﻿1
00:00:05,130 --> 00:00:07,590 
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية.
‫وأصوات المشاهير مُقلدة بطريقة سيئة.

2
00:00:07,674 --> 00:00:10,969 
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة
‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته."

3
00:00:14,347 --> 00:00:17,517 
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

4
00:00:17,600 --> 00:00:21,187 
‫وجوه ودودة في كل مكان
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء

5
00:00:21,271 --> 00:00:24,357 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

6
00:00:24,441 --> 00:00:27,777 
‫مصف رحب نهاراً وليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري!)

7
00:00:27,861 --> 00:00:30,613 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"

8
00:00:31,448 --> 00:00:34,409 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

9
00:00:34,492 --> 00:00:37,829 
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

10
00:00:38,663 --> 00:00:41,541 
‫"عيد ميلاد سعيد

11
00:00:41,624 --> 00:00:44,210 
‫عيد ميلاد سعيد

12
00:00:44,294 --> 00:00:47,839 
‫عيد ميلاد سعيد يا جدّنا العزيز

13
00:00:47,922 --> 00:00:50,300 
‫عيد ميلاد سعيد"

14
00:00:50,383 --> 00:00:53,386 
‫أطفئ الشموع الآن يا جدّي.

15
00:00:53,470 --> 00:00:55,055
{\an8}‫"صاحب عيد الميلاد!"

16
00:00:56,973 --> 00:00:59,059 
‫كيف تشعر لكونك تبلغ 102 عاماً يا أبي؟

17
00:00:59,142 --> 00:00:59,976
{\an8}‫أطلق النار عليّ!

18
00:01:00,060 --> 00:01:01,770 
‫تمنَ أمنية يا جدّي.

19
00:01:01,853 --> 00:01:03,229
{\an8}‫أتمنى لو كنت ميتاً.

20
00:01:04,314 --> 00:01:05,774 
‫إنّه جدّنا المضحك.

21
00:01:05,857 --> 00:01:09,778
{\an8}‫أنا لا أمزح. اقتلوني. سأفعل ذلك بنفسي،
‫لكنّي كبير جداً في السن.

22
00:01:09,861 --> 00:01:12,489
{\an8}‫من يريد المثلجات مع كعكتنا؟

23
00:01:12,572 --> 00:01:13,448 
‫- أنا سأفعل.
‫- أنا!

24
00:01:13,531 --> 00:01:15,784 
‫إنّها الساعة الـ 8.
‫بدأ برنامجي التلفازي المفضل.

25
00:01:15,867 --> 00:01:19,412 
‫ذلك العرض للأطفال، إنّه غبيّ للغاية.

26
00:01:19,496 --> 00:01:21,998 
‫هل أستطيع تناول كعكتي
‫في غرفة المعيشة يا أمي؟ أرجوك؟ هل أستطيع؟

27
00:01:22,082 --> 00:01:25,251 
‫حسناً. لكن خُذ معك الجد.

28
00:01:25,335 --> 00:01:27,504 
‫- اللعنة.
‫- ألفاظك!

29
00:01:27,837 --> 00:01:29,923 
‫ونعود الآن إلى "(تيرانس) و(فيليب)".

30
00:01:30,006 --> 00:01:32,050 
‫"تيرانس"، أعتقد أنّني يجب أن أخرج ريحاً.

31
00:01:32,133 --> 00:01:34,552 
‫انتظر. قبل أن تفعل ذلك، اسحب إبهامي.

32
00:01:41,059 --> 00:01:42,018 
‫اللعنة!

33
00:01:43,144 --> 00:01:45,563 
‫ما رأيك أن تجني دولاراً يا "بيلي"؟

34
00:01:45,647 --> 00:01:47,440 
‫اسمي ليس "بيلي" يا جدّي، إنّه "ستان".

35
00:01:47,524 --> 00:01:49,859 
‫اللعنة يا "بيلي". هل تريد دولاراً أم لا؟

36
00:01:49,943 --> 00:01:51,402 
‫- بالطبع.
‫- حسناً.

37
00:01:51,486 --> 00:01:53,738 
‫عليك فقط أن تفعل شيئاً واحداً لي.

38
00:01:53,822 --> 00:01:56,157 
‫- لن أقتلك يا جدّي.
‫- لمَ لا؟

39
00:01:56,241 --> 00:01:57,408 
‫لأنّني سأقع في مشكلة.

40
00:01:57,492 --> 00:01:59,994 
‫قتلت جدّي عندما كنت في عمرك.

41
00:02:00,078 --> 00:02:01,412 
‫دعني وشأني يا جدّي.

42
00:02:03,039 --> 00:02:04,958 
‫ما الذي أصبح عليه شباب "أميركا"؟

43
00:02:05,041 --> 00:02:07,752 
‫لا يقبل الأطفال بقتل أجدادهم حتى.

44
00:02:09,462 --> 00:02:13,466 
‫مرحباً يا "تيرانس"، الآن بعد أن أخرجت
‫ريحاً، أعتقد أنّني قد أخرج ريحاً أيضاً.

45
00:02:15,343 --> 00:02:16,427 
‫أخرجت ريحاً.

46
00:02:18,429 --> 00:02:20,598 
‫"كايل" و"بوبي"، ما الذي تشاهدانه؟

47
00:02:20,682 --> 00:02:24,477 
‫- "فيليب"، هل تريد زهرة؟
‫- بالطبع أريد يا "تيرانس".

48
00:02:24,561 --> 00:02:26,271 
‫حسناً إذاً، إليك زهرة التوليب.

49
00:02:27,856 --> 00:02:29,607 
‫ما هذا؟ ذلك فظيع.

50
00:02:29,691 --> 00:02:31,568 
‫يا صاح، إنّه "(تيرانس) و(فيليب)".

51
00:02:31,651 --> 00:02:33,361 
‫خُذ هذه أيّها الغبيّ.

52
00:02:33,444 --> 00:02:34,529 
‫ماذا قال؟

53
00:02:34,612 --> 00:02:36,156 
‫أنت وغد يا "فيليب".

54
00:02:36,239 --> 00:02:37,657 
‫ماذا؟

55
00:02:38,658 --> 00:02:41,995 
‫أيّها الشاب، لن تشاهد ذلك العرض بعد الآن.

56
00:02:42,078 --> 00:02:43,788 
‫إنّها فكاهة مرحاض غير ناضجة.

57
00:02:43,872 --> 00:02:45,832 
‫لكنّ الجميع يشاهد "(تيرانس) و(فيليب)".

58
00:02:45,915 --> 00:02:48,960 
‫حقاً، هل ذلك صحيح؟

59
00:02:49,043 --> 00:02:51,212 
‫لا يا "فيليب"،
‫يبدو أنّك على وشك أن تخرج ريحاً.

60
00:02:51,296 --> 00:02:52,964 
‫أنت محق تماماً يا "تيرانس".

61
00:02:53,882 --> 00:02:55,508 
‫لا!

62
00:02:55,592 --> 00:02:56,634 
‫"رقائق (تشيزي بوفس)"

63
00:02:56,718 --> 00:02:57,594 
‫جميل.

64
00:02:57,677 --> 00:03:02,599 
‫عزيزي "إيريك"، تلقيت للتو اتصالاً
‫من والدة صديقك "كايل".

65
00:03:02,682 --> 00:03:07,562 
‫قالت إن هذا البرنامج قذر
‫وقد يجعل ألفاظك سيئة.

66
00:03:07,645 --> 00:03:10,815 
‫ذلك هراء.
‫والدة "كايل" يهودية قذرة.

67
00:03:10,899 --> 00:03:12,692 
‫حسناً يا عزيزي.

68
00:03:14,819 --> 00:03:16,154 
‫"مهام (ستان) الروتينية
‫1. أخذ القمامة

69
00:03:16,237 --> 00:03:17,614
{\an8}‫2. إطعام (سباركي)
‫3. تنظيف الغرفة

70
00:03:17,697 --> 00:03:18,907
{\an8}‫4. قتل الجدّ"

71
00:03:18,990 --> 00:03:22,410 
‫- لن أقتلك يا جدّي.
‫- أيّها العاق!

72
00:03:22,493 --> 00:03:23,620 
‫طابت ليلتك يا جدّي.

73
00:03:23,703 --> 00:03:25,872 
‫أيّها السافل!

74
00:03:25,955 --> 00:03:27,624 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

75
00:03:29,542 --> 00:03:32,337 
‫- لماذا فعلت ذلك بحق الجحيم؟
‫- ذلك من أجل والدتك الغبية.

76
00:03:32,420 --> 00:03:34,422 
‫جعلتني أفوت برنامج "(تيرانس) و(فيليب)"
‫الليلة الماضية.

77
00:03:34,505 --> 00:03:38,134 
‫نعم، ما هي الفكرة الكبيرة التي جعلت والدتك
‫تتصل بكلّ أمهاتنا في الليلة الماضية؟

78
00:03:38,218 --> 00:03:40,345 
‫حسناً، لم أجعلها تفعل ذلك،
‫فعلت ذلك من تلقاء نفسها.

79
00:03:40,428 --> 00:03:42,138 
‫لماذا يحدث هذا في كلّ شهر؟

80
00:03:42,222 --> 00:03:44,891 
‫يبدو أنّه في نفس الوقت من كلّ شهر،

81
00:03:44,974 --> 00:03:47,268 
‫تنزعج والدة "كايل" بشأن شيء

82
00:03:47,352 --> 00:03:49,187 
‫وأنا ينتهي بي الأمر دائماً
‫بأن أقع في ورطة بسببه.

83
00:03:49,270 --> 00:03:53,149 
‫يا أطفال، اتصلت والدة طالب
‫معين في الليلة الماضية.

84
00:03:53,233 --> 00:03:55,860 
‫يا إلهي، أتساءل والدة من يمكن أن تكون تلك؟

85
00:03:55,944 --> 00:03:58,071 
‫أخبرتني أنّ بعضاً منكم ربما يشاهد

86
00:03:58,154 --> 00:04:00,823 
‫برنامجاً قذراً يُدعى "(تيرانس) و(فيليب)".

87
00:04:01,908 --> 00:04:04,410 
‫مشاهدة ذلك البرنامج سيئة
‫يا سيّد "غاريسون".

88
00:04:04,494 --> 00:04:05,662 
‫ذلك صحيح يا سيّد "هات".

89
00:04:05,745 --> 00:04:09,207 
‫البرامج مثل "(تيرانس) و(فيليب)"
‫هي ما نسميه "فكاهة المرحاض."

90
00:04:09,290 --> 00:04:11,292 
‫إنّها لا توسّع عقولكم.

91
00:04:12,794 --> 00:04:16,714 
‫ترون يا أطفال، هذا النوع من البرامج
‫بلا معنى وهراء منحط.

92
00:04:16,798 --> 00:04:18,883 
‫"كيني"، لماذا أنت متأخر عن الفصل؟

93
00:04:19,759 --> 00:04:22,553
{\an8}‫"أرجو معذرتي لأنّني متأخر.
‫انفجرت من الإسهال. - (كيه)"

94
00:04:22,637 --> 00:04:24,555 
‫حسناً يا "كيني". اجلس.

95
00:04:25,098 --> 00:04:26,307 
‫الآن، كما كنت أقول،

96
00:04:26,391 --> 00:04:29,185 
‫السبب في أنّ آباء "ساوث بارك"
‫مستاؤون هو...

97
00:04:29,269 --> 00:04:30,687 
‫نعم يا "كيني"، ما الأمر؟

98
00:04:31,729 --> 00:04:33,398 
‫ظننت أنّك جئت للتو من المرحاض.

99
00:04:34,774 --> 00:04:36,359 
‫حسناً، اذهب.

100
00:04:37,443 --> 00:04:39,696 
‫كما كنت أقول،
‫يبدو أنكم جميعاً تستمتعون بهذا البرنامج،

101
00:04:39,779 --> 00:04:41,531 
‫رغم أنّه ليس مبنياً على الواقع.

102
00:04:41,614 --> 00:04:45,076 
‫هناك أكثر بكثير في الحياة
‫من شابين يخرجان الريح في وجه بعضهما.

103
00:04:45,159 --> 00:04:48,496 
‫كانت هناك برامج سيئة للغاية

104
00:04:48,579 --> 00:04:49,831 
‫تظهر وتختفي دائماً طوال التاريخ.

105
00:04:49,914 --> 00:04:51,833 
‫وعادة ما يُلغى عرضها.

106
00:04:51,916 --> 00:04:54,502 
‫أترون، يجب أن تقضوا وقتكم في تنوير عقولكم

107
00:04:54,585 --> 00:04:56,504 
‫بترفيه أكثر ذكاء.

108
00:04:57,880 --> 00:05:00,300 
‫رائع. الرائحة تبدو كأنك
‫ذبحت بقرةً هناك يا "كيني".

109
00:05:00,383 --> 00:05:01,759 
‫انتبهوا يا أطفال.

110
00:05:01,843 --> 00:05:04,053 
‫سأنضم إلى آبائكم في طلب

111
00:05:04,137 --> 00:05:06,973 
‫عدم مشاهدتكم لبرنامج "(تيرانس) و(فيليب)"
‫بعد الآن على الإطلاق.

112
00:05:07,056 --> 00:05:09,851 
‫- ماذا؟
‫- عدم مشاهدة "(تيرانس) و(فيليب)" أبداً؟

113
00:05:09,934 --> 00:05:12,729 
‫ذلك صحيح يا أطفال.
‫هل هناك أيّ أسئلة؟

114
00:05:12,812 --> 00:05:13,646 
‫نعم يا "ستانلي"؟

115
00:05:13,730 --> 00:05:15,606 
‫ألا بأس في قتل شخص ما
‫إن كان يريد ذلك؟

116
00:05:17,358 --> 00:05:18,735 
‫ماذا تقصد؟

117
00:05:18,818 --> 00:05:20,820 
‫يستمر جدّي في طلب أن أقتله طوال الوقت،

118
00:05:20,903 --> 00:05:22,322 
‫وأتساءل أحياناً إن كان عليّ ذلك.

119
00:05:22,405 --> 00:05:25,325 
‫حسناً، يجب عليك ذلك إذاً.
‫أعتقد أنّ الشخص لديه الحق في الموت إن شاء.

120
00:05:25,408 --> 00:05:26,534 
‫- حقاً؟
‫- نعم.

121
00:05:26,617 --> 00:05:28,786 
‫هناك هذا الرجل الذي يُسمى
‫"جاك لابوركيان" الذي يتجول

122
00:05:28,870 --> 00:05:31,622 
‫ويقتل الأشخاص الذي يطلبون منه ذلك
‫ولا يواجه مشكلةً على الإطلاق.

123
00:05:31,706 --> 00:05:32,999 
‫- رائع.
‫- مهلاً.

124
00:05:33,082 --> 00:05:35,293 
‫ربما يمكننا إحضاره لقتل والدة "كايل".

125
00:05:36,085 --> 00:05:39,047 
‫إذاً ألا بأس بمساعدة أحدهم
‫على الانتحار يا سيّد "غاريسون"؟

126
00:05:39,130 --> 00:05:43,134 
‫"ستان"، لن أتحدّث عن ذلك ولو من بعيد.

127
00:05:44,719 --> 00:05:46,846 
‫"أولاد - فتيات"

128
00:05:51,017 --> 00:05:52,477 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

129
00:05:52,560 --> 00:05:55,646 
‫يا للهول، لا أصدق أنّنا سنفوت برنامج
‫"(تيرانس) و(فيليب)" اليوم.

130
00:05:55,730 --> 00:05:57,356 
‫أعتقد أنّني أعاني أعراض الانسحاب.

131
00:05:59,942 --> 00:06:02,111 
‫لا تقلق يا صاح.
‫يمكننا جميعاً مشاهدته في منزلي.

132
00:06:02,195 --> 00:06:04,822 
‫- لا يأتي والديّ إلى المنزل حتى وقت متأخر.
‫- لكن، ألن يكون جدّك هناك؟

133
00:06:04,906 --> 00:06:06,657 
‫- نعم.
‫- اقتله فحسب يا صاح.

134
00:06:06,741 --> 00:06:08,451 
‫ربما سيعطيك بعض المال.

135
00:06:08,534 --> 00:06:10,244 
‫- مرحباً يا أطفال.
‫- مرحباً أيّها الطاهي.

136
00:06:10,328 --> 00:06:11,704 
‫- كيف حالكم؟
‫- سيئ.

137
00:06:11,788 --> 00:06:14,707 
‫- لماذا سيئ؟
‫- أيّها الطاهي، ألا بأس بأن تقتل جدّك؟

138
00:06:14,791 --> 00:06:18,377 
‫لا يمكنك قتل جدّك يا "ستان"،
‫إنّه ميت بالفعل.

139
00:06:18,461 --> 00:06:19,837 
‫لا، أقصد جدّي.

140
00:06:19,921 --> 00:06:24,008 
‫لا، لا أعتقد أنّ ذلك جيد يا "ستان".
‫في الحقيقة، أعتقد أنّ ذلك ليس قانونياً.

141
00:06:24,092 --> 00:06:25,551 
‫أرأيت، أخبرتك يا صاح.

142
00:06:25,635 --> 00:06:28,596 
‫حسناً، لكن ماذا لو كان الجدّ يريد الموت،
‫لأنّه كبير جداً في السن،

143
00:06:28,679 --> 00:06:29,931 
‫وهو يطلب المساعدة فقط؟

144
00:06:30,014 --> 00:06:32,558 
‫نعم، مثل المساعدة على الانتحار،
‫ماذا عن ذلك؟

145
00:06:34,560 --> 00:06:36,854 
‫لا أريد التحدّث عن ذلك ولو من بعيد.

146
00:06:38,606 --> 00:06:41,317 
‫ما المشكلة؟ لماذا لا يتحدّث أحد عن هذا؟

147
00:06:41,400 --> 00:06:44,737 
‫وأنا لم أكن أعلم بهذا البرنامج الفظيع
‫حتى وقت قريب.

148
00:06:44,821 --> 00:06:47,990 
‫لديّ مقطع لإظهار ما أعنيه بالضبط.

149
00:06:48,074 --> 00:06:49,492 
‫مرحباً يا "فيليب"، خمن ماذا؟

150
00:06:49,575 --> 00:06:51,035 
‫- ماذا؟
‫- إخراج ريح.

151
00:06:53,079 --> 00:06:55,873 
‫الآن، يبدو أنّه من المفترض
‫أن يكون ذلك مضحكاً.

152
00:06:56,833 --> 00:06:58,835 
‫أخرج ريحاً على رأسه.

153
00:07:00,336 --> 00:07:04,423 
‫عدم السماح لأطفالنا بمشاهدة
‫هذا العرض لا يكفي.

154
00:07:04,507 --> 00:07:07,635 
‫علينا مقاطعة الشبكة بالكامل.

155
00:07:07,718 --> 00:07:09,387 
‫هل الجميع موافقون؟

156
00:07:12,432 --> 00:07:14,308 
‫"أولاد"

157
00:07:14,767 --> 00:07:18,229 
‫أعتقد أنّني أصبت بالزكام
‫من "كيني" الصغير هذا الصباح.

158
00:07:18,312 --> 00:07:20,523 
‫لديّ رشاش التفاح الأخضر.

159
00:07:21,023 --> 00:07:23,025 
‫رشاش التفاح الأخضر.

160
00:07:26,904 --> 00:07:29,699 
‫مرحباً يا جدّي. أحضرت أصدقائي لمشاهدة
‫التلفاز إن كنت لا تمانع.

161
00:07:29,782 --> 00:07:33,202 
‫"بيلي"، ساعد الجدّ
‫في وضع هذه الشوكة في المقبس.

162
00:07:33,286 --> 00:07:34,912 
‫لا يا جدّي، سأقع في ورطة.

163
00:07:34,996 --> 00:07:36,247 
‫اقتلني أيّها اللعين.

164
00:07:36,330 --> 00:07:37,915 
‫لا. لا يمكنك قتل غزال حتى.

165
00:07:37,999 --> 00:07:40,042 
‫حسناً إذاً، اجعل أحد أصدقائك يفعل ذلك.

166
00:07:40,126 --> 00:07:41,294 
‫يمكنك قتلي، أليس كذلك؟

167
00:07:41,377 --> 00:07:44,422 
‫لن أقتل شخصاً أبداً، ما لم يغضبني.

168
00:07:44,505 --> 00:07:46,007 
‫هل ذلك حقيقيّ؟

169
00:07:46,090 --> 00:07:50,553 
‫حسناً، دعني أخبرك شيئاً يا "بوركي"،
‫كانت والدتك هنا مسبقاً

170
00:07:50,636 --> 00:07:52,930 
‫- وضاجعتها مثل السافلة الصغيرة.
‫- ماذا؟

171
00:07:53,014 --> 00:07:54,265 
‫- ذلك صحيح.
‫- جدّي!

172
00:07:54,348 --> 00:07:57,101 
‫وبعدها أخرجت هيكل جدّتك العظميّ

173
00:07:57,185 --> 00:07:58,769 
‫ووجدت طريقي إليها أيضاً.

174
00:07:58,853 --> 00:08:01,022 
‫- مهلاً!
‫- مؤخرة جدّتك رائعة!

175
00:08:01,105 --> 00:08:02,982 
‫أيّها الوغد. سأقتلك!

176
00:08:03,065 --> 00:08:04,275 
‫تلك هي الروح أيّها السمين.

177
00:08:04,358 --> 00:08:06,319 
‫هيا يا "كارتمان"، إنّه يحاول إثارة غضبك.

178
00:08:06,402 --> 00:08:07,862 
‫لا تتحدّث عن أمي كذلك.

179
00:08:07,945 --> 00:08:09,739 
‫يمكننا الذهاب لمشاهدة
‫"(تيرانس) و(فيليب)" في المطبخ.

180
00:08:09,822 --> 00:08:13,117 
‫هل أخبرتك عن الوقت الذي
‫ضاجعت فيه والدتك أيّها السمين؟

181
00:08:13,701 --> 00:08:15,703 
‫لا أستطيع تصديق ذلك السافل.

182
00:08:15,786 --> 00:08:17,538 
‫تفضل يا "كارتمان"،
‫تناول بعض كعك "سناكي كيكس".

183
00:08:17,622 --> 00:08:20,333 
‫- كعك "سناكي كيكس"؟ أمر جيد.
‫- لا أعلم ما أفعل يا صاح.

184
00:08:20,416 --> 00:08:23,211 
‫- يريد جدّي أن يموت حقاً.
‫- أقول لك، لا بأس.

185
00:08:23,294 --> 00:08:25,421 
‫- عليك أن تسأل الرب ليرشدك.
‫- نعم!

186
00:08:25,505 --> 00:08:28,633
{\an8}‫ونعود الآن إلى "جيزس آند بالز"
‫على تلفاز "ساوث بارك" العام.

187
00:08:28,716 --> 00:08:31,636 
‫نعم، آمن بي وستجد السلام.

188
00:08:31,719 --> 00:08:33,721 
‫المتصل الأول،
‫أنت في برنامج "جيزس آند بالز".

189
00:08:33,804 --> 00:08:35,306 
‫نعم، هل هذا "المسيح"؟

190
00:08:35,389 --> 00:08:37,308 
‫نعم أيّها المتصل، عليك أن تغلق التلفاز.

191
00:08:37,391 --> 00:08:39,143 
‫لذلك تحصل على ذلك الصوت الغريب.

192
00:08:39,227 --> 00:08:42,271 
‫- آسف. معك "مارتن"...
‫- "مارتن" من "أسبن بارك"، نعم، أعرف ذلك.

193
00:08:42,355 --> 00:08:43,523 
‫كيف عرفت ذلك بحق الجحيم؟

194
00:08:43,606 --> 00:08:46,526 
‫ربما لأنّني ابن الرب أيّها الذكي،
‫هل لديك سؤال الآن؟

195
00:08:46,609 --> 00:08:47,652 
‫"(جيزس آند بالز)"

196
00:08:47,735 --> 00:08:51,155 
‫نعم، لديّ قريب غشّ في اختبار القدرات...

197
00:08:51,239 --> 00:08:53,741 
‫أخبر "غريغوري" الصغير أنّ الغشّ كذب
‫وأنّ الكذب أمر خاطئ،

198
00:08:53,824 --> 00:08:55,493 
‫بغض النظر عن الظروف.

199
00:08:55,576 --> 00:08:58,829 
‫حسناً، شكراً على النصيحة أيّها "المسيح".

200
00:08:58,913 --> 00:09:00,665 
‫المتصل التالي، أنت على الهواء.

201
00:09:00,748 --> 00:09:01,999 
‫- "المسيح"؟
‫- نعم يا بُني.

202
00:09:02,083 --> 00:09:04,043 
‫أيّها "المسيح"، ألا بأس في قتل أحدهم

203
00:09:04,126 --> 00:09:06,045 
‫إذا طلب منك ذلك
‫لأنّه يعاني الكثير من الألم؟

204
00:09:06,128 --> 00:09:08,464 
‫أتعلم، إنّه مثل المساعدة على الانتحار.
‫هل ذلك جيد؟

205
00:09:09,549 --> 00:09:11,133 
‫- بُني.
‫- نعم؟

206
00:09:11,217 --> 00:09:12,885 
‫لن أتحدّث عن ذلك ولو من بعيد.

207
00:09:12,969 --> 00:09:14,178 
‫المتصل التالي.

208
00:09:14,262 --> 00:09:15,846 
‫- اللعنة!
‫- سمعت ذلك.

209
00:09:15,930 --> 00:09:17,348 
‫ما خطب الجميع بحق الجحيم؟

210
00:09:17,431 --> 00:09:19,642 
‫يا رفاق.
‫بدأ "(تيرانس) و(فيليب)."

211
00:09:19,725 --> 00:09:20,851 
‫- نعم.
‫- مهلاً.

212
00:09:20,935 --> 00:09:23,688 
‫- هل تعتقدون أنّنا سنقع في ورطة؟
‫- "كايل"، لا تكن أحمقاً.

213
00:09:23,771 --> 00:09:25,648 
‫نعم، لأنّ والدتك مجرد سافلة غبية

214
00:09:25,731 --> 00:09:27,358 
‫لا يعني أنّ على العالم كلّه أن يعاني.

215
00:09:27,441 --> 00:09:30,987 
‫- لا تدع أمي بالسافلة يا "كارتمان".
‫- سافلة.

216
00:09:31,070 --> 00:09:34,156 
‫والدتك سافلة.

217
00:09:34,240 --> 00:09:36,617 
‫ونعود الآن إلى برنامج "(تيرانس) و(فيليب)".

218
00:09:36,701 --> 00:09:38,661 
‫مرحباً يا "فيليب"،
‫هل ترغب في تناول بعض الحبوب؟

219
00:09:38,744 --> 00:09:41,038 
‫نعم. أحبّ الحبوب.

220
00:09:41,122 --> 00:09:43,416 
‫أراهن أنّني أعرف ما سيحدث.

221
00:09:43,499 --> 00:09:46,794 
‫"بيلي"، هل تمانع في إمساك
‫هذا من أجل الجدّ، من فضلك؟

222
00:09:46,877 --> 00:09:48,838 
‫حسناً يا جدّي. ابتعد عن التلفاز فحسب.

223
00:09:48,921 --> 00:09:52,216 
‫مهلاً يا "فيليب"، يبدو أنّ تلك الحبوب
‫قد تجعلني أخرج ريحاً.

224
00:09:52,300 --> 00:09:54,135 
‫حسناً، لا تخرج ريحاً في وجهي يا "تيرانس".

225
00:09:54,218 --> 00:09:56,512 
‫يا صاح، سيخرج ريحاً في وجهه مجدداً.

226
00:09:58,014 --> 00:09:59,765 
‫ستفوته يا "كيني".

227
00:10:00,766 --> 00:10:03,978 
‫- أنت وغد يا "تيرانس".
‫- أنا كذلك.

228
00:10:08,566 --> 00:10:10,526 
‫أسرع يا "كيني". سيفوتك إخراج الريح.

229
00:10:10,610 --> 00:10:13,112 
‫يا إلهي، ماذا تفعلون بحق الجحيم؟

230
00:10:13,195 --> 00:10:15,114 
‫أقسم أنّنا لا نشاهد "(تيرانس) و(فيليب)".

231
00:10:15,197 --> 00:10:16,824 
‫أقصد، كان "كارتمان" يشاهده.

232
00:10:16,907 --> 00:10:20,828 
‫لا، أقصد ماذا تفعل لجدّي؟!

233
00:10:22,955 --> 00:10:25,958 
‫اسحب بشدة قليلاً يا "بيلي"!

234
00:10:27,960 --> 00:10:31,130 
‫أيّها الأحمق الصغير، كنت تحاول قتل جدّي.

235
00:10:31,213 --> 00:10:32,423 
‫سأخبر أمي.

236
00:10:32,506 --> 00:10:34,634 
‫اللعنة، كنت قريباً للغاية.

237
00:10:34,717 --> 00:10:37,136 
‫عُثر على 4 طلاب في الصف الـ 3
‫من "ساوث بارك"، "كولورادو"،

238
00:10:37,219 --> 00:10:41,098 
‫يحالون قتل جدّ بريء بوحشيّة.

239
00:10:41,182 --> 00:10:43,392 
‫يا أولاد، كيف وصلتم إلى هذا الحد؟

240
00:10:43,476 --> 00:10:46,354 
‫ما الذي حوّلكم إلى الأولاد شياطين صغار؟

241
00:10:46,437 --> 00:10:47,605 
‫لم نعرف ما كنا نفعل.

242
00:10:47,688 --> 00:10:49,649 
‫كنا نشاهد "(تيرانس) و(فيليب)" فحسب...

243
00:10:49,732 --> 00:10:53,527 
‫"(تيرانس) و(فيليب)"... إذاً إنّه ذلك
‫البرنامج الذي يقع عليه اللوم.

244
00:10:53,653 --> 00:10:59,075 
‫تلوثت عقول هؤلاء الأولاد بالقمامة
‫من على التلفاز الذي يشاهدونه،

245
00:10:59,158 --> 00:11:00,660 
‫ونحن سئمنا من ذلك!

246
00:11:03,704 --> 00:11:07,041 
‫علينا إيقاف هذا الهراء من البث المباشر.

247
00:11:07,124 --> 00:11:12,296 
‫سنذهب إلى الشبكة ونحتج حتى تُلبى مطالبنا.

248
00:11:12,380 --> 00:11:14,507 
‫"نيويورك"، ها نحن قادمون!

249
00:11:21,389 --> 00:11:24,642 
‫إنّنا ننقل الكلمة إلى هذه المؤسسة

250
00:11:24,725 --> 00:11:28,813 
‫التي نطالبها بتلفاز أفضل لأطفالنا.

251
00:11:28,896 --> 00:11:30,356 
‫"القلوب وليس إخراج الريح
‫أنقذوا أطفالنا"

252
00:11:30,439 --> 00:11:34,985 
‫نريد المزيد من البرامج عالية الجودة
‫مثل مسلسل "فول هاوس".

253
00:11:36,529 --> 00:11:39,824 
‫أعتقد أنّك أصبتني بنزلة معوية
‫يا سيّد "غاريسون".

254
00:11:39,907 --> 00:11:43,244 
‫لا، كان ذلك الوغد الصغير "كيني"
‫الذي أصابني بها.

255
00:11:43,744 --> 00:11:46,038 
‫رائع أيّتها العمدة،
‫كنت تصنعين الصلصة هناك؟

256
00:11:46,497 --> 00:11:48,374 
‫حظيت بولد بني للتو.

257
00:11:48,457 --> 00:11:50,626 
‫"(بورتو)"

258
00:11:52,420 --> 00:11:55,172 
‫يا صاح، جميل ألا يوجد آباء.

259
00:11:55,256 --> 00:11:57,550 
‫نعم. آمل أن يحتجوا
‫على البرامج التلفازية إلى الأبد.

260
00:11:57,633 --> 00:11:58,717 
‫مرحى!

261
00:11:58,801 --> 00:12:01,345 
‫تعال إلى هنا يا "بيلي"،
‫أريد أن أريك شيئاً.

262
00:12:01,429 --> 00:12:02,930 
‫هل عليّ ذلك؟

263
00:12:03,013 --> 00:12:05,307 
‫نعم عليك ذلك أيّها الأحمق الصغير.

264
00:12:05,391 --> 00:12:08,018 
‫أدركت أنّ السبب في أنّك لن تقتلني

265
00:12:08,102 --> 00:12:10,980 
‫هو لأنّك لا تفهم كيف أشعر يا "بيلي".

266
00:12:11,063 --> 00:12:15,818 
‫لكنّني اكتشفت طريقةً الآن لأظهر لك فيها
‫كيف هو شعور أن تكون جدّاً.

267
00:12:18,028 --> 00:12:19,029 
‫ما الذي تفعله؟

268
00:12:22,074 --> 00:12:25,035 
‫- ماذا يفعلان هناك؟
‫- لا أعلم.

269
00:12:25,119 --> 00:12:28,205 
‫الآن، أنت على وشك أن ترى
‫ما يشبه أن تكون كبيراً في السن.

270
00:12:28,289 --> 00:12:30,916 
‫- هل أنت مستعد يا "بيلي"؟
‫- أعتقد ذلك.

271
00:12:42,261 --> 00:12:43,721 
‫حسناً، يمكنك أن تدعني أخرج الآن.

272
00:12:43,804 --> 00:12:45,389 
‫ليس الآن.

273
00:12:46,265 --> 00:12:48,142 
‫دعني أخرج يا جدّي!

274
00:12:49,351 --> 00:12:51,520 
‫لا أستطيع تحمل ذلك أكثر.
‫هذه الموسيقى فظيعة.

275
00:12:51,604 --> 00:12:55,441 
‫إنّها سخيفة لكنّها مملة
‫ومهدئة بشكل مخيف في نفس الوقت.

276
00:12:55,524 --> 00:12:59,111 
‫ذلك هو، أنت تعرف الآن
‫ما هو شعور أن تكون جدّاً.

277
00:13:02,406 --> 00:13:05,618 
‫جدّي. لم يكن لديّ أدنى فكرة
‫عن مدى سوء الأمر بالنسبة إليك.

278
00:13:05,701 --> 00:13:07,036 
‫أنا أفهم الآن.

279
00:13:07,119 --> 00:13:09,705 
‫هل ستقتلني الآن إذاً يا "بيلي"؟

280
00:13:09,788 --> 00:13:12,249 
‫بالطبع سأفعل يا جدّي.

281
00:13:12,333 --> 00:13:13,501 
‫"مركز الرسوم المتحركة"

282
00:13:14,210 --> 00:13:16,295 
‫لا يبدو أنّ احتجاجنا ينجح.

283
00:13:16,378 --> 00:13:18,464 
‫سينجح. عليه ذلك.

284
00:13:18,964 --> 00:13:21,425 
‫انظروا. إنّه رئيس الشبكة.

285
00:13:21,509 --> 00:13:24,637 
‫سيّداتي وسادتي، اسمي "جون وورسوغ".

286
00:13:24,720 --> 00:13:27,765 
‫أعددت لكم تصريحاً نيابةً عن الشبكة.

287
00:13:30,726 --> 00:13:32,394 
‫تباً لكم.

288
00:13:33,229 --> 00:13:34,647 
‫شكراً لكم يا سيّداتي وسادتي.

289
00:13:34,730 --> 00:13:38,150 
‫إن كان هناك أيّ أسئلة، يمكنكم توجيهها
‫إلى ذلك الجدار من الحجارة هناك.

290
00:13:39,610 --> 00:13:42,655 
‫مهلاً، لن تفلت بهذا!

291
00:13:46,825 --> 00:13:50,871 
‫ذلك يكفي!
‫لا مزيد من التظاهر السلميّ اللطيف.

292
00:13:50,955 --> 00:13:53,374 
‫حان الوقت للخطة "ب".

293
00:13:53,457 --> 00:13:57,378 
‫"كارول"، أين المرحاض؟

294
00:13:57,461 --> 00:14:01,257 
‫هناك يا عزيزتي. ماذا، تحتاجين إلى إلقاء
‫بعض الأصدقاء في حوض السباحة؟

295
00:14:01,340 --> 00:14:03,217 
‫نعم، بالفعل.

296
00:14:06,011 --> 00:14:09,265 
‫حسناً يا جدّي، كلّ ما عليك فعله
‫هو الجلوس هناك ونحن سنفعل الباقي.

297
00:14:09,348 --> 00:14:10,808 
‫هل ربطت البقرة جيّداً؟

298
00:14:10,891 --> 00:14:13,561 
‫- نعم، تم الأمر.
‫- حسناً، هيا يا رفاق.

299
00:14:16,146 --> 00:14:17,398 
‫لمَ لا نطلق النار عليه فحسب؟

300
00:14:17,481 --> 00:14:18,774 
‫أنت أحمق يا "كارتمان".

301
00:14:18,857 --> 00:14:21,151 
‫يجب أن يبدو الأمر طبيعياً،
‫وإلا سيقبض علينا جميعاً.

302
00:14:21,235 --> 00:14:22,486 
‫نعم أيّها الغبيّ.

303
00:14:23,153 --> 00:14:26,031 
‫ذلك جيد يا "بيلي". أعلى قليلاً الآن.

304
00:14:27,491 --> 00:14:30,494 
‫لا تتعامل الشبكة معنا بجديّة.

305
00:14:30,578 --> 00:14:35,040 
‫في الماضي، كان على الناس
‫أن يموتوا من أجل ما آمنوا به،

306
00:14:35,124 --> 00:14:37,585 
‫ونحن مستعدون لفعل الشيء ذاته.

307
00:14:37,668 --> 00:14:38,752 
‫مستعدون؟

308
00:14:39,879 --> 00:14:44,216 
‫سيّد "مكورميك"،
‫يجب أن تكون شهيداً لنا جميعاً.

309
00:14:44,300 --> 00:14:45,593 
‫بالتوفيق.

310
00:14:45,676 --> 00:14:51,390 
‫لن نسمح لهذه الشركات الغبية
‫بتدمير عقول أطفالنا.

311
00:14:51,473 --> 00:14:52,892 
‫أطلق!

312
00:14:56,645 --> 00:14:58,981 
‫سنقتدي جميعاً بذلك.

313
00:14:59,064 --> 00:15:01,692 
‫واحداً تلو الآخر
‫إن كان ذلك ما يتطلبه الأمر.

314
00:15:03,861 --> 00:15:05,112 
‫هل أنت مستعد يا جدّي؟

315
00:15:05,195 --> 00:15:06,947 
‫هل يبرّز القديس في الغابة؟

316
00:15:09,033 --> 00:15:10,826 
‫"(ساوث بارك)
‫للرعاية والإزعاج"

317
00:15:17,082 --> 00:15:18,417 
‫استمروا في ذلك.

318
00:15:19,585 --> 00:15:22,880 
‫حسناً، ها نحن ذا.
‫وداعاً يا جدّي، كانت معرفتك رائعة.

319
00:15:22,963 --> 00:15:25,049 
‫اقطع ذلك الحبل اللعين.

320
00:15:25,841 --> 00:15:28,010 
‫يا للهول، ما هو ذلك؟

321
00:15:28,469 --> 00:15:30,971 
‫يبدو مثل... الموت.

322
00:15:33,182 --> 00:15:36,101 
‫لقد تأخرت جداً أيّها الكسول اللعين.

323
00:15:36,977 --> 00:15:38,228 
‫هيا. لنذهب.

324
00:15:39,063 --> 00:15:39,939 
‫ما...

325
00:15:40,648 --> 00:15:42,650 
‫إنّه قادم نحونا.

326
00:15:42,733 --> 00:15:43,901 
‫لماذا يلاحقنا الموت؟

327
00:15:50,407 --> 00:15:52,910 
‫- النجدة!
‫- اهربوا!

328
00:15:55,120 --> 00:15:56,246 
‫ماذا سنفعل؟

329
00:15:57,665 --> 00:16:01,126 
‫مع تقدم اليوم،
‫المزيد من سكان "ساوث بارك"

330
00:16:01,210 --> 00:16:05,965 
‫يستمرون في إطلاق أنفسهم بالحبال
‫إلى جانب مبنى مركز الرسوم المتحركة.

331
00:16:06,048 --> 00:16:09,927 
‫مركز الرسوم المتحركة
‫تحت ضغط لا يصدق لإلغاء البرنامج

332
00:16:10,010 --> 00:16:13,222 
‫وقد خست أكثر من 20 بالمئة
‫من رعاته بالفعل.

333
00:16:13,764 --> 00:16:16,684 
‫- تفضلي يا "كارول"، أعتقد أنّه ولدك.
‫- شكراً.

334
00:16:16,767 --> 00:16:19,603 
‫ما الأمر يا عزيزي "ستانلي"؟
‫هل كسرت شيئاً؟

335
00:16:19,687 --> 00:16:23,190 
‫أمي، الموت هنا
‫وإنّه يحاول أخذنا جميعاً معه.

336
00:16:23,273 --> 00:16:25,901 
‫عزيزي "ستانلي"، عليك ترك والدتك بمفردها.

337
00:16:25,985 --> 00:16:29,613 
‫أنا أفعل شيئاً مهماً جداً من أجل مصلحتك.

338
00:16:29,697 --> 00:16:31,949 
‫- نعم، لك يا أمي...
‫- تفضل يا عزيزي، تحدّث إلى والدك.

339
00:16:32,032 --> 00:16:34,535 
‫- هل أخفضت الحرارة؟
‫- أبي، الموت قادم!

340
00:16:34,618 --> 00:16:37,371 
‫حافظ على الحرارة تحت 70 درجة.
‫اهتم بجدّك.

341
00:16:39,707 --> 00:16:43,168 
‫اللعنة، أتعرفون، أعتقد أنّه إذا كان الآباء
‫يقضون وقتاً أقل في القلق

342
00:16:43,252 --> 00:16:45,504 
‫بشأن ما يشاهده أطفالهم على شاشة التلفاز
‫والمزيد من الوقت في القلق

343
00:16:45,587 --> 00:16:47,089 
‫بشأن ما يحدث في حياة أطفالهم،

344
00:16:47,172 --> 00:16:48,757 
‫سيكون هذا العالم مكاناً أفضل بكثير.

345
00:16:48,841 --> 00:16:51,051 
‫نعم، أعتقد أنّ الآباء
‫يصابون بالإهانة من التلفاز

346
00:16:51,135 --> 00:16:54,096 
‫لأنّهم يعتمدون عليه كجليسة أطفال
‫والمربية الوحيدة لأطفالهم.

347
00:17:04,189 --> 00:17:05,482 
‫- تماماً يا صاح.
‫- نقطة جيدة يا رجل.

348
00:17:07,484 --> 00:17:08,652 
‫بسرعة. اقفزوا عبر النافذة!

349
00:17:08,736 --> 00:17:10,863 
‫"مرحى أيّها الأبقار!"

350
00:17:14,533 --> 00:17:16,410 
‫"مكتب البريد"

351
00:17:16,493 --> 00:17:20,247 
‫عُد إلى هنا أيّها الوغد.

352
00:17:21,206 --> 00:17:24,251 
‫لا تدعه يلمسك. تموت إذا لمسك.

353
00:17:24,334 --> 00:17:26,545 
‫أنا هنا أيّها السافل!

354
00:17:26,628 --> 00:17:28,297 
‫"(تيليس)، عالم التلفاز
‫للبيع"

355
00:17:31,550 --> 00:17:34,970 
‫"تيرانس".
‫ما هو لون الريح؟

356
00:17:36,263 --> 00:17:38,015 
‫لا أعلم، لمَ لا تتحقق من ذلك؟

357
00:17:39,183 --> 00:17:41,060 
‫أخرجت ريحاً!

358
00:17:44,605 --> 00:17:47,357 
‫"فيليب"، هل تعرف ما الرائحة
‫التي تنبعث من بدلتي الفضائية؟

359
00:17:47,441 --> 00:17:49,234 
‫لا يا "تيرانس"، لمَ لا تخبرني؟

360
00:17:49,651 --> 00:17:52,404 
‫حسناً، تنبعث منها رائحة... ريح قذرة!

361
00:17:55,574 --> 00:17:56,658 
‫انظروا.

362
00:17:58,243 --> 00:17:59,661 
‫واحدة أخرى.

363
00:18:03,165 --> 00:18:06,502 
‫مضت ساعات وما زال آباء "ساوث بارك" الأشداء

364
00:18:06,585 --> 00:18:10,631 
‫يقتلون أنفسهم أمام مبنى مركز الرسوم
‫المتحركة واحداً تلو الآخر.

365
00:18:10,714 --> 00:18:14,676 
‫والأسوأ من ذلك،
‫يبدو أنّ النزلة المعوية...

366
00:18:14,760 --> 00:18:15,803 
‫انتظروا.

367
00:18:15,886 --> 00:18:20,182 
‫أتلقى خبراً مفاده
‫أنّ رئيس الشبكة سيدلي تصريحاً.

368
00:18:21,558 --> 00:18:22,643 
‫انتظرا.

369
00:18:22,726 --> 00:18:25,562 
‫سيّداتي وسادتي، نجحت تقنياتكم النازية

370
00:18:25,646 --> 00:18:30,484 
‫لمحاولة إخراجنا بغائطكم.

371
00:18:32,528 --> 00:18:36,156 
‫لذلك، سنلغي اليوم برنامج
‫"(تيرانس) و(فيليب)" من الشبكة رسمياً

372
00:18:36,240 --> 00:18:40,035 
‫واستبداله ببرنامج "إنّها الشريف"،

373
00:18:40,119 --> 00:18:41,870 
‫بطولة "سوزان سومرز".

374
00:18:42,913 --> 00:18:45,707 
‫ارحلوا من هنا الآن
‫وخُذوا إسهالكم معكم.

375
00:18:49,670 --> 00:18:52,673 
‫يمكننا الآن أخيراً
‫العودة إلى حياتنا الطبيعية.

376
00:18:52,756 --> 00:18:54,842 
‫- "فيليب".
‫- نعم يا "تيرانس".

377
00:18:54,925 --> 00:18:56,927 
‫هل هناك عملة نقدية عالقة في مؤخرتي؟

378
00:18:57,970 --> 00:18:59,930 
‫لا أعرف يا "تيرانس"، دعني أتحقق من ذلك.

379
00:19:00,013 --> 00:19:03,183 
‫لا تنظر هناك يا "فيليب"،
‫سيُخرج ريح في وجهك.

380
00:19:05,727 --> 00:19:08,188 
‫نقطع هذا البرنامج لنقدّم لكم
‫صوت تشويش مرتفع.

381
00:19:15,571 --> 00:19:17,906 
‫يا إلهي، قتلوا "كيني".

382
00:19:17,990 --> 00:19:19,908 
‫أيّها الوغد!

383
00:19:19,992 --> 00:19:22,995 
‫رائع، أعتقد أنّ الموت
‫كان يطارد "كيني" طوال الوقت.

384
00:19:23,078 --> 00:19:25,914 
‫مهلاً! كان من المفترض أن تقتلني!

385
00:19:26,999 --> 00:19:29,126 
‫ذلك ليس عدلاً أيّها اللعين.

386
00:19:29,209 --> 00:19:31,712 
‫طلب مني جدّي أن أقتله وفعلت ذلك.

387
00:19:34,840 --> 00:19:35,799 
‫يا للهول.

388
00:19:36,383 --> 00:19:39,761 
‫"بيلي".

389
00:19:39,845 --> 00:19:41,138 
‫جدّي؟

390
00:19:41,221 --> 00:19:42,848 
‫ذلك صحيح يا "بيلي".

391
00:19:42,931 --> 00:19:45,934 
‫اسمي ليس "بيلي" يا جدّي. وما خطبك؟

392
00:19:46,018 --> 00:19:47,477 
‫لماذا تبدو شاحباً؟

393
00:19:47,561 --> 00:19:51,315 
‫طلبت منك أن تقتلني يا "بيلي"،
‫لكنّني كنت مخطئاً.

394
00:19:51,398 --> 00:19:54,776 
‫والآن أنا مجبر على قضاء الأبدية
‫في طي النسيان.

395
00:19:54,860 --> 00:19:55,903 
‫النسيان؟

396
00:19:55,986 --> 00:19:58,822 
‫كنت مخطئاً لوضعك
‫في ذلك الموقف يا "بيلي".

397
00:19:58,906 --> 00:20:02,326 
‫تماماً كما كنت مخطئاً
‫لوضع "بيلي" الصغير فيه الآن.

398
00:20:02,409 --> 00:20:04,453 
‫أنت مهووس جداً بإنهاء حياتك،

399
00:20:04,536 --> 00:20:06,955 
‫أنت لا تفكر في ما تفعله بحياته.

400
00:20:07,039 --> 00:20:10,334 
‫لا بد أن تنتظر الموت بأسباب طبيعية.

401
00:20:10,417 --> 00:20:13,045 
‫لكنّني أنتظر منذ 25 عاماً.

402
00:20:13,128 --> 00:20:17,341 
‫دع الطبيعة تسير في مسارها،
‫أو ينتهي بك الأمر في طي النسيان.

403
00:20:17,424 --> 00:20:22,012 
‫الأسباب الطبيعية يا "بيلي".

404
00:20:25,849 --> 00:20:27,643 
‫هيا يا رفاق، لنذهب إلى المنزل.

405
00:20:35,442 --> 00:20:36,860 
‫ها هم.

406
00:20:36,944 --> 00:20:38,237 
‫حسناً، فعلنا ذلك يا بُني.

407
00:20:38,320 --> 00:20:40,447 
‫خضنا معركةً من أجل مصلحتك وفزنا.

408
00:20:40,530 --> 00:20:41,573 
‫ماذا تقصد؟

409
00:20:41,657 --> 00:20:44,201 
‫ألغينا برنامج "(تيرانس) و(فيليب)".

410
00:20:44,284 --> 00:20:46,703 
‫أيّها الوغد. والدتك سافلة.

411
00:20:46,787 --> 00:20:48,705 
‫لكن انظروا ماذا يعرضون.

412
00:20:49,623 --> 00:20:52,209 
‫ونعود الآن لـ"إنّها الشريفة."

413
00:20:52,292 --> 00:20:54,503 
‫لا! يا إلهي.

414
00:20:54,586 --> 00:20:57,506 
‫كنت وراء كلّ هذه الألاعيب.

415
00:20:57,589 --> 00:20:59,716 
‫نعم، حسناً، أنت الغبيّة التي بدأت الأمر.

416
00:20:59,800 --> 00:21:01,551 
‫ماذا قال؟

417
00:21:01,635 --> 00:21:03,470 
‫تباً لك أيّها البغيض.

418
00:21:03,553 --> 00:21:04,930 
‫ماذا؟!

419
00:21:05,013 --> 00:21:07,474 
‫هيا جميعاً. لنعد إلى "نيويورك".

420
00:21:08,642 --> 00:21:11,186 
‫"ستان"، بما أن برنامج
‫"(تيرانس) و(فيليب)" قد اُلغي،

421
00:21:11,270 --> 00:21:12,896 
‫ماذا سنفعل للترفيه؟

422
00:21:12,980 --> 00:21:15,983 
‫لا أعلم.
‫يمكننا أن نبدأ بتنفس أبخرة الغاز.

423
00:21:16,066 --> 00:21:18,610 
‫يقول عمي
‫إنّ تدخين المخدرات رائع نوعاً ما.

424
00:21:18,694 --> 00:21:21,071 
‫لمَ لا نشاهد بعض تلك الأفلام الإباحية؟

425
00:21:21,154 --> 00:21:22,030 
‫- رائع.
‫- نعم.

426
00:21:23,115 --> 00:21:26,785 
‫- ماذا تفعل يا جدّي؟
‫- أخطط لرحلة إلى "أفريقيا".

427
00:21:26,868 --> 00:21:32,374 
‫هل تعلم أنّ أكثر من 400 شخص تأكلهم الأسود
‫بشكل طبيعيّ في "أفريقيا" كلّ عام؟

428
00:21:32,457 --> 00:21:34,293 
‫ذلك هو جدّي المضحك.

