 00:03:04,476
‫أعطني رقم هاتفها الخلوي.‬

16
00:03:05,603 --> 00:03:07,897
‫هل تتواجد هناك طوال اليوم؟
ماذا تفعلين هنا؟‬

17
00:03:07,980 --> 00:03:10,482
‫- أحتاج إلى التحدّث مع "بيلي".
- لا بأس. مفهوم، شكراً.‬

18
00:03:10,566 --> 00:03:11,650
‫ "بيلي"  ليس هنا.
أتجيدين التعامل مع الخرائط؟‬

19
00:03:11,734 --> 00:03:13,444
‫- مهلاً.
- الخرائط. أتجيدين التعامل معها؟‬

20
00:03:13,527 --> 00:03:14,695
‫- أجل.
- عظيم، هيا بنا.‬

21
00:03:14,778 --> 00:03:15,738
‫مهلاً...‬

22
00:03:15,821 --> 00:03:16,822
‫إلى أين نحن ذاهبتان؟‬

23
00:03:17,907 --> 00:03:22,369
‫إذن، خط الحدود هنا
هو الحد لكروم وأراضي "روي ويلر".‬

24
00:03:22,953 --> 00:03:27,458
‫كروم وأراضي "بلاكوود".
وكل هذه هي أراض حكومية.‬

25
00:03:27,541 --> 00:03:29,168
‫- إذن هذه أرض فدرالية؟
- أجل.‬

26
00:03:29,710 --> 00:03:31,629
‫لا بأس. لكن ما هذا؟‬

27
00:03:31,712 --> 00:03:35,633
‫لا أعرف. ربما يكون خط صدع
أو خط مرافق من نوع ما.‬

28
00:03:35,716 --> 00:03:38,010
‫لكنني لا أعرف،
طالما أنه قادم من أرض فدرالية.‬

29
00:03:38,093 --> 00:03:39,428
‫أيمكنك مساعدتنا في الوصول إلى هناك؟‬

30
00:03:39,929 --> 00:03:40,930
‫أجل.‬

31
00:03:52,149 --> 00:03:53,525
‫لا يوجد أحد في الاستقبال.‬

32
00:03:54,401 --> 00:03:55,819
‫سيعود "أنطون" حالاً.‬

33
00:03:57,947 --> 00:03:59,448
‫بم أستطيع أن أخدمك؟‬

34
00:04:02,701 --> 00:04:03,994
‫أبحث عن أبي.‬

35
00:04:04,078 --> 00:04:05,245
‫هل هو مفقود؟‬

36
00:04:07,247 --> 00:04:08,248
‫أخبريني أنت.‬

37
00:04:09,416 --> 00:04:11,627
‫أخر معلوماتي أنه كان في طريقه لمقابلتك.‬

38
00:04:12,252 --> 00:04:15,047
‫كان من المفترض أن نلتقي، لكنه لم يأت.‬

39
00:04:17,257 --> 00:04:19,718
‫وهو أمر بالمناسبة ليس من شيمه.‬

40
00:04:20,469 --> 00:04:21,887
‫تعرف أنك مدين لي.‬

41
00:04:21,971 --> 00:04:25,307
‫تبرعت بأموال طائلة لقومك.‬

42
00:04:25,391 --> 00:04:26,433
‫اسمعي، أنا...‬

43
00:04:26,976 --> 00:04:28,227
‫لا أستطيع هذه المرة.‬

44
00:04:28,852 --> 00:04:30,229
‫تقصد، أنك لا تريد.‬

45
00:04:30,312 --> 00:04:31,271
‫ "ديانا" ، أنا...‬

46
00:04:35,859 --> 00:04:36,944
‫أتعرف؟‬

47
00:04:37,945 --> 00:04:39,321
‫لا بأس يا "جو".‬

48
00:04:40,197 --> 00:04:41,532
‫لا عليك.‬

49
00:04:41,615 --> 00:04:42,825
‫أصغي، أنا آسف.‬

50
00:04:42,908 --> 00:04:44,576
‫كلا يا "جو". كلا، أنا آسفة.‬

51
00:04:46,203 --> 00:04:47,121
‫ "أنطون"...‬

52
00:05:14,023 --> 00:05:15,899
‫خيّبت ظني.‬

53
00:05:19,570 --> 00:05:20,779
‫أزل هذه الفوضى.‬

54
00:05:26,577 --> 00:05:28,037
‫أحتاج إلى هذا الإبهام.‬

55
00:05:31,415 --> 00:05:33,751
‫على أي حال، لو عرفت أي شيء، سأخبرك.‬

56
00:05:46,430 --> 00:05:49,058
‫لو عرفت أنك السبب في اختفائه...‬

57
00:05:52,102 --> 00:05:53,103
‫أجل؟‬

58
00:05:56,148 --> 00:05:57,149
‫أجل.‬

59
00:06:10,204 --> 00:06:11,872
‫أمك شخصية فظيعة.‬

60
00:06:12,664 --> 00:06:14,041
‫إنها معقدة.‬

61
00:06:16,126 --> 00:06:18,003
‫هذا ما تريدك أن تظنه.‬

62
00:06:24,968 --> 00:06:26,678
‫أعرف أنك تعرف شيئاً ما.‬

63
00:06:35,020 --> 00:06:36,313
‫أرجوك أخبرني.‬

64
00:08:00,189 --> 00:08:01,315
‫ماذا فعلت؟‬

65
00:09:44,835 --> 00:09:45,877
‫- هنا؟
- أجل.‬

66
00:09:46,378 --> 00:09:47,879
‫- هنا؟
- هذا ما تشير إليه الخريطة.‬

67
00:09:48,797 --> 00:09:49,965
‫هل تريدين حقيبتك؟‬

68
00:09:50,048 --> 00:09:51,258
‫أريد كلا الحقيبتين.‬

69
00:09:52,467 --> 00:09:53,593
‫أريد كلا الحقيبتين.‬

70
00:09:55,762 --> 00:09:57,931
‫اللعنة. لا بأس.‬

71
00:10:00,726 --> 00:10:01,643
‫لا بأس.‬

72
00:10:02,728 --> 00:10:03,979
‫لا بأس، إنه من هذا الطريق.‬

73
00:10:04,604 --> 00:10:05,564
‫هل أنت متأكدة؟‬

74
00:10:05,647 --> 00:10:07,941
‫- إنها الإحداثيات التي أعطتنا إياها.
- لا بأس.‬

75
00:10:08,525 --> 00:10:09,484
‫لا أعرف.‬

76
00:10:12,904 --> 00:10:14,740
‫هل تلك أبقار؟‬

77
00:10:15,615 --> 00:10:17,034
‫اللعنة.‬

78
00:10:33,925 --> 00:10:36,303
‫يخيفني بشدة أنها جميعاً مستكينة.‬

79
00:10:36,762 --> 00:10:38,347
‫- إنها أشبه بلوحة.
- لا يروق لي ذلك.‬

80
00:10:38,430 --> 00:10:39,264
‫إنه هنا.‬

81
00:10:39,348 --> 00:10:40,515
‫- أين؟
- إنه هنا.‬

82
00:10:40,849 --> 00:10:41,850
‫ماذا؟‬

83
00:10:48,774 --> 00:10:49,775
‫تباً.‬

84
00:10:50,484 --> 00:10:51,943
‫حسناً، ربما لو ذهبنا...‬

85
00:10:52,027 --> 00:10:54,196
‫لو توقفنا هنا ثم توجّهنا...‬

86
00:10:54,279 --> 00:10:55,697
‫- حسناً.
- أنا لا...‬

87
00:10:59,242 --> 00:11:02,454
‫إذن، تتبعت "ديانا بلاكوود" وابنها إلى هنا
حتى بداية النفق.‬

88
00:11:02,537 --> 00:11:07,209
‫أحدهم فتح الصنبور، وجرفني كل هذه المسافة
إلى أرض "ويلر".‬

89
00:11:07,709 --> 00:11:10,879
‫حسناً، لو واصلوا الحفر،
سيصلون إلى أراض "بلاكوود".‬

90
00:11:11,630 --> 00:11:13,757
‫يبدأ النفق على أراض فدرالية.‬

91
00:11:13,840 --> 00:11:15,175
‫أجل، بالضبط.‬

92
00:11:15,258 --> 00:11:18,136
‫إذن، "بلاكوود" يسرق المياه
من الأراضي الفدرالية.‬

93
00:11:18,220 --> 00:11:19,805
‫هذه جريمة كبرى.‬

94
00:11:19,888 --> 00:11:20,722
‫أجل.‬

95
00:11:24,101 --> 00:11:25,352
‫- ماذا؟
- تعالا، هيا بنا.‬

96
00:11:27,562 --> 00:11:29,439
‫أتريد السير نحو الانفجار؟‬

97
00:11:29,523 --> 00:11:30,982
‫بالطبع. هيا.‬

98
00:11:31,066 --> 00:11:32,067
‫حقاً؟‬

99
00:11:36,196 --> 00:11:38,407
‫لا أستطيع الجري.‬

100
00:11:39,366 --> 00:11:40,492
‫كل شيء آمن!‬

101
00:11:47,082 --> 00:11:48,542
‫لا بأس، القطاع التالي.‬

102
00:11:49,167 --> 00:11:50,377
‫هيا بنا.‬

103
00:12:04,015 --> 00:12:06,518
‫مهلاً يا "باتي" ،
رأيت صاحب ذيل الحصان من قبل.‬

104
00:12:07,477 --> 00:12:09,521
‫كان في الكازينو مع "بلاكوود" هذا الصباح.‬

105
00:12:09,604 --> 00:12:10,439
‫حقاً؟‬

106
00:12:11,356 --> 00:12:13,733
‫مرحباً، هل طلب منك "ويد بلاكوود"
تفجير ذلك؟‬

107
00:12:13,817 --> 00:12:14,943
‫لا أتحدّث الإنجليزية.‬

108
00:12:15,026 --> 00:12:16,027
‫حقاً؟‬

109
00:12:16,111 --> 00:12:17,529
‫أجل، لا أتحدّث الإنجليزية.‬

110
00:12:17,612 --> 00:12:19,364
‫سيكون من الصعب إخفاء ذلك.‬

111
00:12:19,448 --> 00:12:21,575
‫أظن أنك تريد الانضمام إلى الفريق الرابح.‬

112
00:12:21,658 --> 00:12:22,868
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

113
00:12:22,951 --> 00:12:24,161
‫كلا، أظنك تعرف.‬

114
00:12:25,287 --> 00:12:26,288
‫هيا بنا.‬

115
00:12:28,498 --> 00:12:29,332
‫ "باتي" .‬

116
00:12:39,885 --> 00:12:41,344
‫حسناً، رائع. ماذا الآن؟‬

117
00:13:11,500 --> 00:13:13,001
‫هل كنت تلهو في الطين؟‬

118
00:13:13,084 --> 00:13:14,461
‫أجل، شيء من ذلك القبيل.‬

119
00:13:16,046 --> 00:13:19,257
‫يبدو أنك لا تستطيع
الابتعاد عن هذا المكان، صحيح؟‬

120
00:13:20,217 --> 00:13:21,718
‫تتغير الرهانات طوال الوقت.‬

121
00:13:23,845 --> 00:13:25,138
‫وكيف ذلك؟‬

122
00:13:25,222 --> 00:13:27,516
‫حفر نفق على أرض فدرالية جريمة فدرالية،‬

123
00:13:27,599 --> 00:13:29,267
‫تستتبع الحبس في سجن فدرالي.‬

124
00:13:31,645 --> 00:13:32,979
‫هل ذلك صحيح؟‬

125
00:13:33,063 --> 00:13:35,607
‫هو كذلك، ولهذا تفجّره، صحيح؟‬

126
00:13:36,191 --> 00:13:38,902
‫لا أملك أدنى فكرة عما تتحدث.‬

127
00:13:38,985 --> 00:13:40,612
‫هل لديك سيجارة؟‬

128
00:13:42,864 --> 00:13:43,865
‫لا أدخّن.‬

129
00:13:45,867 --> 00:13:48,119
‫لو كنت مكانك، لفكرت طويلاً وملياً‬

130
00:13:48,203 --> 00:13:50,705
‫في تحرير شيك بمبلغ ضخم لصالح موكليّ.‬

131
00:13:52,916 --> 00:13:56,628
‫لو كان لديك دليل على ارتكاب جريمة فدرالية،‬

132
00:13:57,671 --> 00:14:01,716
‫يجدر بك اللجوء إلى قاض فدرالي
بدلاً من الحضور إلى هنا لمقابلتي.‬

133
00:14:01,800 --> 00:14:04,427
‫لأن هؤلاء الناس عانوا طويلاً، مفهوم؟‬

134
00:14:05,303 --> 00:14:08,640
‫والقضية الجنائية لها الأسبقية
على الدعاوى الجماعية،‬

135
00:14:08,723 --> 00:14:11,309
‫وذلك الأمر يمكن أن يطول إلى ما لا نهاية.‬

136
00:14:13,228 --> 00:14:15,855
‫يبدو لي أنك تطلب مني معروفاً.‬

137
00:14:17,774 --> 00:14:19,651
‫هل ذلك ما تفعله أيها المحامي؟‬

138
00:14:21,945 --> 00:14:23,780
‫بحقك، بصفة غير رسمية.‬

139
00:14:25,782 --> 00:14:27,117
‫إنه اختيار بين السيئ والأسوأ.‬

140
00:14:28,326 --> 00:14:30,412
‫فكّر في الطريقة
التي تريد أن يسير بها هذا الأمر‬

141
00:14:30,495 --> 00:14:34,124
‫وإلا سأضطر إلى عرض الأمر
على القاضي في الصباح.‬

142
00:14:34,207 --> 00:14:35,792
‫ماذا قلت؟ لم أسمع ذلك جيداً.‬

143
00:14:35,875 --> 00:14:38,003
‫قلت، سأعرض الأمر على القاضي في الصباح.‬

144
00:14:38,086 --> 00:14:40,130
‫- أجل، ذلك ما ظننت أنك قلته.
- أجل.‬

145
00:14:55,270 --> 00:14:56,479
‫مرحباً يا "ديانا".‬

146
00:14:58,189 --> 00:14:59,566
‫هلا تأتين إلى المنزل؟‬

147
00:15:51,951 --> 00:15:53,620
‫أين كنت؟‬

148
00:15:56,414 --> 00:15:57,749
‫اصنع لي بعض الخبز المحمص.‬

149
00:15:58,458 --> 00:15:59,918
‫أريد التحدّث معك.‬

150
00:16:00,460 --> 00:16:01,461
‫بعد ذلك.‬

151
00:16:06,091 --> 00:16:07,092
‫الآن!‬

152
00:16:33,368 --> 00:16:37,205
‫ "بيلي ماكبرايد"  يعلم بأمر النفق.‬

153
00:16:38,832 --> 00:16:40,125
‫تدّبرت الأمر.‬

154
00:16:42,252 --> 00:16:43,795
‫هل فجّرت نفقي؟‬

155
00:16:44,671 --> 00:16:49,175
‫أريدك أن تخبريني
ما إذا كانت توجد خيوط خفية أخرى‬

156
00:16:49,259 --> 00:16:52,303
‫قد تربطنا بذلك النفق اللعين.‬

157
00:16:58,893 --> 00:16:59,978
‫ "ديانا" ؟‬

158
00:17:00,812 --> 00:17:01,980
‫أعد فتح صنبور المياه.‬

159
00:17:02,063 --> 00:17:04,023
‫ليس قبل أن تجيبي على سؤالي.‬

160
00:17:04,107 --> 00:17:05,442
‫لقد فقدت حذقك.‬

161
00:17:10,864 --> 00:17:12,991
‫ستذهبين إلى سجن فدرالي،‬

162
00:17:13,575 --> 00:17:16,661
‫ولن أسمح بأن تجرّيني معك إليه.‬

163
00:17:16,745 --> 00:17:19,873
‫أنت ضعيف،‬

164
00:17:21,666 --> 00:17:23,585
‫وذلك ممل.‬

165
00:18:45,208 --> 00:18:47,043
‫ألن يوقفك أي شيء؟‬

166
00:18:49,671 --> 00:18:51,214
‫لن يوقفني أي شيء.‬

167
00:19:23,037 --> 00:19:24,956
‫أنا أستطيع إيقافك!‬

168
00:19:37,176 --> 00:19:38,344
‫كم الساعة الآن؟‬

169
00:19:39,971 --> 00:19:41,014
‫كم الساعة الآن؟‬

170
00:19:42,724 --> 00:19:44,767
‫9:19.‬

171
00:19:45,685 --> 00:19:47,061
‫ما يعني أنه تأخر 20 دقيقة.‬

172
00:19:47,145 --> 00:19:48,229
‫أجل. صحيح.‬

173
00:19:51,149 --> 00:19:52,650
‫هل تظن أنه سيحضر؟‬

174
00:19:52,734 --> 00:19:54,694
‫تباً، لا أعرف. أعني، أرجو ذلك.‬

175
00:19:55,904 --> 00:19:58,072
‫ربما سيخذلنا جميعاً. لا أعرف.‬

176
00:20:01,784 --> 00:20:03,036
‫لا بأس، هيا بنا.‬

177
00:20:08,458 --> 00:20:10,168
‫أعرف واحدة أخرى مثل تلك.‬

178
00:20:11,044 --> 00:20:13,004
‫هل سبق وسمعت النكتة عن الشخص...‬

179
00:20:16,215 --> 00:20:18,593
‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬

180
00:20:18,676 --> 00:20:22,889
‫جرى تعيين "بويد" لتوه
في الدائرة الثانية لمحكمة الاستئناف.‬

181
00:20:23,431 --> 00:20:24,682
‫تهانيّ.‬

182
00:20:25,558 --> 00:20:27,018
‫لا بد أنك ربحتها بمجهودك.‬

183
00:20:28,186 --> 00:20:29,562
‫هلا أصبّ لك كأساً؟‬

184
00:20:29,646 --> 00:20:30,897
‫- كلا، لا أريد.
- كلا؟‬

185
00:20:30,980 --> 00:20:32,190
‫- كلا.
- أنا أيضاً... لا أريد واحداً.‬

186
00:20:32,273 --> 00:20:33,983
‫- لم تكن تعرض. لا عليك.
- أجل.‬

187
00:20:34,067 --> 00:20:37,028
‫سيد "ماكبرايد"، آنسة "باباجيان"،
لننتهي من هذا سريعاً.‬

188
00:20:37,695 --> 00:20:38,988
‫ماذا لديكما من أجلي؟‬

189
00:20:39,072 --> 00:20:41,407
‫حسناً يا حضرة القاضي،
خلال عملية استكشافنا،‬

190
00:20:41,491 --> 00:20:42,867
‫عثرنا مصادفة على أدلة‬

191
00:20:42,951 --> 00:20:46,746
‫تشير إلى أن السيد "بلاكوود" كان يحفر
نفقاً غير قانوني عبر أرض فدرالية‬

192
00:20:46,829 --> 00:20:49,832
‫ويسرق المياه من محمية فدرالية.‬

193
00:20:51,209 --> 00:20:53,878
‫وهذه الأدلة تمس مباشرةً صلب قضيتنا،‬

194
00:20:53,962 --> 00:20:58,675
‫حيث تشمل تفاصيل عن مؤامرة إجرامية
لسرقة المياه، أولاً من الولاية،‬

195
00:20:59,592 --> 00:21:02,595
‫ثم عندما لم تعد كافية،
من أرض فدرالية أيضاً.‬

196
00:21:03,179 --> 00:21:05,306
‫آنسة "سين" ، ماذا تعرفين عن هذا؟‬

197
00:21:05,765 --> 00:21:08,267
‫يا حضرة القاضي، خلال مجريات هذا التقاضي،‬

198
00:21:08,351 --> 00:21:10,478
‫علم موكلي بوجود شركة وهمية‬

199
00:21:10,561 --> 00:21:13,648
‫تملكها أخته، "ديانا بلاكوود"،
"فير دي لانس".‬

200
00:21:13,731 --> 00:21:15,566
‫وبإجراء المزيد من التحريات،‬

201
00:21:15,650 --> 00:21:19,862
‫اكتشف أن "فير دي لانس" مسؤولة وحدها
عن مشروع حفر النفق هذا.‬

202
00:21:19,946 --> 00:21:22,824
‫ليس لموكلي أو أي من شركاته دخل،‬

203
00:21:22,907 --> 00:21:26,119
‫أو علم مسبق، بمشروع حفر النفق المذكور.‬

204
00:21:26,202 --> 00:21:28,579
‫إذن، هل كانت تفعل هذا بدون علمك؟‬

205
00:21:28,663 --> 00:21:32,125
‫إنها بالغة. لست مسؤولاً عن أفعالها.‬

206
00:21:32,208 --> 00:21:34,085
‫ما يوصلنا إلى النقطة الأهم.‬

207
00:21:34,168 --> 00:21:37,380
‫ "فير دي لانس"  ليست متهمة
في هذه الدعوى القضائية الجماعية.‬

208
00:21:37,463 --> 00:21:39,507
‫ليس لها علاقة بقضيتكم.‬

209
00:21:39,590 --> 00:21:41,384
‫حسناً، تتستّر وراء أختك،‬

210
00:21:41,467 --> 00:21:43,219
‫ومن ثم تضحي بها لتنجو بنفسك.‬

211
00:21:43,302 --> 00:21:45,972
‫سيد "ماكبرايد" ، ماذا تريدني أن أفعل بهذا؟‬

212
00:21:46,055 --> 00:21:48,307
‫كنت أود منك أن تنظر
إلى ما هو أبعد من ترقيتك‬

213
00:21:48,391 --> 00:21:50,393
‫لترى ماذا يجري هنا بحق السماء.‬

214
00:21:50,476 --> 00:21:52,311
‫قصدت المكان الخاطئ لتحقيق ذلك.‬

215
00:21:52,395 --> 00:21:54,772
‫هذه ليست محكمة مقاطعة أمريكية.‬

216
00:21:55,273 --> 00:21:57,191
‫أنا لست قاضياً فدرالياً.‬

217
00:21:57,275 --> 00:22:01,654
‫وهذا ليس له علاقة بقضيتك
ضد السيد "بلاكوود".‬

218
00:22:03,656 --> 00:22:07,326
‫أحضر إليّ شيئاً يمكنني استخدامه فعلياً
بحلول يوم الإثنين،‬

219
00:22:07,744 --> 00:22:13,624
‫وإلا لن يكون لديّ خيار آخر
سوى إطلاق رصاصة الرحمة على قضيتك.‬

220
00:22:14,459 --> 00:22:15,543
‫انتهينا هنا.‬

221
00:22:44,489 --> 00:22:46,491
‫وصلني رد من نقابة المحامين.‬

222
00:22:46,574 --> 00:22:47,408
‫أجل؟‬

223
00:22:48,618 --> 00:22:49,702
‫كان رفضاً.‬

224
00:22:51,579 --> 00:22:53,998
‫ "كلا يا (بريتني)، لن تصبحي محامية."‬

225
00:22:56,501 --> 00:22:57,835
‫إنه ما كنت أتوقعه،‬

226
00:22:59,879 --> 00:23:01,130
‫لكنه أصبح رسمياً الآن.‬

227
00:23:02,340 --> 00:23:04,467
‫تلك اللجنة لا تدري شيئاً،‬

228
00:23:04,550 --> 00:23:06,344
‫تستحقين بداية جديدة يا عزيزتي.‬

229
00:23:08,846 --> 00:23:10,389
‫حسناً، سأنتقل إلى "شيكاغو".‬

230
00:23:13,267 --> 00:23:15,186
‫لدى أخي بيت هناك.‬

231
00:23:16,395 --> 00:23:19,732
‫ولديه غرفة زائدة،
لذا سيسمح لي بالإقامة معه،‬

232
00:23:20,650 --> 00:23:22,235
‫حتى أرتّب أموري.‬

233
00:23:24,612 --> 00:23:25,738
‫بداية جديدة.‬

234
00:23:29,534 --> 00:23:30,785
‫كانت "لوس أنجلوس"...‬

235
00:23:33,412 --> 00:23:35,623
‫لم أكن لأزعم أنها رفقت بي،‬

236
00:23:37,917 --> 00:23:39,210
‫لكنني التقيتك على الأقل.‬

237
00:23:43,339 --> 00:23:44,340
‫و "دنيس" .‬

238
00:23:44,924 --> 00:23:45,925
‫أجل.‬

239
00:23:46,634 --> 00:23:47,718
‫إنها ابنة صالحة.‬

240
00:23:47,802 --> 00:23:48,803
‫أجل.‬

241
00:23:49,887 --> 00:23:52,014
‫- لكنها تحتاج إلى أبيها.
- أجل.‬

242
00:23:52,098 --> 00:23:54,517
‫جدياً يا "بيلي"، عد إلى "لوس أنجلوس"...‬

243
00:23:54,600 --> 00:23:56,018
‫- أجل.
- وكن متواجداً إلى جوارها. اتفقنا؟‬

244
00:23:56,102 --> 00:23:57,687
‫أجل، سأفعل، قريباً جداً، اتفقنا؟‬

245
00:24:00,356 --> 00:24:03,234
‫هلا تصنعين لي معروفاً و...‬

246
00:24:06,654 --> 00:24:08,573
‫- تعطين ذلك إلى "دنيس" ، من فضلك؟
- أجل.‬

247
00:24:09,949 --> 00:24:11,450
‫أبلغيها أن تتصل بي أو تراسلني،‬

248
00:24:11,534 --> 00:24:13,494
‫وأبلغيني فحسب إن كانت قد رأته، اتفقنا؟‬

249
00:24:13,578 --> 00:24:14,704
‫- بالتأكيد.
- حسناً.‬

250
00:24:16,247 --> 00:24:17,582
‫سأفتقدك.‬

251
00:24:20,459 --> 00:24:21,752
‫وفّر الوداع إلى وقت لاحق.‬

252
00:24:22,253 --> 00:24:23,504
‫لم أرحل بعد.‬

253
00:24:24,755 --> 00:24:25,756
‫أجل.‬

254
00:25:02,501 --> 00:25:03,711
‫حسناً يا فتى،‬

255
00:25:04,378 --> 00:25:06,380
‫اجتزنا ليلة أخرى.‬

256
00:25:06,964 --> 00:25:08,216
‫أجل، بالكاد.‬

257
00:25:09,425 --> 00:25:12,011
‫دعني أخبرك بشيء ما، بدأت أشعر كأنني شريد‬

258
00:25:12,094 --> 00:25:13,763
‫يبحث عن ضالته.‬

259
00:25:14,388 --> 00:25:17,516
‫بدأت أشعر بقلق الفراق عندما لا أراك.‬

260
00:25:19,101 --> 00:25:21,896
‫أوتعرفين يا "ريتا" ، أنت فريدة من نوعك.‬

261
00:25:23,105 --> 00:25:24,106
‫شكراً.‬

262
00:25:24,815 --> 00:25:28,486
‫بالمناسبة، هل رأيت "ليتل كرو" مؤخراً؟‬

263
00:25:29,946 --> 00:25:31,113
‫ماذا تعنين؟‬

264
00:25:33,282 --> 00:25:34,617
‫ماذا تعني؟‬

265
00:25:34,700 --> 00:25:37,828
‫أخبرني أحدهم أنه رآه عند البوفيه‬

266
00:25:37,912 --> 00:25:39,747
‫وبدا معتل الصحة تماماً.‬

267
00:25:40,164 --> 00:25:41,332
‫من أخبرك بذلك؟‬

268
00:25:41,916 --> 00:25:43,876
‫لا أستطيع الكشف عن مصادري.‬

269
00:25:45,544 --> 00:25:47,421
‫بحقك يا "ريتا" ، هل أنت جادة؟‬

270
00:25:48,464 --> 00:25:49,465
‫أجل.‬

271
00:25:52,677 --> 00:25:54,011
‫لا تغضب.‬

272
00:25:56,264 --> 00:25:58,057
‫لا بأس، أبلغني شخص آخر...‬

273
00:25:59,767 --> 00:26:01,435
‫أنه مات أخيراً‬

274
00:26:02,144 --> 00:26:04,230
‫وتحوّل إلى غراب لعين.‬

275
00:26:06,774 --> 00:26:09,402
‫لذا يمكنك أن تصدّق ما تشاء.‬

276
00:26:12,780 --> 00:26:14,907
‫أجل، لم أعد أعرف ماذا أصدّق،‬

277
00:26:14,991 --> 00:26:16,325
‫إحقاقاً للحق.‬

278
00:26:16,409 --> 00:26:17,410
‫أجل.‬

279
00:26:17,827 --> 00:26:19,370
‫يجب أن أرد على هذه المكالمة يا عزيزتي.‬

280
00:26:19,453 --> 00:26:21,706
‫مهلاً، هل سنتناول الفطور؟‬

281
00:26:21,789 --> 00:26:22,832
‫انتظري يا عزيزتي.‬

282
00:26:22,915 --> 00:26:23,916
‫لا يعرف المرء أبداً.‬

283
00:26:24,417 --> 00:26:25,543
‫ربما نفعل.‬

284
00:26:25,626 --> 00:26:26,585
‫حسناً يا "ماكبرايد".‬

285
00:26:27,878 --> 00:26:30,548
‫تسرني رؤيتك، كن معافى.‬

286
00:26:30,631 --> 00:26:31,757
‫أجل، وأنت أيضاً.‬

287
00:26:33,884 --> 00:26:34,885
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

288
00:26:35,344 --> 00:26:36,345
‫كيف الحال؟‬

289
00:26:36,429 --> 00:26:37,847
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بهذه؟‬

290
00:26:38,306 --> 00:26:39,515
‫هل قرأتها؟‬

291
00:26:41,350 --> 00:26:42,351
‫تصفحتها سريعاً.‬

292
00:26:43,060 --> 00:26:45,229
‫أريدك أن تقرئي كل كلمة فيها، اتفقنا؟‬

293
00:26:45,313 --> 00:26:47,898
‫لأنني أعرف
أن مسألة "ماريسول" تؤثر عليك سلبياً.‬

294
00:26:48,566 --> 00:26:50,151
‫بم أخبرتك "بريتني" ؟‬

295
00:26:50,484 --> 00:26:52,361
‫لم تطلعني على التفاصيل.‬

296
00:26:52,445 --> 00:26:54,739
‫أعرف أن المسألة تثير غضبك،
وتثير غضبي أيضاً،‬

297
00:26:54,822 --> 00:26:56,532
‫لكنني أعرف كيف أتعامل معها.‬

298
00:26:56,615 --> 00:26:58,075
‫بشرب الخمر والهروب؟‬

299
00:26:58,159 --> 00:27:00,077
‫نتحدث عنك هنا، مفهوم؟‬

300
00:27:00,494 --> 00:27:03,122
‫لا أفهم فحسب لماذا تفلت من العقاب.‬

301
00:27:03,205 --> 00:27:07,501
‫ربما لم تفلت منه. اتفاقية عدم الإفصاح هذه
تورطها في فضائح سياسية مريعة،‬

302
00:27:07,585 --> 00:27:10,087
‫لذا ربما نكون قد نلنا منها.‬

303
00:27:11,297 --> 00:27:12,298
‫حسناً،‬

304
00:27:12,923 --> 00:27:13,924
‫إذن...‬

305
00:27:14,425 --> 00:27:16,302
‫أنت فتاة ذكية، اشرعي في رسم الخطة.‬

306
00:27:19,638 --> 00:27:21,724
‫لا يُفترض أن تكون هذه في حوزتي، صحيح؟‬

307
00:27:21,807 --> 00:27:25,019
‫لا أعرف عما تتحدثين.
ونحن لم نجر هذه المحادثة قط.‬

308
00:27:26,937 --> 00:27:28,439
‫انتظري لحظة.‬

309
00:27:31,192 --> 00:27:33,486
‫"(باتي)
(مارفا) وجدتها. اتصل بي."‬

310
00:27:34,737 --> 00:27:36,238
‫مهلاً، يجب أن أذهب، اتفقنا؟‬

311
00:27:37,782 --> 00:27:39,241
‫سأعود إلى الديار قريباً.‬

312
00:27:40,576 --> 00:27:42,787
‫لا بأس. وداعاً. أحبك. سأتحدث معك قريباً.‬

313
00:27:43,162 --> 00:27:44,497
‫أحبك أيضاً.‬

314
00:27:55,966 --> 00:27:57,343
‫إلام تستمعين؟‬

315
00:27:58,094 --> 00:27:59,220
‫بث صوتي.‬

316
00:27:59,470 --> 00:28:00,513
‫ "سلو بيرن" .‬

317
00:28:00,721 --> 00:28:01,722
‫الحلقة الجديدة؟‬

318
00:28:05,726 --> 00:28:08,854
‫إذن، نفهم أنك تحملين ضغينة
ضد "ديانا بلاكوود".‬

319
00:28:09,522 --> 00:28:11,357
‫حقاً؟ ماذا يجعلك تظن ذلك؟‬

320
00:28:13,776 --> 00:28:15,820
‫اسمعي، أي شيء ستعطينا إياه‬

321
00:28:15,903 --> 00:28:18,364
‫سيفيدنا حقاً في منعهما
من إيذاء أشخاص آخرين.‬

322
00:28:19,615 --> 00:28:21,242
‫بالتأكيد، بوسعي إفادتكما.‬

323
00:28:21,742 --> 00:28:25,079
‫احتفظ بسجل ورقي يحمل
هذه الملحوظة التذكيرية،‬

324
00:28:25,162 --> 00:28:29,291
‫"من أجل النفق غير القانوني شديد السرية.
صه، لا تخبر أحداً."‬

325
00:28:29,375 --> 00:28:32,503
‫أيها الرفيقان، أنت لست بلهاء، اتفقنا؟
لا يوجد سجل ورقي.‬

326
00:28:33,254 --> 00:28:34,255
‫يمكنك الشهادة.‬

327
00:28:34,338 --> 00:28:38,300
‫أجل. كلا، لن يحدث ذلك.
"ديانا بلاكوود" مجنونة لعينة.‬

328
00:28:38,384 --> 00:28:40,970
‫لماذا تظنان أنني أدفع لرجل ضخم
ليجلس أمام بابي.‬

329
00:28:43,264 --> 00:28:45,015
‫ما رأيك في أن نسجّل شهادتك؟‬

330
00:28:45,099 --> 00:28:48,269
‫كلا، يظنان أنني ميتة.
وأود أن يبقى الحال على ما هو عليه.‬

331
00:28:48,352 --> 00:28:49,311
‫لكنك لست ميتة.‬

332
00:28:50,813 --> 00:28:52,273
‫ويمكننا استدعاؤك للشهادة.‬

333
00:28:56,944 --> 00:28:59,155
‫حسناً، اسمعا، ثمة شيء احتفظت به‬

334
00:28:59,238 --> 00:29:03,075
‫تحسباً لأن أجد نفسي متورطة في تبعات
تولي شؤون "بلاكوود" القانونية.‬

335
00:29:03,492 --> 00:29:04,493
‫ماذا تريدين؟‬

336
00:29:05,077 --> 00:29:06,704
‫هل يمكنكما نقلي إلى مكان آمن؟‬

337
00:29:09,665 --> 00:29:10,916
‫أجل، يمكننا فعل ذلك.‬

338
00:29:11,250 --> 00:29:13,711
‫حسناً، اجعلاه في خارج البلاد وحينئذ سنتفق.‬

339
00:29:25,347 --> 00:29:26,724
‫- صباح الخير.
- صباح الخير يا "ويد".‬

340
00:29:27,683 --> 00:29:29,310
‫لديّ سؤال لك.‬

341
00:29:29,393 --> 00:29:30,895
‫هل تعرف "روشيل بيربل" ؟‬

342
00:29:36,442 --> 00:29:37,568
‫لا يذكّرني الاسم بأحد.‬

343
00:29:39,987 --> 00:29:42,698
‫كان ذلك في الواقع سؤالاً خادعاً،
لأنني أعرف أنك تعرفها.‬

344
00:29:46,327 --> 00:29:47,328
‫أجل.‬

345
00:29:48,120 --> 00:29:49,413
‫هل سمعت ما قلته؟‬

346
00:29:49,497 --> 00:29:51,582
‫كلا، أظنه فاتني.
مهلاً، هل يسعك قول ذلك ثانيةً؟‬

347
00:29:51,665 --> 00:29:55,544
‫قلت، كل قرش أُنفق على مشروع النفق‬

348
00:29:55,628 --> 00:29:57,922
‫سيخرج من "فير دي لانس".‬

349
00:29:58,005 --> 00:29:59,340
‫لا أعرف ماذا يكون ذلك.‬

350
00:30:01,300 --> 00:30:07,264
‫أعرف أنك و "ديانا"  أنشأتما مؤسسة وهمية
لسرقة أموالي.‬

351
00:30:07,431 --> 00:30:08,974
‫ "ويد" ، يمكنني أن أشرح ذلك.‬

352
00:30:09,058 --> 00:30:11,644
‫ستردّين لي إياها،‬

353
00:30:12,269 --> 00:30:15,814
‫وستحمينني من التبعات أثناء ذلك.‬

354
00:30:15,898 --> 00:30:20,736
‫لكن ذلك سيعرّض "ديانا" للخطر.
لن تستطيع الصمود في سجن النساء.‬

355
00:30:20,819 --> 00:30:22,112
‫- ليكن.
- أغلقه.‬

356
00:30:22,196 --> 00:30:23,906
‫- إنها عائلتك.
- أغلقه.‬

357
00:30:26,617 --> 00:30:28,536
‫إذن، هل ينعش ذلك ذاكرتك؟‬

358
00:30:34,458 --> 00:30:36,877
‫أريد كل نسخة منه.‬

359
00:30:42,383 --> 00:30:43,384
‫حسناً.‬

360
00:30:44,677 --> 00:30:47,888
‫سيتعين عليك أن تضيف بضعة أصفار
إلى العرض المقدّم منك،‬

361
00:30:47,972 --> 00:30:50,641
‫ثم هناك أيضاً "جين بينيت" ، لذا...‬

362
00:31:00,192 --> 00:31:01,610
‫أيّاً ما يتطلبه الأمر.‬

363
00:31:03,529 --> 00:31:05,698
‫وبعدها يمكنك أن تذهب إلى الجحيم.‬

364
00:31:11,745 --> 00:31:14,790
‫ستحصل على النسخ
عندما تقوم بتحويل الأموال، ما رأيك في ذلك؟‬

365
00:31:21,380 --> 00:31:24,216
‫لعلمك، لم تعد محل ترحيب هنا بعد الآن.‬

366
00:31:25,134 --> 00:31:26,135
‫حقاً؟‬

367
00:31:27,136 --> 00:31:30,055
‫في الواقع،
أظنني نلت كفايتي من "سنترال فالي".‬

368
00:31:34,351 --> 00:31:36,895
‫إنها تسوية ضخمة جداً يا سيد "ماكبرايد".‬

369
00:31:36,979 --> 00:31:38,480
‫ذلك ما عرضه علينا.‬

370
00:31:42,443 --> 00:31:43,902
‫أنا مندهش فحسب.‬

371
00:31:44,361 --> 00:31:47,906
‫لا بد أن السيد "بلاكوود"
منزعج بشدة من شيء ما.‬

372
00:31:47,990 --> 00:31:49,033
‫إنه كذلك يا حضرة القاضي.‬

373
00:31:49,116 --> 00:31:50,451
‫في ضوء هذه الظروف،‬

374
00:31:50,534 --> 00:31:56,415
‫نعتقد أنه مبلغ عادل ومعقول ومناسب.‬

375
00:31:57,374 --> 00:31:58,542
‫أنا واثق من ذلك.‬

376
00:32:00,127 --> 00:32:02,004
‫- آنسة "سين" ؟
- أجل يا حضرة القاضي.‬

377
00:32:02,087 --> 00:32:04,923
‫السيد "بلاكوود" مستعد لدفع التعويض‬

378
00:32:05,007 --> 00:32:08,636
‫لأنه يطلب أن يلتزم أصحاب الدعوى الجماعية
ومحاميها باتفاقية عدم إفصاح.‬

379
00:32:09,053 --> 00:32:11,930
‫من الآن فصاعداً، لا يستطيعون ذكر
أي شيء علموه‬

380
00:32:12,014 --> 00:32:13,891
‫خلال مسار هذه القضية لأي أحد.‬

381
00:32:13,974 --> 00:32:15,100
‫سيد "ماكبرايد" ،‬

382
00:32:15,893 --> 00:32:18,896
‫هل أنتم مستعدون للدخول في تسوية سرية؟‬

383
00:32:18,979 --> 00:32:19,938
‫أجل يا حضرة القاضي.‬

384
00:32:20,689 --> 00:32:22,941
‫إنها أفضل نتيجة لصالح موكلينا.‬

385
00:32:23,025 --> 00:32:26,153
‫هل تظن ذلك؟ باتوا جميعاً
من أصحاب الملايين الآن.‬

386
00:32:27,738 --> 00:32:29,031
‫آنسة "باباجين" ؟‬

387
00:32:29,782 --> 00:32:32,159
‫"باباجيان". إنه "سوليس باباجيان".‬

388
00:32:32,534 --> 00:32:34,411
‫تزوجت مرتين.‬

389
00:32:34,495 --> 00:32:35,996
‫لا... لا يهمك ذلك.‬

390
00:32:36,080 --> 00:32:38,707
‫أجل، نوافق على الشروط. نوافق على ذلك.‬

391
00:32:39,875 --> 00:32:42,294
‫بعد تحويل الأموال
إلى حساب ضمان بنهاية اليوم.‬

392
00:32:42,378 --> 00:32:43,587
‫واضح. أجل.‬

393
00:32:44,213 --> 00:32:46,757
‫إذن تمت الموافقة
على الطلب المشترك للطرفين.‬

394
00:32:46,840 --> 00:32:50,386
‫إلى حين إبلاغ أصحاب الدعوى الجماعية
والموافقة النهائية،‬

395
00:32:50,469 --> 00:32:54,139
‫أنتم وموكلوكم، من هذه اللحظة فصاعداً،‬

396
00:32:54,223 --> 00:32:56,475
‫ملتزمون باتفاقية عدم الإفصاح.‬

397
00:33:02,022 --> 00:33:04,191
‫حسناً. انتهى الأمر.‬

398
00:33:04,274 --> 00:33:05,275
‫أجل، إنه كذلك.‬

399
00:33:06,610 --> 00:33:08,320
‫هل تريدين احتساء مشروب، والاحتفال؟‬

400
00:33:08,404 --> 00:33:10,322
‫كلا، لا يمكنني فعل ذلك. أنا حامل.‬

401
00:33:11,907 --> 00:33:14,535
‫مهلاً. هل قلت للتو إنك حامل؟‬

402
00:33:14,618 --> 00:33:16,453
‫- أجل.
- هل أنت جادة؟‬

403
00:33:16,537 --> 00:33:17,371
‫أجل.‬

404
00:33:17,454 --> 00:33:20,249
‫تخبرينني بذلك بكل بساطة وكأنه أمر تافه؟‬

405
00:33:20,332 --> 00:33:22,292
‫يا للهول... كيف حدث ذلك؟‬

406
00:33:22,751 --> 00:33:24,586
‫مارست الجنس مع رجل.‬

407
00:33:24,670 --> 00:33:26,839
‫- ومتى كنت تنوين إخباري؟
- متى كان عساي أن أبلغك؟‬

408
00:33:26,922 --> 00:33:27,798
‫في أي وقت.‬

409
00:33:27,881 --> 00:33:30,342
‫كنت متوارياً في كازينو ما،‬

410
00:33:30,426 --> 00:33:34,888
‫تتصرف مثل "هاورد هيوز" مع جرار التبول
وصابونك الأسود، وما لا يعمله إلا الله.‬

411
00:33:34,972 --> 00:33:37,266
‫لم تكن البيئة المناسبة لمشاركة الأخبار.‬

412
00:33:37,349 --> 00:33:41,353
‫ناهيك على أنني لم أكن أظنك
تهتم بأخبار الحمل وما إلى ذلك، لذا...‬

413
00:33:41,812 --> 00:33:42,813
‫حسناً،‬

414
00:33:43,981 --> 00:33:47,735
‫كان لديّ انطباع بأننا صديقان، صحيح؟‬

415
00:33:47,818 --> 00:33:49,445
‫وهذا خبر مهم.‬

416
00:33:55,909 --> 00:33:57,661
‫سأسمي المولود على اسمك.‬

417
00:33:58,662 --> 00:34:00,873
‫- أنت محقة، ستفعلين ذلك.
- اتفقنا؟‬

418
00:34:00,956 --> 00:34:02,082
‫"بيلي" أو "بيلينا".‬

419
00:34:02,624 --> 00:34:04,042
‫ربما. اتفقنا؟‬

420
00:34:05,377 --> 00:34:07,755
‫المعذرة، كم مبلغ التسوية؟‬

421
00:34:07,838 --> 00:34:09,381
‫إنها 500 مليون دولار.‬

422
00:34:10,966 --> 00:34:11,967
‫صحيح.‬

423
00:34:12,926 --> 00:34:15,387
‫كل فرد في الدعوى
سيحصل على مبلغ يزيد قليلاً عن المليون،‬

424
00:34:15,471 --> 00:34:17,681
‫لكن لأنك المدعية الرئيسية،
ستنالين نحو مليونين.‬

425
00:34:17,765 --> 00:34:20,684
‫وسيوقّع آل "بلاكوود"
على ملكية "غلوريا" للمطعم‬

426
00:34:20,768 --> 00:34:21,977
‫في إطار الاتفاق.‬

427
00:34:23,103 --> 00:34:25,814
‫تحتاجين فحسب إلى نقل هذه المعلومات
إلى الآخرين،‬

428
00:34:25,898 --> 00:34:27,483
‫ونوصي بشدة بقبولها،‬

429
00:34:27,566 --> 00:34:29,151
‫لأنه لا يوجد اتفاق أفضل من هذا.‬

430
00:34:29,234 --> 00:34:30,194
‫حقاً.‬

431
00:34:32,446 --> 00:34:33,989
‫إذن، سأمتلك المال؟‬

432
00:34:35,365 --> 00:34:36,366
‫أجل.‬

433
00:34:40,829 --> 00:34:42,748
‫لم يسبق أن أمتلكت المال قط.‬

434
00:34:51,006 --> 00:34:51,924
‫مرحباً. أجل.‬

435
00:34:52,007 --> 00:34:54,968
‫لديّ اتفاقية عدم إفصاح مثيرة للاهتمام‬

436
00:34:55,052 --> 00:34:58,013
‫وقّعتها "ماريسول سيلفا"
عندما كانت عضو في مجلس المدينة.‬

437
00:34:58,388 --> 00:35:01,099
‫هل يمكنني التحدث
مع صحفي يرغب في استقصاء الأمر؟‬

438
00:35:05,020 --> 00:35:06,188
‫رائع. شكراً.‬

439
00:35:10,317 --> 00:35:12,319
‫ "شركة (كوبرمان)"‬

440
00:35:31,463 --> 00:35:32,965
‫أخفتني. أنا فحسب...‬

441
00:35:33,048 --> 00:35:35,968
‫تشير الأبحاث العلمية الجديدة
إلى أن العلاقة الوثيقة‬

442
00:35:36,927 --> 00:35:39,471
‫بين الأم وطفلها‬

443
00:35:41,098 --> 00:35:44,852
‫ترتبط مباشرةً بتعزيز مستوى ذكاء الطفل.‬

444
00:35:48,105 --> 00:35:50,732
‫وبناءً على أدائك في هذه القضية،‬

445
00:35:54,278 --> 00:35:57,906
‫لماذا لا نجعل من إجازة وضعك دائمة؟‬

446
00:36:00,242 --> 00:36:03,412
‫ولنمنح طفلك ولو فرصة ضئيلة‬

447
00:36:03,495 --> 00:36:05,706
‫للتخرج من المدرسة الإعدادية.‬

448
00:36:43,827 --> 00:36:44,703
‫مرحباً.‬

449
00:36:44,786 --> 00:36:47,706
‫هل "كريستينا لوكين" في البيت؟‬

450
00:36:48,498 --> 00:36:49,499
‫أمي!‬

451
00:36:54,338 --> 00:36:56,298
‫نسيت، لقد خرجت. أجل.‬

452
00:36:58,592 --> 00:37:01,094
‫حسناً. هل تعرفين متى ستعود إلى البيت؟‬

453
00:37:02,012 --> 00:37:03,013
‫لا أعرف، آسفة.‬

454
00:37:03,388 --> 00:37:04,348
‫هل يمكنني فحسب...‬

455
00:37:08,894 --> 00:37:11,647
‫اصنع لي معروفاً.
أخرج الصندوق من الخلف من أجل أمك.‬

456
00:37:11,730 --> 00:37:12,606
‫ "إيفان" !‬

457
00:37:16,401 --> 00:37:17,402
‫مرحباً.‬

458
00:37:18,737 --> 00:37:19,780
‫هل تمكنني مساعدتك؟‬

459
00:37:20,155 --> 00:37:21,281
‫ "كريستينا لوكين" ؟‬

460
00:37:21,782 --> 00:37:22,616
‫أجل.‬

461
00:37:23,033 --> 00:37:24,034
‫أنت صغيرة السن.‬

462
00:37:24,743 --> 00:37:25,744
‫المعذرة؟‬

463
00:37:26,787 --> 00:37:27,788
‫لا شيء.‬

464
00:37:29,706 --> 00:37:30,707
‫أنا وسيطة عقارية‬

465
00:37:30,791 --> 00:37:33,835
‫وكنت أتحدث مع بعض من ملاك المنازل في حيك‬

466
00:37:33,919 --> 00:37:38,840
‫لأرى إن كانوا مهتمين ببيع منازلهم
في المستقبل القريب.‬

467
00:37:42,177 --> 00:37:45,138
‫أجل، لا أفكر حقاً‬

468
00:37:46,264 --> 00:37:47,557
‫- في بيع منزلي حالياً.
- كلا، أجل.‬

469
00:37:47,641 --> 00:37:48,767
‫لكن، لمعرفتك فحسب،‬

470
00:37:48,850 --> 00:37:50,894
‫إنه سوق في صالح البائع هنا
لا سيما في ظل...‬

471
00:37:50,978 --> 00:37:52,896
‫أن لديكم منطقة تعليمية رائعة.‬

472
00:37:54,231 --> 00:37:56,274
‫لذا، ستُباع منازل كثيرة بأسعار
أكبر مما يطلبه أصحابها.‬

473
00:37:56,358 --> 00:37:57,442
‫- بالتأكيد.
- أجل.‬

474
00:37:58,735 --> 00:37:59,903
‫- مرحباً
- مرحباً.‬

475
00:37:59,987 --> 00:38:01,029
‫أمي، هذه أغراض "كايسي".‬

476
00:38:01,113 --> 00:38:02,823
‫- لماذا أحضرها إلى الداخل؟
- أحضر الصندوق.‬

477
00:38:10,330 --> 00:38:11,331
‫هل لديك...‬

478
00:38:11,915 --> 00:38:14,126
‫- بطاقة عمل؟
- بطاقة عمل. أجل.‬

479
00:38:14,793 --> 00:38:15,794
‫شكراً.‬

480
00:38:21,341 --> 00:38:22,342
‫شكراً يا صاح.‬

481
00:38:23,969 --> 00:38:25,846
‫- تفضّلي.
- رائع. شكراً.‬

482
00:38:28,849 --> 00:38:29,808
‫ "باتي" .‬

483
00:38:31,852 --> 00:38:33,979
‫إذن أنت وسيطة عقارية ومحامية؟‬

484
00:38:36,064 --> 00:38:37,691
‫هكذا سار الأمر. أجل.‬

485
00:38:39,151 --> 00:38:40,569
‫هذا رائع.‬

486
00:38:40,652 --> 00:38:42,404
‫- هذا جيد حقاً.
- شكراً.‬

487
00:38:43,989 --> 00:38:45,991
‫- هنيئاً لك. أجل.
- شكراً. أجل.‬

488
00:38:46,074 --> 00:38:47,159
‫على الرحب والسعة.‬

489
00:38:49,953 --> 00:38:50,912
‫إذن...‬

490
00:38:55,500 --> 00:38:57,169
‫سعدت حقاً بلقائك.‬

491
00:38:58,128 --> 00:39:00,589
‫سعدت أيضاً بلقائك.‬

492
00:39:03,717 --> 00:39:04,801
‫- وداعاً.
- شكراً.‬

493
00:39:40,921 --> 00:39:42,464
‫ "حانة (بول هول)"‬

494
00:39:57,729 --> 00:39:58,730
‫مرحباً يا "جين".‬

495
00:40:01,942 --> 00:40:03,110
‫مرحباً، هلا تأتيني بواحدة من هذه؟‬

496
00:40:03,193 --> 00:40:05,362
‫ويمكنه أن يحصل
على واحدة أخرى أيضاً. شكراً.‬

497
00:40:12,828 --> 00:40:16,706
‫مررت على منزلك، ورأيت شاحنتك هنا، لذا...‬

498
00:40:22,170 --> 00:40:23,630
‫المكان هادئ جداً هناك.‬

499
00:40:25,507 --> 00:40:28,051
‫سئمت التحدّث مع نفسي.‬

500
00:40:29,469 --> 00:40:30,679
‫أجل، أفهم.‬

501
00:40:34,683 --> 00:40:36,434
‫هل تفكّر في بيع المنزل؟‬

502
00:40:40,021 --> 00:40:41,022
‫أجل، حسناً،‬

503
00:40:41,940 --> 00:40:43,525
‫كان دوماً منزل "بابي".‬

504
00:40:47,320 --> 00:40:50,240
‫سيشتريه "بلاكوود"
مقابل 10 ملايين دولار، لذا...‬

505
00:40:51,408 --> 00:40:52,242
‫ماذا؟‬

506
00:40:55,370 --> 00:40:58,540
‫لماذا؟ يساوي أقل كثيراً من ذلك.‬

507
00:40:58,957 --> 00:41:01,418
‫سيعوضك أنت و "بابي" .‬

508
00:41:01,918 --> 00:41:04,546
‫ليس عليك أن تبيعه، لكن لو قررت أن تفعل،‬

509
00:41:04,629 --> 00:41:06,756
‫أردت فحسب أن أعلمك بأن العرض قائم.‬

510
00:41:14,222 --> 00:41:15,223
‫إذن، هذا هو؟‬

511
00:41:18,935 --> 00:41:19,936
‫أجل.‬

512
00:41:21,188 --> 00:41:22,189
‫هذا كل ما لديّ.‬

513
00:41:24,399 --> 00:41:27,194
‫هذا أقلّ إثارة مما توقعت.‬

514
00:41:29,196 --> 00:41:30,864
‫اعتن بنفسك يا "جين".‬

515
00:41:31,948 --> 00:41:33,825
‫- أجل، وأنت أيضاً.
- حسناً.‬

516
00:41:45,837 --> 00:41:48,298
‫ستردّين لي إياها،‬

517
00:41:49,049 --> 00:41:53,053
‫وستحمينني من التبعات أثناء ذلك.‬

518
00:41:53,136 --> 00:41:57,599
‫لكن ذلك سيعرّض "ديانا" للخطر.
لن تستطيع الصمود في سجن النساء.‬

519
00:41:57,682 --> 00:41:58,808
‫ليكن.‬

520
00:41:58,892 --> 00:42:00,143
‫إنها عائلتك.‬

521
00:42:00,435 --> 00:42:02,812
‫لا تهمها العائلة على الإطلاق.‬

522
00:42:03,230 --> 00:42:07,150
‫ولن تحصل على قطعة من هذه الأرض.‬

523
00:42:09,569 --> 00:42:13,907
‫بسبب ظرف عائليّ طارئ، يتعين عليّ بكل أسف
الاستقالة من منصبي كعمدة.‬

524
00:42:13,990 --> 00:42:15,158
‫ "نبأ عاجل: اتفاقيات مياه مشبوهة؟"‬

525
00:42:15,242 --> 00:42:19,704
‫سيسمح لي هذا بتوفير الوقت والعناية
اللازمين للتعامل مع هذا الظرف.‬

526
00:42:20,205 --> 00:42:22,707
‫يتكهّن كثيرون بأن استقالة "ماريسول سيلفا"‬

527
00:42:22,791 --> 00:42:28,255
‫هي إجراء استباقي لتفادي تبعات
قصة نشرتها صحيفة "لوس أنجلوس تايمز" لتوها،‬

528
00:42:28,338 --> 00:42:33,009
‫وتربط بينها وبين اتفاق سري يتعلق
بمياه الولاية بدأت للتو تنكشف تفاصيله.‬

529
00:42:36,471 --> 00:42:39,099
‫- أيتها العمدة، متى يمكننا توقّع عودتك؟
- لا تعليق.‬

530
00:42:41,351 --> 00:42:45,272
‫آنسة "سيلفا" ، يود مدعي عام الولاية
أن يطرح عليك بعض الأسئلة.‬

531
00:42:46,106 --> 00:42:47,524
‫أود التحدّث مع محاميّ.‬

532
00:42:47,607 --> 00:42:48,942
‫فكرة صائبة. اتبعينا.‬

533
00:43:56,092 --> 00:43:57,093
‫مرحباً؟‬

534
00:43:57,177 --> 00:43:58,178
‫ "باتي" ؟‬

535
00:43:58,762 --> 00:44:00,430
‫مرحباً. أنا "كريستينا لوكين".‬

536
00:44:06,394 --> 00:44:07,395
‫هل أنت معي؟‬

537
00:44:09,397 --> 00:44:10,357
‫أجل.‬

538
00:44:11,149 --> 00:44:12,150
‫آسفة، تفضلي.‬

539
00:44:12,609 --> 00:44:16,821
‫أصغي، لا أظنني مستعدة تماماً لبيع منزلي،‬

540
00:44:17,947 --> 00:44:19,407
‫لكنني شعرت...‬

541
00:44:20,617 --> 00:44:22,660
‫سيبدو ذلك في منتهى الغرابة،‬

542
00:44:23,620 --> 00:44:27,457
‫لكن عندما كنت أتحدّث معك،
شعرت بأننا التقينا من قبل.‬

543
00:44:29,292 --> 00:44:30,627
‫أعرف من تكونين.‬

544
00:44:33,505 --> 00:44:34,589
‫هل يمكنك...‬

545
00:44:34,672 --> 00:44:36,091
‫هل يمكنك العودة من فضلك؟‬

546
00:44:38,093 --> 00:44:39,094
‫أجل.‬

547
00:45:31,229 --> 00:45:32,188
‫مرحباً يا "بيلي".‬

548
00:45:35,900 --> 00:45:37,152
‫ماذا تفعلين يا "ديانا" ؟‬

549
00:45:39,446 --> 00:45:40,280
‫ "ديانا" ، انتظري.‬

550
00:46:33,291 --> 00:46:35,293
‫ "النهاية"‬

