﻿1
00:00:05,797 --> 00:00:09,217 
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية.
‫وأصوات المشاهير مُقلدة بطريقة سيئة.

2
00:00:09,300 --> 00:00:11,720 
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة
‫ومحتوى سيئ فيُفضل عدم مشاهدته."

3
00:00:15,098 --> 00:00:18,351 
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

4
00:00:18,435 --> 00:00:21,980 
‫وجوه ودودة في كل مكان
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء

5
00:00:22,063 --> 00:00:25,150 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

6
00:00:25,233 --> 00:00:28,570 
‫مصف رحب نهاراً وليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري!)

7
00:00:28,653 --> 00:00:31,406 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"

8
00:00:32,615 --> 00:00:35,201 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

9
00:00:35,285 --> 00:00:38,663 
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

10
00:00:38,997 --> 00:00:43,168 
‫- "ستان"، من أين أتيت بالعين السوداء؟
‫- لا شيء، أقصد ليس من أيّ مكان.

11
00:00:43,251 --> 00:00:45,712 
‫- أختك ضربتك مجدداً؟
‫- لا!

12
00:00:45,795 --> 00:00:48,798 
‫نعم، أختك ضربتك!

13
00:00:48,882 --> 00:00:52,385 
‫وضعت تقويماً من عند طبيب الأسنان.
‫إنّها تصب غضبها عليّ.

14
00:00:52,469 --> 00:00:55,305 
‫نعم، لكن من السيئ
‫أن تضربك فتاة يا "ستان".

15
00:00:55,388 --> 00:00:57,182 
‫لن أسمح لامرأة بضربي أبداً.

16
00:00:57,265 --> 00:00:59,642 
‫إن حاولت شيئاً، سأكون مثل:

17
00:00:59,726 --> 00:01:03,980 
‫"مهلاً، ارجعي بمؤخرتك العارية
‫إلى المطبخ واصنعي لي فطيرة!"

18
00:01:04,064 --> 00:01:07,859 
‫والداي لا يصدقانني.
‫يعتقدان أنّها بريئة وجميلة.

19
00:01:07,942 --> 00:01:10,779 
‫- إنّها سافلة شريرة.
‫- كُن رجلاً يا "ستان".

20
00:01:10,862 --> 00:01:15,784 
‫فقط قُل، "يا امرأة!
‫أغلقي فمك وأنجبي الأطفال!"

21
00:01:16,159 --> 00:01:18,828 
‫- "كايل"، ماذا يفعل ذلك الفيل؟
‫- هل تقصد هذا الفيل؟

22
00:01:18,912 --> 00:01:20,872 
‫- نعم.
‫- إنّه حيواني الأليف الجديد.

23
00:01:20,955 --> 00:01:23,124 
‫رائع يا صاح.
‫من أين حصلت على فيل أليف؟

24
00:01:23,208 --> 00:01:25,335 
‫حصلت عليه بطلب
‫عبر البريد الإلكتروني من "أفريقيا".

25
00:01:25,418 --> 00:01:27,879 
‫قالوا إنّ الأمر يستغرق 6 أسابيع،
‫لكنّه استغرق 3 أسابيع فقط!

26
00:01:27,962 --> 00:01:29,964 
‫- مذهل، ذلك رائع!
‫- لا، ذلك ليس رائعاً.

27
00:01:30,048 --> 00:01:31,800 
‫لن تسمح لي أمي بإبقائه في المنزل!

28
00:01:31,883 --> 00:01:34,469 
‫تقول إنّه كبير وروثه أكبر من الأريكة.

29
00:01:34,552 --> 00:01:38,473 
‫لذلك أحضرت لي أمي خنزيراً
‫مفعم بالحيوية روثه صغير.

30
00:01:41,184 --> 00:01:43,311 
‫نعم، لكنّ الخنازير ليست ذكيةً مثل الفيلة.

31
00:01:44,813 --> 00:01:48,942 
‫مهلاً! انتظروا لحظة!
‫ما هو ذلك الشيء؟

32
00:01:50,318 --> 00:01:52,695 
‫هذا هو الطفل المعاق الجديد.

33
00:01:52,779 --> 00:01:57,158 
‫أنا آسفة أيّتها الفتاة الصغيرة.
‫لكنّك لا تزالين غير قادرة على الصعود.

34
00:01:57,242 --> 00:01:59,953 
‫عليك أن تستقلي حافلة الاحتياجات الخاصة!

35
00:02:00,620 --> 00:02:02,330 
‫"حافلة مدرسة (ساوث بارك)
‫للاحتياجات الخاصة"

36
00:02:02,413 --> 00:02:05,125 
‫يا للهول. يبدو وأنّه غير مرحب بك
‫في أيّ مكان أيّها الفيل. أراك لاحقاً!

37
00:02:06,292 --> 00:02:11,089 
‫إن قامت امرأة بإزعاجي،
‫سأقول، "اذهبي واغسلي ملابسي!"

38
00:02:11,172 --> 00:02:14,092 
‫- اجلس أيّها الطفل!
‫- نعم، سيّدتي.

39
00:02:14,175 --> 00:02:15,135 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

40
00:02:15,218 --> 00:02:20,473 
‫الآن يا أطفال، سيخبرنا صديقنا السيّد "هات"
‫كلّ شيء عن الهندسة الوراثية.

41
00:02:20,557 --> 00:02:25,228 
‫ذلك صحيح يا سيّد "غاريسون"،
‫الهندسة الوراثية هي علم جديد ومثير.

42
00:02:25,770 --> 00:02:29,566 
‫يمكنكم ربط الحمض النووي
‫من بعض الحيوانات وجعلها أفضل.

43
00:02:29,649 --> 00:02:31,526 
‫- سيّد "غاريسون"؟
‫- نعم يا "كايل".

44
00:02:31,609 --> 00:02:34,279 
‫هل يمكنك جعل فيل أصغر حجماً
‫بالهندسة الوراثية؟

45
00:02:34,362 --> 00:02:37,198 
‫حسناً، نعم، أفترض أنّك تستطيع ذلك.

46
00:02:37,282 --> 00:02:42,370 
‫يمكنك ربط جينات الفيل
‫مع جينات كلب أو قطة أو خنزير سمين.

47
00:02:42,453 --> 00:02:44,330 
‫ذلك هو الأمر، سأمزج الفيل خاصتي

48
00:02:44,414 --> 00:02:46,875 
‫مع خنزير سمين وأصنع فيلاً سميناً.

49
00:02:48,167 --> 00:02:51,462 
‫- ذكي مثل الفيلة وصغير مثل الخنازير.
‫- سيكون ذلك رائعاً!

50
00:02:51,546 --> 00:02:54,465 
‫- أريد فيلاً سميناً.
‫- سأدفع 50 دولاراً مقابل واحد.

51
00:02:54,549 --> 00:02:56,426 
‫- ذلك غباء.
‫- اصمت يا "تيرانس".

52
00:02:56,509 --> 00:02:58,720 
‫يمكننا هندسة أيّ شيء وراثياً.

53
00:02:58,803 --> 00:03:01,681 
‫حقاً؟ أراهن أنّني أستطيع
‫استنساخ كائن بشريّ

54
00:03:01,764 --> 00:03:03,766 
‫قبل دمجك للفيل والخنزير.

55
00:03:03,850 --> 00:03:05,935 
‫- سأراهن أنّك لا تستطيع!
‫- راقبني أيّها السخيف.

56
00:03:06,019 --> 00:03:07,770 
‫حسناً، اضربوا مؤخرتي وادعوني "تشارلي".

57
00:03:07,854 --> 00:03:11,524 
‫أليس هذا مثيراً؟
‫طالبان متميزان في حرب استنساخ.

58
00:03:11,608 --> 00:03:12,859 
‫نعم يا سيّد "غاريسون".

59
00:03:12,942 --> 00:03:16,237 
‫تدعنا الهندسة الوراثية
‫أن نصحح أخطاء الرب الفظيعة،

60
00:03:16,321 --> 00:03:17,655 
‫مثل الشعب الألماني.

61
00:03:17,739 --> 00:03:21,659 
‫قد ترغبان أيّها الولدان في زيارة
‫مزرعة الهندسة الوراثية خارج البلدة

62
00:03:21,743 --> 00:03:26,080 
‫للحصول على بعض المساعدة، ويمكنكما استخدام
‫هذا لمشاريع معرض العلوم الشهر المقبل.

63
00:03:27,707 --> 00:03:29,667 
‫مزرعة الهندسة الوراثية؟ ذلك جميل.

64
00:03:29,751 --> 00:03:32,503 
‫- انتظروا، لا زلنا بحاجة إلى خنزير.
‫- يمكننا استخدام خنزير "كارتمان".

65
00:03:32,587 --> 00:03:34,631 
‫دع "فلافي" خارج هذا الأمر.

66
00:03:34,714 --> 00:03:36,925 
‫لن نؤذيها.
‫إنّنا بحاجة إلى بعض دمائها فحسب.

67
00:03:37,008 --> 00:03:40,511 
‫لن تستخدم أيّاً من دماء "فلافي".
‫غير ذلك سأضربك على خصيتيك.

68
00:03:40,595 --> 00:03:42,305 
‫"كايل"، لا.

69
00:03:42,388 --> 00:03:45,266 
‫- "ستانلي"، هل أستطيع التحدّث لدقيقة؟
‫- حسناً.

70
00:03:45,350 --> 00:03:47,727 
‫لم أستطع ألا ألاحظ أن لديك عين سوداء.

71
00:03:47,810 --> 00:03:50,605 
‫- هل يوجد مشكلة في المنزل؟
‫- نعم.

72
00:03:50,688 --> 00:03:52,232 
‫عزيزي.

73
00:03:52,315 --> 00:03:57,320 
‫تفضل يا "ستانلي"، اجلس واشرب بعض الكاكاو
‫وأخبر صديقك السيّد "هات" عن الأمر بأكمله.

74
00:03:57,403 --> 00:04:01,282 
‫أنا صديقك، السيّد "هات" يا "ستان".
‫يمكنك إخباري أيّ شيء.

75
00:04:01,366 --> 00:04:05,036 
‫الآن، من الذي يضربك؟
‫هل هو والدك أم والدتك؟

76
00:04:05,119 --> 00:04:07,080 
‫لا، إنّها أختي.

77
00:04:07,163 --> 00:04:10,667 
‫أختك؟ بحقّ "بيت"، لا تكن جباناً.

78
00:04:10,750 --> 00:04:13,503 
‫توقف عن إضاعة وقت السيّد "هات"
‫بمشكلات التافه المثليّ الصغيرة

79
00:04:13,586 --> 00:04:15,964 
‫وأعد إليّ الكاكاو خاصتي.

80
00:04:20,051 --> 00:04:23,054 
‫لنفتح خطوط الهاتف لبعض الأسئلة...

81
00:04:23,471 --> 00:04:24,430 
‫أنت.

82
00:04:24,514 --> 00:04:26,474 
‫- نعم، هل هذا "يسوع"؟
‫- نعم يا بُني.

83
00:04:27,558 --> 00:04:30,019 
‫- مرحباً يا "شيلي".
‫- هل تنظر إلى تقويم أسناني؟

84
00:04:30,103 --> 00:04:31,562 
‫تقويم أسنان؟ أيّ تقويم أسنان؟

85
00:04:31,646 --> 00:04:35,191 
‫- هل تنظر إلى تقويم أسناني؟
‫- يا إلهي، لم ألاحظ ذلك حقاً.

86
00:04:35,275 --> 00:04:38,444 
‫- أنت كاذب صغير.
‫- لا. أعتقد أنّه يبدو رائعاً.

87
00:04:38,528 --> 00:04:39,445 
‫إنّه يناسب...

88
00:04:56,087 --> 00:04:57,422 
‫هل أنت مستعد للذهاب يا "ستان"؟

89
00:04:57,505 --> 00:04:59,841 
‫- الذهاب إلى أين؟
‫- إلى مزرعة الهندسة الوراثية.

90
00:04:59,924 --> 00:05:02,802 
‫أحضرنا خنزير "كارتمان" حتى نستطيع
‫مزج جيناتها مع الفيل خاصتي.

91
00:05:02,885 --> 00:05:05,513 
‫لن يمزج أحد شيئاً من "فلافي".

92
00:05:05,596 --> 00:05:07,807 
‫أقسم أنّي سأقتلك يا "ستان"!

93
00:05:07,890 --> 00:05:09,642 
‫لماذا أختك لئيمة معك للغاية يا صاح؟

94
00:05:09,726 --> 00:05:13,354 
‫نعم، إن ضربتني فتاة جبانة، سأكون مثل،

95
00:05:13,438 --> 00:05:16,399 
‫"اسمعي أيّتها الجبانة.

96
00:05:16,482 --> 00:05:19,652 
‫لم لا تذهبين وتحيكين لي سترةً
‫قبل أن أصفعك على وجهك؟"

97
00:05:19,736 --> 00:05:21,154 
‫من قال ذلك؟

98
00:05:23,823 --> 00:05:25,408 
‫"مزرعة (ساوث بارك) للهندسة الجينية"

99
00:05:25,491 --> 00:05:26,534 
‫"ابق بعيداً"

100
00:05:27,535 --> 00:05:28,536 
‫لا بد أنّ هذا هو المكان.

101
00:05:29,370 --> 00:05:33,082 
‫حسناً، يبدو أنّ المنزل مهجور.
‫أعتقد أنّ علينا العودة في وقت آخر.

102
00:05:33,166 --> 00:05:36,502 
‫لا يا "كارتمان". سنذهب هناك
‫ونمزج "فلافي" والفيل خاصتي معاً.

103
00:05:36,586 --> 00:05:38,921 
‫لا بأس يا "فلافي"،
‫لن أسمح لهم بإيذائك.

104
00:05:39,005 --> 00:05:41,549 
‫- إنّها مجرد خنزيرة غبية.
‫- نعم، توقف عن التصرف كالطفل.

105
00:05:41,632 --> 00:05:44,552 
‫طفل؟ حسناً، لا تضربني فتاة على الأقل.

106
00:05:44,635 --> 00:05:46,179 
‫لست خنزيرةً صغيرةً على الأقل...

107
00:05:46,262 --> 00:05:50,058 
‫مهلاً! سآخذ خنزيرتي وسحقاً لكم يا رفاق،
‫سأذهب إلى المنزل.

108
00:05:50,141 --> 00:05:51,976 
‫هذه الفكرة كلها غبية على أيّ الحال.

109
00:05:52,060 --> 00:05:54,187 
‫ماذا تعرف بحق الجحيم أيّها السمين والغبيّ؟

110
00:05:54,270 --> 00:05:55,813 
‫أنت لا تحصل على أعلى من درجة "د".

111
00:05:55,897 --> 00:05:57,982 
‫لم لا تعود إلى "سان فرانسيسكو"

112
00:05:58,066 --> 00:05:59,609 
‫مع بقية اليهود؟

113
00:05:59,692 --> 00:06:02,612 
‫لا يوجد يهود
‫في "سان فرانسيسكو" أيّها الأحمق.

114
00:06:02,695 --> 00:06:04,781 
‫سأضربك في خصيتيك!

115
00:06:05,114 --> 00:06:06,324 
‫هل يمكنني مساعدتكم؟

116
00:06:09,911 --> 00:06:12,747 
‫نعم. نريد أن نمزج فيل مع خنزير.

117
00:06:12,830 --> 00:06:16,375 
‫فكرة عبقرية. فيل ضخم بحجم الخنازير.

118
00:06:16,459 --> 00:06:18,544 
‫لا، نريد أن نصنع القليل من الفيلة السمينة

119
00:06:18,628 --> 00:06:20,588 
‫التي يمكن للناس الاحتفاظ بها
‫في منازلهم كحيوانات أليفة.

120
00:06:20,671 --> 00:06:23,925 
‫تلك فكرة أفضل أيضاً. تفضلوا بالدخول.

121
00:06:24,008 --> 00:06:27,345 
‫يُسعدني أنّكم مهتمون
‫في الهندسة الوراثية يا أطفال.

122
00:06:27,678 --> 00:06:30,306 
‫لا بأس يا "فلافي". لن يؤذيك أحد.

123
00:06:30,681 --> 00:06:34,060 
‫بفضل عجائب الهندسة الوراثية، سينتهي قريباً

124
00:06:34,143 --> 00:06:37,355 
‫الجوع والمرض والتلوث والحرب أيضاً.

125
00:06:37,438 --> 00:06:40,525 
‫خلقت أشياءً من شأنها
‫أن تغير العالم إلى الأفضل.

126
00:06:40,608 --> 00:06:43,402 
‫على سبيل المثال،
‫هذا قرد بـ 4 مؤخرات.

127
00:06:45,071 --> 00:06:46,364 
‫كيف لذلك أن يجعل العالم أفضل؟

128
00:06:46,447 --> 00:06:51,285 
‫وهنا، بالطبع، النعامة والنمس
‫بالـ 4 مؤخرات خاصتي.

129
00:06:51,369 --> 00:06:53,621 
‫هل لديك أيّ شيء بجانب
‫الحيوانات ذات الـ 4 مؤخرات؟

130
00:06:53,704 --> 00:06:55,873 
‫حسناً، أفترض ذلك.

131
00:06:55,957 --> 00:06:57,458 
‫نعم، هنا.

132
00:06:58,000 --> 00:07:00,169 
‫لديّ هنا جرذان ممزوجة مع البط.

133
00:07:00,253 --> 00:07:02,505 
‫وغوريلا ممزوجة مع البعوض.

134
00:07:02,588 --> 00:07:06,717 
‫ولديّ هنا أرانب ممزوجة مع أسماك
‫لإنتاج أرانب سمكية صغيرة.

135
00:07:07,468 --> 00:07:10,346 
‫مهلاً. ترتبط آذان الأرانب هذه بخيوط صغيرة.

136
00:07:10,430 --> 00:07:13,724 
‫وهنا الجبن السويسري
‫الممزوج مع الطباشير ولحية.

137
00:07:13,808 --> 00:07:15,476 
‫حسناً، ماذا عن فيلنا السمين؟

138
00:07:15,560 --> 00:07:21,315 
‫حسناً، أنا آسف يا أطفال، لكن لن يندمج
‫الحمض النووي للفيل والخنزير.

139
00:07:21,399 --> 00:07:23,776 
‫هل سبق لكم وسمعتم
‫أغنية فرقة "لافار بوي" تلك؟

140
00:07:23,860 --> 00:07:24,902 
‫أيّ أغنية هي تلك؟

141
00:07:24,986 --> 00:07:29,282 
‫"لن يندمج الحمض النووي للفيل والخنزير"

142
00:07:29,365 --> 00:07:32,702 
‫مع ذلك، قد أستطيع مساعدتكم
‫في إضافة بعض المؤخرات إلى خنزيرتكم.

143
00:07:32,785 --> 00:07:34,996 
‫يمكنك إبقاء يديك بعيداً عن مؤخرة "فلافي".

144
00:07:35,079 --> 00:07:38,666 
‫تعلمون أنّه من المدهش ما يمكننا
‫فعله بعينة دماء صغيرة هذه الأيام.

145
00:07:40,042 --> 00:07:41,586 
‫ماذا؟ المعذرة.

146
00:07:41,669 --> 00:07:43,504 
‫لماذا تأخذ دماء "ستان"؟

147
00:07:43,588 --> 00:07:46,674 
‫المعذرة، لقد تعثرت.
‫هل أستطيع الحصول على بعض الشعر من فضلك؟

148
00:07:46,757 --> 00:07:48,885 
‫احذر يا "ستان"،
‫الهندسة الوراثية جنونية!

149
00:07:48,968 --> 00:07:49,969 
‫هيا يا "فلافي".

150
00:07:54,640 --> 00:07:58,436 
‫- يؤذي هذا الغاز مؤخرتي فحسب.
‫- نعم، ذلك جيد للغاية.

151
00:07:58,519 --> 00:08:00,480 
‫واثق من أنّني جائع.

152
00:08:00,563 --> 00:08:03,691 
‫مرحباً يا سادة. من منكم يعرف
‫ما هو طعام الغداء اليوم؟

153
00:08:05,109 --> 00:08:07,528 
‫وجبات خفيفة، صحيح؟

154
00:08:07,612 --> 00:08:09,280 
‫ارحل يا "بيب"، لا أحد يحبّك.

155
00:08:09,363 --> 00:08:11,365 
‫نعم، ما هو اسم "بيب" على أيّ حال؟

156
00:08:11,449 --> 00:08:14,368 
‫حسناً، اسم عائلة والدي "بيريب"
‫واسمي المسيحي "فيليب"

157
00:08:14,452 --> 00:08:15,286 
‫ولغتي الأم....

158
00:08:15,369 --> 00:08:18,539 
‫اللعنة، هلّا تصمت؟ لا أحد يكترث لذلك.

159
00:08:18,623 --> 00:08:20,625 
‫- نعم، ارحل يا "بيب".
‫- صحيح.

160
00:08:21,501 --> 00:08:24,045 
‫يا إلهي، الشعب الفرنسي يغضبني.

161
00:08:24,128 --> 00:08:25,421 
‫أيّها المغفلون.

162
00:08:25,505 --> 00:08:28,508 
‫ألم تتخلوا عن مشروع
‫معرض العلوم الغبي خاصتكم بعد؟

163
00:08:28,591 --> 00:08:31,219 
‫- لا، قطعنا نصف الطريق بالفعل.
‫- نصف الطريق؟

164
00:08:31,302 --> 00:08:33,471 
‫ثم كلّ ما لديكم هو خنزيرة غبية.

165
00:08:33,554 --> 00:08:35,973 
‫- نعم، خنزيرة مثليّة.
‫- خنزيرة مثليّة غبيّة.

166
00:08:36,057 --> 00:08:37,642 
‫- إنّها أكثر مما لديكم.
‫- خطأ.

167
00:08:37,725 --> 00:08:40,228 
‫يجري استنساخنا البشريّ بشكل جيد.

168
00:08:41,646 --> 00:08:43,689 
‫يا إلهي. استنسخوا قدماً.

169
00:08:44,774 --> 00:08:46,984 
‫سأركلك.

170
00:08:47,068 --> 00:08:48,778 
‫"حليب"

171
00:08:48,861 --> 00:08:51,280 
‫سنستنسخ إنساناً كاملاً بحلول يوم الجمعة.

172
00:08:51,364 --> 00:08:53,241 
‫حظاً موفقاً بخنزيرتكم الغبيّة الصغيرة.

173
00:08:53,324 --> 00:08:54,825 
‫- مرحباً يا أطفال.
‫- مرحباً أيّها الطاهي.

174
00:08:54,909 --> 00:08:56,619 
‫- كيف حالكم؟
‫- سيئ.

175
00:08:56,702 --> 00:08:57,662 
‫لماذا سيئ؟

176
00:08:57,745 --> 00:08:59,830 
‫علينا هندسة خنزير وفيل وراثياً،

177
00:08:59,914 --> 00:09:01,374 
‫لكن جيناتهما لا تترابط.

178
00:09:01,457 --> 00:09:03,834 
‫بالطبع لن تترابط يا أطفال.

179
00:09:03,918 --> 00:09:06,212 
‫ألم تسمعوا أغنية فرقة "لافار بوي" من قبل؟

180
00:09:06,295 --> 00:09:09,298 
‫"لن يندمج الحمض النووي للفيل والخنزير"

181
00:09:09,382 --> 00:09:14,554 
‫الخنزير- الفيل؟
‫أقول، إنّها ليست فكرة سيئة الآن.

182
00:09:14,637 --> 00:09:15,513 
‫أخبرتكم يا رفاق.

183
00:09:15,596 --> 00:09:19,892 
‫تخيلوا، فيل بنصف الحجم
‫يمكنكم الاحتفاظ به في المنزل.

184
00:09:19,976 --> 00:09:23,312 
‫أيّها الأطفال، يمكننا صنع ثروة من هذا.

185
00:09:23,396 --> 00:09:25,106 
‫أتسمعون ذلك يا رفاق؟
‫سنكون أثرياء.

186
00:09:25,189 --> 00:09:27,608 
‫انسوا كلّ تلك الحلوى المهندسة وراثياً.

187
00:09:27,692 --> 00:09:30,278 
‫إن أردتم دمج خنزير وفيل،

188
00:09:30,361 --> 00:09:33,406 
‫- اجعلوهما يمارسان الجنس فحسب.
‫- ماذا؟

189
00:09:33,906 --> 00:09:35,783 
‫لا أعتقد أنّ فيلاً سيمارس الجنس
‫مع خنزيرةً.

190
00:09:35,866 --> 00:09:39,161 
‫لا أعتقد أنّ خنزيرتي تريد ممارسة الجنس
‫مع ذلك الفيل الغبيّ.

191
00:09:39,245 --> 00:09:40,329 
‫بالتأكيد سيفعلان.

192
00:09:40,413 --> 00:09:42,290 
‫لكن عليكم أن تجعلوهما في حالة مزاجية جيدة.

193
00:09:42,373 --> 00:09:43,457 
‫حسناً، كيف علينا فعل ذلك؟

194
00:09:43,541 --> 00:09:46,210 
‫افعلوا كما أفعل أنا.
‫اجعلوهما جيدان وثملان.

195
00:09:46,877 --> 00:09:48,963 
‫هل تريدون المجيء إلى منزلي يا رفاق؟

196
00:09:49,046 --> 00:09:50,298 
‫لدينا عمل علينا فعله يا "ستان".

197
00:09:50,381 --> 00:09:52,174 
‫أعتقد أن الأمر يستغرق
‫بعض الوقت ليثمل الفيل.

198
00:09:52,258 --> 00:09:54,760 
‫حقاً؟ ألا تريدون المجيء قليلاً يا رفاق؟

199
00:09:54,844 --> 00:09:56,971 
‫لماذا؟ هل ستضربك أختك مجدداً؟

200
00:09:57,054 --> 00:09:58,180 
‫اصمت يا "كارتمان".

201
00:09:59,557 --> 00:10:01,183 
‫نعم يا "ستان"، إنّها مجرد فتاة.

202
00:10:01,267 --> 00:10:04,270 
‫نعم، إن حاولت فتاة ضربي،
‫سأكون مثل،

203
00:10:04,353 --> 00:10:08,274 
‫"لمَ لا تتوقفين عن خلع ملابسي
‫مثل ساعي البريد

204
00:10:08,357 --> 00:10:12,778 
‫وجعلي أرقص أثناء ذهابك
‫والتدخين في غرفة نومك

205
00:10:12,862 --> 00:10:16,741 
‫وممارسة الجنس مع رجل لا أعرفه
‫على سرير والدي؟"

206
00:10:20,286 --> 00:10:22,997 
‫"كارتمان"، ما الذي تتحدّث عنه؟

207
00:10:23,080 --> 00:10:25,416 
‫أقول إنّك جبان قليلاً فحسب،
‫ذلك كلّ شيء.

208
00:10:25,499 --> 00:10:28,377 
‫"ستان"، يمكنك استخدام
‫الحب العائلي كسلاح ضد "شيلي".

209
00:10:28,461 --> 00:10:30,254 
‫عندما تضربك في المرّة القادمة، أخبرها،

210
00:10:30,338 --> 00:10:32,548 
‫"(شيلي)، أنت أختي وأنا أحبّك."

211
00:10:33,466 --> 00:10:35,926 
‫- هذا مقرف يا صاح. إنّها أختي.
‫- حاول ذلك.

212
00:10:36,010 --> 00:10:38,054 
‫سنراك بعض قليل،
‫علينا الذهاب لإحضار خنزيرة "كارتمان".

213
00:10:38,137 --> 00:10:41,140 
‫لا، ليس عليكم إحضار خنزيرة "كارتمان".
‫اترك "فلافي" خارج هذا الأمر.

214
00:10:41,223 --> 00:10:42,933 
‫- هيا يا "كيني".
‫- "كايل"، لا! بجدية.

215
00:10:43,017 --> 00:10:45,311 
‫لن يمارس أيّ فيل الجنس مع "فلافي".

216
00:10:45,394 --> 00:10:48,606 
‫"كايل"، سأضربك في خصيتيك.

217
00:10:49,231 --> 00:10:50,274 
‫اللعنة.

218
00:10:51,192 --> 00:10:53,027 
‫ونعود الآن إلى "جيزس آند بالز"...

219
00:10:53,778 --> 00:10:56,113 
‫هل تحدق في دعامة رقبتي؟

220
00:10:56,197 --> 00:10:59,325 
‫لا. أقصد نعم، أقصد، أيّ دعامة رقبة؟

221
00:11:00,409 --> 00:11:03,412 
‫"شيلي"، قبل أن تضربي وجهي مرّة أخرى،

222
00:11:03,496 --> 00:11:07,291 
‫أريدك أن تعرفي أنّك أختي وأنا أحبّك.

223
00:11:13,422 --> 00:11:15,466 
‫يوماً ما يا "شيلي"، سأكون أكبر منك،

224
00:11:15,549 --> 00:11:17,802 
‫وستتمنين أنّك لم تفعلي لي شيئاً من هذا.

225
00:11:18,177 --> 00:11:22,306 
‫لن تكون أكبر مني أبداً يا "ستان". أبداً.

226
00:11:23,808 --> 00:11:26,977 
‫جميل. ذلك جميل للغاية.

227
00:11:27,269 --> 00:11:29,688 
‫يا بُني، أعتقد أنّنا نجحنا أخيراً.

228
00:11:29,772 --> 00:11:33,359 
‫نعم، فعلنا ذلك يا أبي.
‫المُستنسخ البشريّ خاصتي!

229
00:11:33,442 --> 00:11:38,280 
‫- آمل ألا يكون مُستنسخاً مثليّاً.
‫- نعم. سيكون ذلك غبياً للغاية.

230
00:11:38,364 --> 00:11:40,199 
‫هيا أيّها الفيل. استمر بالشرب.

231
00:11:40,282 --> 00:11:43,452
{\an8}‫اللعنة، أتساءل كم يجب أن يكون ثملاً
‫ليمارس الجنس مع خنزيرة؟

232
00:11:43,536 --> 00:11:45,830
{\an8}‫"جعة"

233
00:11:46,956 --> 00:11:49,834 
‫- اللعنة. لن ينجح هذا أبداً.
‫- مرحباً يا أطفال.

234
00:11:49,917 --> 00:11:54,547 
‫فكرت أن أتحقق وأرى كيف يسير
‫مشروع الأعمال الحرة الصغير خاصتنا.

235
00:11:54,630 --> 00:11:57,216 
‫بشكل سيئ. إنّهما ثملان جداً،
‫لكنّهما لا يمارسان الجنس.

236
00:11:57,299 --> 00:11:58,717 
‫أيّها الأطفال.

237
00:11:58,801 --> 00:12:01,846 
‫لا يمكنكم إلصاق خنزيرة ثملة مع فيل ثمل

238
00:12:01,929 --> 00:12:04,723 
‫وتتوقعون منهما
‫أنّ يرقصان "المامبو" في السرير.

239
00:12:04,807 --> 00:12:06,392 
‫عليكم إعداد حالة مزاجية.

240
00:12:06,475 --> 00:12:09,186 
‫دعوني أريكم ما الذي أتحدّث عنه يا أولاد.

241
00:12:10,020 --> 00:12:13,107 
‫"الليلة مناسبة للحب

242
00:12:13,190 --> 00:12:17,111
{\an8}‫أنت تعرف أنّني أريد لمسك
‫حيث لا تذهب الأضواء

243
00:12:17,194 --> 00:12:22,741 
‫الليلة مناسبة للحب، صلصة الحب

244
00:12:25,119 --> 00:12:27,580 
‫التعبير عن الحب جميل جداً

245
00:12:27,663 --> 00:12:31,625 
‫أريد إبقاءك تحترقين
‫مثل كلب مُثار

246
00:12:31,709 --> 00:12:37,965 
‫الليلة مناسبة للحب، صلصة الحب"

247
00:12:38,924 --> 00:12:41,302 
‫سيداتي وسادتي، السيّد "إيلتون جون".

248
00:12:42,428 --> 00:12:44,138 
‫"الليلة

249
00:12:45,681 --> 00:12:48,058 
‫كلّ شيء مناسب

250
00:12:49,268 --> 00:12:53,647 
‫الليلة مناسبة للحب، صلصة الحب"

251
00:12:55,065 --> 00:12:56,484 
‫شكراً لك يا "إيلتون".

252
00:12:56,567 --> 00:13:02,698 
‫"الليلة مناسبة للحب، صلصة الحب"

253
00:13:04,074 --> 00:13:05,659 
‫انظروا. الأمر ينجح.

254
00:13:06,827 --> 00:13:11,665 
‫الآن يا أطفال، اجتمعوا
‫وشاهدوا عجائب الحياة

255
00:13:12,374 --> 00:13:14,752 
‫وجمال الطبيعة الأم.

256
00:13:16,128 --> 00:13:17,630 
‫مقرف.

257
00:13:17,713 --> 00:13:18,881 
‫"فلافي"!

258
00:13:18,964 --> 00:13:23,594 
‫الآن أعرف كيف شعرن
‫كلّ أولئك النساء البيض.

259
00:13:26,305 --> 00:13:30,142 
‫كم هو فاتن. نضج مخلوقنا يا أولاد.

260
00:13:30,226 --> 00:13:31,894 
‫أبي، أنت الأفضل.

261
00:13:31,977 --> 00:13:34,563 
‫يا إلهي. لديه مؤخرة واحدة.

262
00:13:34,647 --> 00:13:36,982 
‫إنّه بلا فائدة بالنسبة إليّ،
‫سأضطر إلى حرق الغرفة.

263
00:13:38,692 --> 00:13:42,905 
‫لا، هذه التجربة بأكملها سيئة للغاية.

264
00:13:42,988 --> 00:13:44,406 
‫أنا سيئ؟

265
00:13:46,867 --> 00:13:49,995 
‫يا إلهي. إنّه خارج عن السيطرة.
‫سيكون علينا تدميره.

266
00:13:50,079 --> 00:13:51,705 
‫لكنّه مشروع معرضنا العلمي.

267
00:13:52,790 --> 00:13:54,792 
‫عضة "بوبا" الكبير المطاطية.

268
00:13:54,875 --> 00:13:56,544 
‫إنّه خطير جداً يا بُني.

269
00:13:56,627 --> 00:13:59,296 
‫لكنّ يا أبي. أريد مُستنسخاً بشريّاً.

270
00:13:59,380 --> 00:14:00,381 
‫بُني. لا.

271
00:14:04,218 --> 00:14:07,054 
‫يا بُني. ارتكبت خطأً فظيعاً.

272
00:14:07,137 --> 00:14:09,598 
‫وضعت كلّ شعب "ساوث بارك" في خطر.

273
00:14:09,682 --> 00:14:12,810 
‫إنّهم جميعاً أغبياء على أيّ حال.
‫هيا يا رفاق، لنذهب.

274
00:14:12,893 --> 00:14:14,895 
‫نعم. إنّهم جميعاً مثليّون.

275
00:14:15,771 --> 00:14:17,439 
‫ألن يستيقظا أبداً؟

276
00:14:17,523 --> 00:14:21,277 
‫سيستيقظان. لكنّه سيكون مشهداً قبيحاً.

277
00:14:21,360 --> 00:14:24,029 
‫اعتقدت أنّك قلت إنّ عجائب
‫الطبيعة الأم كانت شيئاً جميلاً.

278
00:14:24,113 --> 00:14:26,532 
‫نعم. متى أصبحت الطبيعة الأم
‫من جميلة إلى قبيحة؟

279
00:14:26,615 --> 00:14:29,994 
‫عادةً في حوالي الـ 9:30 صباحاً يا أطفال.

280
00:14:31,120 --> 00:14:32,830 
‫ها نحن ذا.

281
00:14:36,959 --> 00:14:39,670 
‫نعم، لا يوجد ما هو أسوأ من الثمالة

282
00:14:39,753 --> 00:14:42,464 
‫والاستيقاظ في الصباح التالي
‫بجانب خنزيرة...

283
00:14:44,717 --> 00:14:46,385 
‫أو بجانب فيل سمين.

284
00:14:46,468 --> 00:14:48,012 
‫كيف نعرف إن كانت حاملاً؟

285
00:14:48,095 --> 00:14:50,973 
‫حسناً يا أولاد، قد لا نعرف ذلك لبضعة أيام.

286
00:14:51,056 --> 00:14:52,182 
‫بضعة أيام؟

287
00:14:52,266 --> 00:14:54,560 
‫لكن سيكون لدى "تيرانس"
‫مُستنسخاً بشريّاً بحلول الغد.

288
00:14:54,643 --> 00:14:55,978 
‫حسناً، عمل جيد يا "أينشتاين".

289
00:14:56,061 --> 00:14:57,771 
‫لمَ لا نبني صاروخاً في هذه الأثناء؟

290
00:14:57,855 --> 00:15:00,024 
‫شكراً يا "بوذا"، وجدتكم يا أولاد.

291
00:15:00,107 --> 00:15:02,735 
‫عليكم أن تخبروني،
‫هل رأيتم شيئاً غريباً مؤخراً؟

292
00:15:02,818 --> 00:15:05,487 
‫رأينا فيلاً يمارس الجنس مع خنزيرة.

293
00:15:05,571 --> 00:15:07,114 
‫لا، قلت "غريباً."

294
00:15:07,197 --> 00:15:10,367 
‫أنت ذلك المتبجح المجنون من أعلى التل.

295
00:15:10,451 --> 00:15:15,414 
‫سيّدي. إن كان دمج الحيوانات المتحولة
‫مع البشر جنوناً، إذاً...

296
00:15:20,127 --> 00:15:21,170 
‫لا تهتم.

297
00:15:21,712 --> 00:15:24,131 
‫أخشى أنه قد حدثت مشكلة صغيرة في الزرعة.

298
00:15:24,214 --> 00:15:27,718 
‫كما ترون، خلقت نسخةً كبيرةً متحولةً
‫لذلك الصبي الصغير،

299
00:15:27,801 --> 00:15:29,386 
‫وقد تحرر.

300
00:15:31,305 --> 00:15:34,141 
‫- نسخة كبيرة متحولة مني؟
‫- هل هو أكبر من النسخة الطبيعية؟

301
00:15:34,350 --> 00:15:38,270 
‫إنّه خطير بشكل رهيب.
‫دماغه مطابق لدماغك.

302
00:15:38,354 --> 00:15:40,356 
‫أحتاج إليك لمساعدتي في إيجاده.

303
00:15:44,902 --> 00:15:47,488 
‫"ستان"، هل ترتدي قبعة مختلفة؟

304
00:15:49,740 --> 00:15:53,661 
‫مهلاً! أعرف شاباً معيناً
‫يتوق إلى الاحتجاز.

305
00:15:56,622 --> 00:15:59,917 
‫- كم هو كبير برأيك؟
‫- أراهن بأنّه يزن 181 كيلو غرام.

306
00:16:00,000 --> 00:16:02,378 
‫هيا يا "ستان".
‫ألا تعرف أين ستذهب حتى؟

307
00:16:03,754 --> 00:16:04,964 
‫يا إلهي.

308
00:16:06,507 --> 00:16:09,385 
‫يبدو أنّ المخلوق الفظيع المدمر

309
00:16:09,468 --> 00:16:12,638 
‫هو في الواقع "ستان مارش"
‫البالغ من العمر 8 سنوات من "ساوث بارك".

310
00:16:12,721 --> 00:16:16,100 
‫عندما سُئل لماذا كان يعيث
‫هذه الفوضى في مسقط رأسه،

311
00:16:16,183 --> 00:16:18,143 
‫أجاب الولد ببساطة،

312
00:16:18,227 --> 00:16:21,522 
‫"أنا (ستان)، بو عضة مطاطية
‫با عضة مطاطية با عضة مطاطية."

313
00:16:21,605 --> 00:16:23,357 
‫نعود إليكم في الاستوديو.

314
00:16:23,440 --> 00:16:26,652 
‫شكراً يا "توم"، تطلب الشرطة أنّه إذا رأيتم
‫هذا الولد البالغ من العمر 8 سنوات،

315
00:16:26,735 --> 00:16:28,737 
‫اقتلوه على الفور واحرقوا جسده.

316
00:16:28,821 --> 00:16:30,030 
‫ذلك كلّ شيء حتى الآن.

317
00:16:30,114 --> 00:16:31,991
{\an8}‫ونعود الآن إلى "جيزس آند بالز".

318
00:16:32,074 --> 00:16:35,536 
‫نعم، الطريق مرصوف بالذهب
‫لمن يبحث عن الحقيقة...

319
00:16:35,619 --> 00:16:36,954 
‫"(جيزس آند بالز)"

320
00:16:38,789 --> 00:16:39,748 
‫يا إلهي.

321
00:16:42,292 --> 00:16:45,295 
‫أيّها الضابط "باربرايدي".
‫نسختي الجينية الشريرة تدمر البلدة.

322
00:16:45,379 --> 00:16:46,380 
‫علينا إيجاده.

323
00:16:46,463 --> 00:16:49,299 
‫أنتم تشاهدون
‫"ذا إكس فايلز" كثيراً يا أولاد.

324
00:16:49,383 --> 00:16:51,635 
‫لا يوجد شيء مثل الاستنساخ الجيني...

325
00:16:53,721 --> 00:16:56,682 
‫اذهبوا إلى المنزل يا أطفال،
‫لا يوجد ما تشاهدونه هنا.

326
00:16:56,765 --> 00:16:58,183 
‫هيا. لنذهب.

327
00:16:58,267 --> 00:17:02,563 
‫ها أنت ذا.
‫"ستانلي"، دمرت متجر الأسلحة خاصتي بالكامل.

328
00:17:02,646 --> 00:17:05,315 
‫من الأفضل أن يكون لديك
‫تفسير جيد لذلك يا سيّدي؟

329
00:17:05,399 --> 00:17:08,193 
‫لم أكن أنا يا عمي "جيمبو"،
‫كانت تلك نسختي الجينية الشريرة.

330
00:17:08,277 --> 00:17:10,779 
‫"ستانلي". ما الذي حدث لك؟

331
00:17:10,863 --> 00:17:13,115 
‫حصلت على واجب غرفة طعام قاس يا سيّدي.

332
00:17:13,198 --> 00:17:15,951 
‫سأتحدّث مع والدك يا "ستانلي".

333
00:17:16,035 --> 00:17:18,370 
‫نعم، انتظر حتى يسمع والدك عن هذا.

334
00:17:18,454 --> 00:17:19,580 
‫انتظر يا "ستان". ها هو يذهب.

335
00:17:20,873 --> 00:17:21,915 
‫توقف!

336
00:17:24,877 --> 00:17:26,253 
‫إنّه يتعرف عليك يا صاح.

337
00:17:26,336 --> 00:17:29,214 
‫ذلك جيد يا صاح، اهدأ فحسب.

338
00:17:29,298 --> 00:17:30,507 
‫"مكتب البريد"

339
00:17:33,302 --> 00:17:34,636 
‫ماذا علينا أن نفعل به؟

340
00:17:35,929 --> 00:17:39,892 
‫"ستان". أتريد الذهاب إلى المنزل
‫ومقابلة أختك؟

341
00:17:44,438 --> 00:17:47,149 
‫تذكر، إنّ "شيلي"
‫هي التي لديها سلك كبير يخرج من فمها

342
00:17:47,232 --> 00:17:48,609 
‫ولوح معدني على ظهرها.

343
00:17:48,692 --> 00:17:52,362 
‫عندما ترى "شيلي"، اضربها.
‫"شيلي" سيئة للغاية.

344
00:17:52,446 --> 00:17:53,489 
‫أنا سيئ؟

345
00:17:53,572 --> 00:17:55,491 
‫لا. "شيلي" سيئة. أنت جيد.

346
00:17:59,369 --> 00:18:01,163 
‫إنّه يدمر المنزل. أوقفوه.

347
00:18:04,500 --> 00:18:05,834 
‫اهدأ!

348
00:18:11,381 --> 00:18:14,134 
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟

349
00:18:20,015 --> 00:18:23,143 
‫يا أولاد، أنا آسف على كلّ شيء للغاية.

350
00:18:23,227 --> 00:18:25,646 
‫لديهم مُستنسخنا. إنّه لنا.

351
00:18:25,729 --> 00:18:29,358 
‫لا يا بُني. هذا الوحش عار
‫على المهندسين الوراثيين في كلّ مكان.

352
00:18:29,942 --> 00:18:33,153 
‫يا أولاد، أنا آسف
‫لأنّني تسببت لكم بهذا الإزعاج.

353
00:18:33,237 --> 00:18:35,697 
‫حاولت لعب دور الرب وفشلت.

354
00:18:36,115 --> 00:18:38,575 
‫أبي. لا!

355
00:18:38,659 --> 00:18:42,496 
‫كلّ ما أردته كان هندسة شيء مفيد جينياً.

356
00:18:42,579 --> 00:18:43,705 
‫لكنّني فشلت.

357
00:18:43,789 --> 00:18:46,542 
‫ربما لا ينبغي علينا اللعب مع مخلوقات الرب.

358
00:18:46,625 --> 00:18:51,463 
‫ربما علينا أن نترك الطبيعة بمفردها
‫لمخططاتها بمؤخرة واحدة بسيطة.

359
00:18:51,547 --> 00:18:55,175 
‫أيّها الوغد المخادع.
‫هذا لم ينته بعد. انتظر حتى الغد فحسب.

360
00:18:56,677 --> 00:19:00,180 
‫يا إلهي. قتلوا "كيني". أيّها الوغد.

361
00:19:00,806 --> 00:19:03,100 
‫وصل أبي وأمي. منزلي مدمر.

362
00:19:03,183 --> 00:19:04,226 
‫عليكم مساعدتي يا رفاق.

363
00:19:04,309 --> 00:19:07,104 
‫لن أساعد في شيء. أريد تناول فطيرة.

364
00:19:07,187 --> 00:19:08,814 
‫لا يمكنكما أن تتركاني هنا وحيداً.

365
00:19:08,897 --> 00:19:10,232 
‫حقاً؟ راقبني.

366
00:19:10,315 --> 00:19:12,901 
‫نعم يا "ستان"، علينا معرفة ما إذا كانت
‫خنزيرة "كارتمان" حاملاً أم لا.

367
00:19:12,985 --> 00:19:14,820 
‫- أراك لاحقاً.
‫- شكراً جزيلاً.

368
00:19:14,903 --> 00:19:19,199 
‫يا فتى، ستندم على ذلك الآن.

369
00:19:19,825 --> 00:19:22,703 
‫هذا ليس عدلاً. الجميع يكرهني.

370
00:19:22,786 --> 00:19:27,374 
‫البلدة بأكملها تريد قتلي.
‫أمي وأبي سيُرسلانني بعيداً.

371
00:19:27,457 --> 00:19:30,919 
‫لا أريد أن أُرسل بعيداً. أريد البقاء هنا.

372
00:19:33,088 --> 00:19:36,091 
‫"ستانلي"، ماذا كنت تفعل بحق الرب؟

373
00:19:36,175 --> 00:19:38,635 
‫الجميع في البلدة منزعجون منك أيّها الشاب.

374
00:19:38,719 --> 00:19:41,305 
‫ما الذي يحدث؟ هل تتعاطى المخدرات؟

375
00:19:41,847 --> 00:19:43,807 
‫هذا ليس خطأ "ستان".

376
00:19:43,891 --> 00:19:44,725 
‫ماذا؟

377
00:19:44,808 --> 00:19:46,643 
‫لم يكن ذلك "ستان"، كان...

378
00:19:47,936 --> 00:19:50,230 
‫كان معي طوال الوقت.

379
00:19:50,314 --> 00:19:52,691 
‫حسناً يا "ستان"، نحن...

380
00:19:52,774 --> 00:19:54,818 
‫نحن آسفان لأنّنا تسرّعنا في الاستنتاج.

381
00:19:54,902 --> 00:19:57,529 
‫عزيزي، سامحنا أرجوك يا بُني.

382
00:20:00,157 --> 00:20:02,492 
‫"شيلي"، أنت أنقذت حياتي.

383
00:20:02,868 --> 00:20:05,037 
‫ومع ذلك، فعلت أكثر من ذلك بكثير.

384
00:20:05,120 --> 00:20:07,164 
‫علمتني معنى العائلة اليوم.

385
00:20:07,247 --> 00:20:08,874 
‫بالطبع، لا تتفق العائلات دائماً.

386
00:20:08,957 --> 00:20:11,752 
‫لكن عندما تهبط علينا قوى الشر،
‫إنّنا نتغلب عليها.

387
00:20:11,835 --> 00:20:13,170 
‫بالتمسك معاً.

388
00:20:24,264 --> 00:20:27,517 
‫ليصفق الجميع لـ"كاسي" وأعشابه بحرارة.

389
00:20:29,144 --> 00:20:31,897 
‫حسناً يا "كايل"، إنّنا مستعدون
‫لرؤية مشروعك العلمي.

390
00:20:31,980 --> 00:20:35,651 
‫حسناً، لم تلد خنزيرتنا بعد،
‫لكنّ عليها ذلك في أيّ وقت الآن.

391
00:20:35,734 --> 00:20:37,486 
‫حسناً، أعتقد أنّك سترسب إذاً.

392
00:20:37,569 --> 00:20:39,488 
‫حسناً يا "تيرانس"، أعرف
‫أن الفصل لا يطيق انتظار

393
00:20:39,571 --> 00:20:41,448 
‫رؤية مشروع معرض العلوم خاصتك.

394
00:20:41,531 --> 00:20:45,452 
‫شكراً لك يا سيّد "غاريسون" والأولاد!
‫سيّد "غاريسون"، زملائي الطلاب.

395
00:20:45,535 --> 00:20:47,829 
‫لمشروع معرض العلوم خاصتنا،
‫أنتجنا أنا و"بيل" و"فوس"

396
00:20:47,913 --> 00:20:50,666 
‫مخلوقاً متفوقاً جينيّاً على الإنسان.

397
00:20:51,041 --> 00:20:54,044 
‫أقدم لكم... القرد ذي الـ 5 مؤخرات.

398
00:20:55,462 --> 00:20:57,714 
‫سيّد "هات"، أليس ذلك جميلاً؟

399
00:21:00,509 --> 00:21:03,595 
‫انتظروا، أنجبت الخنزيرة للتو،
‫أنجبت صغيراً.

400
00:21:03,679 --> 00:21:06,598 
‫- أنجبت صغيراً؟
‫- كيف يبدو؟

401
00:21:06,682 --> 00:21:08,267 
‫هل يبدو مثل خنزير أم فيل؟

402
00:21:12,771 --> 00:21:15,774 
‫مهلاً، يبدو مثل السيّد "غاريسون" نوعاً ما.

403
00:21:15,857 --> 00:21:18,986 
‫يا إلهي. أليست هذه مصادفة مذهلة؟

404
00:21:19,569 --> 00:21:21,029 
‫ما هي احتمالات ذلك؟

405
00:21:22,823 --> 00:21:24,783 
‫ستحصلون على الجائزة الأولى يا أولاد.

406
00:21:27,995 --> 00:21:29,621 
‫ذلك سيكفي أيّتها الخنزيرة.

