﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:08,800
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:13,179 --> 00:00:15,348
‫"مقاطعة (كلارك)، (ألاباما)"‬

3
00:00:58,308 --> 00:00:59,142
‫"برايدن"؟‬

4
00:01:01,686 --> 00:01:04,022
‫- صباح الخير يا "براي".‬
‫- سيكون اليوم حاراً.‬

5
00:01:04,355 --> 00:01:05,648
‫لنبدأ بالعمل باكراً.‬

6
00:01:07,984 --> 00:01:11,071
‫سأطهو لك البيض الذي جمعته من القن البارحة.‬

7
00:01:11,571 --> 00:01:12,405
‫تعال.‬

8
00:01:16,159 --> 00:01:18,995
‫حان وقت الحصاد. هل أنت مستعد؟‬

9
00:01:21,331 --> 00:01:22,832
‫نعم يا سيدي. انظر.‬

10
00:01:25,001 --> 00:01:25,835
‫انظر إلى هذا.‬

11
00:01:33,885 --> 00:01:35,053
‫شتلة الورد التي لأمي.‬

12
00:01:38,807 --> 00:01:39,849
‫اقتلعها شيء ما.‬

13
00:01:40,892 --> 00:01:44,104
‫- الجذور جافة يا أبي.‬
‫- مهلاً يا عزيزي.‬

14
00:01:44,771 --> 00:01:46,397
‫كانت نبتة أمي، هل يمكنك إصلاحها؟‬

15
00:01:51,736 --> 00:01:52,862
‫دعني أرى يا بني.‬

16
00:02:17,929 --> 00:02:18,972
‫ما رأيك يا عزيزي؟‬

17
00:02:19,806 --> 00:02:22,308
‫- شكراً لك يا أبي.‬
‫- على الرحب والسعة يا عزيزي.‬

18
00:02:23,977 --> 00:02:27,397
‫سنضع سياجاً حولها لإبعاد الحيوانات، حسناً؟‬

19
00:02:38,658 --> 00:02:42,412
‫"العدد 104: مرحباً بكم في (بيونا)"‬

20
00:02:48,293 --> 00:02:49,419
‫هل ترى الأمر؟‬

21
00:02:51,212 --> 00:02:54,632
‫كان هناك 6 أشخاص في تلك العاصفة وانظر.‬

22
00:02:55,675 --> 00:02:56,509
‫هل ترى الرجل؟‬

23
00:02:58,761 --> 00:03:01,014
‫أجل، يجب أن نعرف من نشرها.‬

24
00:03:02,390 --> 00:03:03,766
‫ربما يعرفون بأمر "مارك".‬

25
00:03:04,434 --> 00:03:05,393
‫أو "ديون".‬

26
00:03:08,062 --> 00:03:10,565
‫دققت في تفاصيل الموقع.‬

27
00:03:10,648 --> 00:03:12,817
‫لم أجد وسيلة اتصال،‬

28
00:03:12,901 --> 00:03:16,571
‫لم أجد طريقة تُوصلنا‬
‫إلى الشخص الذي صمم الموقع.‬

29
00:03:17,822 --> 00:03:18,698
‫أجل.‬

30
00:03:21,409 --> 00:03:23,203
‫- آسف، لحظة.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

31
00:03:23,286 --> 00:03:24,162
‫أجل، الصداع النصفي.‬

32
00:03:25,038 --> 00:03:26,456
‫لم أعلم أنك مصاب به.‬

33
00:03:26,789 --> 00:03:29,417
‫أجل ولكنني بخير. سيزول بسرعة.‬

34
00:03:29,500 --> 00:03:31,461
‫"كات" قادمة إلى هنا. ربما يمكنها...‬

35
00:03:31,544 --> 00:03:32,921
‫لا بأس، شكراً. أنا...‬

36
00:03:33,880 --> 00:03:35,840
‫لا أريد استشارة أيّ طبيب.‬

37
00:03:36,591 --> 00:03:38,051
‫حسناً، لماذا؟‬

38
00:03:39,177 --> 00:03:43,431
‫تفرض "بيونا" معايير صحية صارمة‬
‫على أشخاص مثلي‬

39
00:03:43,514 --> 00:03:46,476
‫والذين يقودهم عملهم إلى أماكن مجهولة،‬

40
00:03:47,393 --> 00:03:51,147
‫ولا أريد أن أمنحهم عذراً ليتخلصوا مني.‬

41
00:03:51,231 --> 00:03:54,776
‫- ما كانوا ليفعلوا ذلك.‬
‫- مديرتي لا تحبني.‬

42
00:03:56,152 --> 00:03:59,906
‫عندما كنت مهندس "مارك"، ‬
‫كنت مهماً ولكن الآن...‬

43
00:04:03,576 --> 00:04:06,537
‫إنه مجرد صداع وأستطيع معالجته.‬

44
00:04:07,038 --> 00:04:08,373
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

45
00:04:19,425 --> 00:04:20,260
‫مرحباً.‬

46
00:04:20,343 --> 00:04:23,388
‫أعطي هذه لـ"ديون" واطلبي منه ألا يغضب‬
‫لأنني سأفوّت حفلته.‬

47
00:04:23,471 --> 00:04:25,890
‫- أخبريه بنفسك. "ديون"!‬
‫- إنه هنا؟‬

48
00:04:26,891 --> 00:04:27,892
‫- مرحباً يا "بات".‬
‫- مرحباً.‬

49
00:04:27,976 --> 00:04:29,894
‫- خالة "كات".‬
‫- مرحباً عزيزي.‬

50
00:04:30,853 --> 00:04:32,272
‫هل ستحضرين حفلة عيد ميلادي؟‬

51
00:04:32,355 --> 00:04:34,315
‫في منزل "أندريه" وعيد ميلاده بعدي بيوم.‬

52
00:04:34,399 --> 00:04:36,609
‫أعلم يا عزيزي ولكن لن أحضر هذا العام.‬

53
00:04:36,693 --> 00:04:38,194
‫- يجب أن أعمل.‬
‫- لا.‬

54
00:04:38,278 --> 00:04:39,237
‫ولكن...‬

55
00:04:41,406 --> 00:04:43,616
‫- أحضرت لي هدية؟‬
‫- أجل.‬

56
00:04:49,539 --> 00:04:50,373
‫أنا...‬

57
00:04:50,665 --> 00:04:54,377
‫كنت أعمل على مركبة فضائية ‬
‫مكونة من 1300 قطعة،‬

58
00:04:54,460 --> 00:04:56,629
‫ولكنني... تحمست قليلاً.‬

59
00:04:57,422 --> 00:05:00,174
‫تجمعني علاقة مرضية بقطع الـ"ليغو".‬

60
00:05:02,051 --> 00:05:03,720
‫اشتريت لي "آي باد"؟‬

61
00:05:04,304 --> 00:05:06,264
‫اشتريت النسخة الأحدث.‬
‫إنه مستعمل ومجاني.‬

62
00:05:06,347 --> 00:05:07,515
‫شغلت نظام مراقبة الأهل،‬

63
00:05:07,598 --> 00:05:09,350
‫كي لا يدخل مواقع مريبة.‬

64
00:05:10,310 --> 00:05:11,894
‫وحمّلت "ربتايل ريبو".‬

65
00:05:13,104 --> 00:05:15,231
‫لو أردت أن أشتري له "آي باد"...‬

66
00:05:15,732 --> 00:05:19,277
‫- بحقك. لا يمكنك تحمل سعره.‬
‫- لديّ قواعد للأجهزة الإلكترونية، حسناً؟‬

67
00:05:19,360 --> 00:05:21,779
‫"آي باد" أو "آي فون"، كل ما يبدأ بـ"آي"‬

68
00:05:21,863 --> 00:05:23,239
‫يخضع للمراقبة في هذا المنزل.‬

69
00:05:25,616 --> 00:05:27,910
‫- إنه مجرد "آي باد".‬
‫- كان يجب أن تسألينني أولاً.‬

70
00:05:27,994 --> 00:05:30,038
‫يجب أن ننطلق. "ديون".‬

71
00:05:30,872 --> 00:05:31,706
‫حان وقت الذهاب.‬

72
00:05:33,041 --> 00:05:35,543
‫- شكراً، خالة "كات".‬
‫- على الرحب والسعة. إلى اللقاء يا "بات".‬

73
00:05:35,626 --> 00:05:37,295
‫لا تنس حقيبة الظهر يا عزيزي.‬

74
00:05:38,212 --> 00:05:39,047
‫بئساً.‬

75
00:05:39,672 --> 00:05:40,840
‫إلى اللقاء يا "بات".‬

76
00:05:40,923 --> 00:05:42,008
‫إلى اللقاء عزيزي.‬

77
00:05:42,091 --> 00:05:43,885
‫- آخر من يصل هو الخاسر.‬
‫- مهلاً!‬

78
00:05:47,013 --> 00:05:50,391
‫- تغيّب عن المدرسة اليوم أيضاً؟‬
‫- إنه يوم إداري للمعلمين.‬

79
00:05:50,892 --> 00:05:51,726
‫مهلاً...‬

80
00:05:52,685 --> 00:05:56,689
‫ما يعني أنني قضيت فترة الصباح‬
‫وأنا أحاول إلهاءه،‬

81
00:05:56,773 --> 00:05:58,691
‫ولديّ 5 مقابلات عمل اليوم.‬

82
00:05:58,775 --> 00:06:01,444
‫قالت "ويلا" إنها ستكلّم مدير مدرسة الرقص.‬

83
00:06:01,527 --> 00:06:04,113
‫ما عليك سوى أن تذهبي للتحدث مع "كوامي".‬

84
00:06:04,197 --> 00:06:06,949
‫لا أريد التحدث مع "كوامي"،‬
‫ولماذا تتحدثين مع "ويلا"؟‬

85
00:06:07,033 --> 00:06:10,244
‫لأنها اتصلت بي. إنها قلقة عليك.‬

86
00:06:11,079 --> 00:06:13,915
‫لا داعي لأن تقلق، حسناً؟ أجيد إدارة شؤوني.‬

87
00:06:13,998 --> 00:06:15,917
‫تماماً كما فعلت عندما كنت في الجامعة.‬

88
00:06:16,000 --> 00:06:17,835
‫ها أنت تتبجحين من جديد.‬

89
00:06:17,919 --> 00:06:20,129
‫لست أنت من قطعوا عنها المصاريف.‬

90
00:06:20,213 --> 00:06:22,382
‫لست من تخلى عن المعهد التحضيري للطب.‬

91
00:06:22,465 --> 00:06:25,009
‫وعن الطعام والسكن،‬
‫ورسوم تعليم بقيمة 50 ألف دولار.‬

92
00:06:25,259 --> 00:06:27,637
‫لماذا لا تكوني إلى جانبي لمرة واحدة؟‬

93
00:06:28,137 --> 00:06:30,056
‫من حضر كل حفلة رقص قمت بها؟‬

94
00:06:30,681 --> 00:06:31,891
‫من قادك إلى كل تمرين؟‬

95
00:06:31,974 --> 00:06:34,394
‫من كان أول المصفقين لك بين الجمهور؟‬

96
00:06:34,769 --> 00:06:36,187
‫- "كات"...‬
‫- لم أنته بعد.‬

97
00:06:36,687 --> 00:06:38,231
‫أجل، أتدخل كثيراً‬

98
00:06:38,606 --> 00:06:41,109
‫لأنني أهتم لأمرك ‬
‫أكثر من أي شخص في هذا العالم.‬

99
00:06:41,692 --> 00:06:43,778
‫وهذا يعني أن أكون خالة صالحة لـ"ديون"،‬

100
00:06:43,861 --> 00:06:46,864
‫وأن أصوّب أختي الصغيرة قليلاً ‬
‫عندما تحتاج إلى ذلك.‬

101
00:06:47,156 --> 00:06:50,034
‫لطالما كنت إلى جانبك يا "نيكول"، ‬
‫افهمي ذلك جيداً،‬

102
00:06:50,118 --> 00:06:52,453
‫ولماذا هناك قطعة "ليغو" في جدارك؟‬

103
00:07:02,296 --> 00:07:06,342
‫هل سمعت عندما قلت ‬
‫إنه لديّ 5 مقابلات عمل اليوم؟‬

104
00:07:06,717 --> 00:07:08,553
‫أجل، تخطيت الأمر بسرعة.‬

105
00:07:08,636 --> 00:07:12,348
‫سأحصل على وظيفة في نهاية اليوم، حسناً؟‬

106
00:07:12,765 --> 00:07:13,599
‫أنا بخير.‬

107
00:07:14,892 --> 00:07:16,227
‫- هل تعدينني؟‬
‫- أجل.‬

108
00:07:19,564 --> 00:07:22,066
‫وتحدثت مع "ديون" عن سلوك معلمه العنصري.‬

109
00:07:22,608 --> 00:07:23,609
‫وماذا قال؟‬

110
00:07:24,694 --> 00:07:25,862
‫قال إن هذا ليس منصفاً.‬

111
00:07:27,155 --> 00:07:27,989
‫صحيح.‬

112
00:07:31,033 --> 00:07:33,870
‫- حسناً، يجب أن أذهب. أحبك.‬
‫- أحبك.‬

113
00:07:35,163 --> 00:07:36,664
‫حسناً، أراك لاحقاً.‬

114
00:07:39,667 --> 00:07:42,003
‫- سأصلح الأمر.‬
‫- حسناً، افعلي ذلك.‬

115
00:07:47,550 --> 00:07:50,136
‫عيد ميلاد سعيد، "ديون".‬

116
00:07:51,554 --> 00:07:53,764
‫أتعلم بأنك تستطيع إطفاء ذلك الشيء؟‬

117
00:07:58,144 --> 00:07:59,645
‫ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟‬

118
00:08:00,271 --> 00:08:01,564
‫هل سأكون مشرداً؟‬

119
00:08:02,523 --> 00:08:03,566
‫ماذا؟ لا.‬

120
00:08:04,400 --> 00:08:06,486
‫ستجري والدتك 5 مقابلات عمل.‬

121
00:08:07,778 --> 00:08:09,071
‫سيكون كل شيء بخير.‬

122
00:08:09,864 --> 00:08:12,200
‫أتريد أن تسمع نظريتي الغريبة جداً‬

123
00:08:12,283 --> 00:08:13,367
‫عن طريقة عمل قواك؟‬

124
00:08:14,327 --> 00:08:15,286
‫"كربتونيت"؟‬

125
00:08:15,703 --> 00:08:17,955
‫ماذا؟ لا. هذا ليس منطقياً.‬

126
00:08:18,789 --> 00:08:21,459
‫لا، أظن بأن قواك تأتي من الطبيعة.‬

127
00:08:22,376 --> 00:08:26,964
‫لها علاقة بالمناخ وبالأيونات.‬

128
00:08:27,798 --> 00:08:28,841
‫أيونات؟‬

129
00:08:30,593 --> 00:08:34,889
‫هناك جزيئات صغيرة جداً ومشحونة‬
‫ولا يمكنك رؤيتها،‬

130
00:08:34,972 --> 00:08:36,849
‫ولكنها في كل مكان.‬

131
00:08:37,266 --> 00:08:39,268
‫- في السيارة؟‬
‫- قطعاً في السيارة.‬

132
00:08:40,228 --> 00:08:41,562
‫وإليك حقيقة غريبة أخرى.‬

133
00:08:41,646 --> 00:08:45,775
‫الأيونات في جسدك  تختلف‬
‫عن الأيونات في الهواء.‬

134
00:08:46,275 --> 00:08:48,819
‫- لماذا؟‬
‫- إنه ميزان الطبيعة.‬

135
00:08:49,237 --> 00:08:51,739
‫عندما تمطر نشعر بالمرض أحياناً‬

136
00:08:51,822 --> 00:08:55,493
‫لأن أيونات الهواء تعدّل الأيونات في الجسد.‬

137
00:08:55,576 --> 00:09:00,623
‫تخيل أن تضربك عاصفة قوية‬
‫وتغيّر الأيونات في جسدك،‬

138
00:09:00,706 --> 00:09:03,834
‫وفجأة يمكنك اللعب بالتيارات الكهربائية‬

139
00:09:03,918 --> 00:09:06,212
‫وتتحكم بكل ما هو حولك...‬

140
00:09:07,255 --> 00:09:08,339
‫على المستوى الجزيئي.‬

141
00:09:09,048 --> 00:09:10,091
‫ماذا؟‬

142
00:09:12,426 --> 00:09:13,261
‫حسناً، إذاً...‬

143
00:09:14,679 --> 00:09:17,848
‫عندما تجعل التفاحة تطفو،‬
‫أنت لا تلتقط التفاحة.‬

144
00:09:17,932 --> 00:09:20,768
‫أنت تحرك مليارات الأيونات.‬

145
00:09:21,561 --> 00:09:24,480
‫- لا ألتقط التفاح.‬
‫- وجبة "تشيز دودلز"، لا يهم.‬

146
00:09:25,982 --> 00:09:31,445
‫أنت تحرك الأيونات.‬
‫ولكن المحرك بالنسبة إليك هو هنا.‬

147
00:09:32,530 --> 00:09:35,199
‫لذا كلما تحكمت بمشاعرك أكثر،‬

148
00:09:35,950 --> 00:09:38,286
‫زاد تحكمك بقواك.‬

149
00:09:38,661 --> 00:09:41,998
‫شاهدت شريطاً لرجل ‬
‫يستطيع حبس أنفاسه لـ9دقائق،‬

150
00:09:42,081 --> 00:09:44,125
‫وحصل على بيتزا مجانية لمدى الحياة.‬

151
00:09:44,959 --> 00:09:46,460
‫حسناً، علينا أن نعمل على ذلك.‬

152
00:09:47,336 --> 00:09:49,338
‫لكم دقيقة يمكنك حبس أنفاسك؟ سأوقّت الأمر.‬

153
00:10:27,293 --> 00:10:28,336
‫مرحباً!‬

154
00:10:28,669 --> 00:10:30,212
‫هل الموسيقى صاخبة؟‬

155
00:10:30,796 --> 00:10:32,214
‫حسناً، الجدران تتحرك.‬

156
00:10:37,511 --> 00:10:40,348
‫- هل لديك ثانية؟‬
‫- أعمل على حملة ترويج للأسبوع المقبل.‬

157
00:10:40,723 --> 00:10:43,184
‫لدى ذلك الرجل 100 ألف متابع على "تويتر".‬

158
00:10:43,559 --> 00:10:46,270
‫قالت لي أمك إنك متعهد بارع.‬

159
00:10:46,520 --> 00:10:49,065
‫هل استخدمت هذه الكلمة؟ متعهد.‬

160
00:10:49,148 --> 00:10:50,858
‫- أحتاج إلى خدمة.‬
‫- خدمة؟‬

161
00:10:51,817 --> 00:10:54,695
‫بل عمل صغير. سأدفع لك.‬

162
00:10:55,363 --> 00:10:58,199
‫أريد أن تجد لي الشخص الذي نشر هذه.‬

163
00:10:58,282 --> 00:10:59,367
‫إنها لقطة شاشة.‬

164
00:11:00,326 --> 00:11:03,371
‫- أتحتاج إلى عنوان الموقع؟‬
‫- لا، لديّ صديق متخصص بهذه الأمور.‬

165
00:11:03,454 --> 00:11:04,664
‫يستطيع أن يجد أيّ شيء.‬

166
00:11:04,747 --> 00:11:07,124
‫- ما مدى سرعته؟‬
‫- كم ستدفعين؟‬

167
00:11:09,877 --> 00:11:10,920
‫حسناً.‬

168
00:11:22,014 --> 00:11:24,475
‫- ما هذه؟‬
‫- 20 دولاراً.‬

169
00:11:28,896 --> 00:11:32,358
‫- والآن، أصبح المبلغ 30 دولاراً.‬
‫- يا إلهي.‬

170
00:11:32,733 --> 00:11:34,151
‫كما ترين...‬

171
00:11:34,527 --> 00:11:36,487
‫لنفصّل الكلفة، حسناً. نحن...‬

172
00:11:36,570 --> 00:11:38,239
‫- لا تجيد الرقص.‬
‫- المعذرة؟‬

173
00:11:38,322 --> 00:11:40,783
‫أقول لك بكل صراحة إنك لا تجيد الرقص.‬

174
00:11:41,742 --> 00:11:43,536
‫ولكن لا يزال لديك أمل.‬

175
00:11:44,370 --> 00:11:45,871
‫- أنا هنا.‬
‫- حقاً؟‬

176
00:11:46,497 --> 00:11:48,666
‫أحاول أن أقول لك‬
‫إنني سأعطيك دروساً في الرقص.‬

177
00:11:48,749 --> 00:11:51,627
‫يتقاضى أصدقائي 150 دولاراً ‬
‫في الساعة، لذا...‬

178
00:11:52,044 --> 00:11:55,506
‫سأعطيك 3 دروساً في الرقص.‬
‫ما قيمته 450 دولاراً.‬

179
00:11:57,258 --> 00:11:58,968
‫ولماذا أحتاج إلى معلّمة رقص؟‬

180
00:11:59,844 --> 00:12:03,013
‫كيف ستنظم حفلة راقصة إن كنت لا تجيد الرقص؟‬

181
00:12:03,806 --> 00:12:07,435
‫هذا محرج جداً. أتريد أن تشعر بالإحراج؟‬

182
00:12:08,227 --> 00:12:10,438
‫- لا.‬
‫- هل اتفقنا إذاً؟‬

183
00:12:12,523 --> 00:12:15,401
‫تعمل "بيونا" على فهم وتوقّع‬

184
00:12:15,776 --> 00:12:18,070
‫وإبطال هذه الأحداث التي تهدد العالم.‬

185
00:12:19,029 --> 00:12:21,240
‫نحن مبادرة "بيونا".‬

186
00:12:21,323 --> 00:12:24,118
‫نطوّر حلولاً مناخية لعالم أفضل.‬

187
00:12:24,201 --> 00:12:26,829
‫"مبادرة (بيونا)"‬

188
00:12:28,330 --> 00:12:30,750
‫حسناً، هل أنت مستعد للقيام بجولة؟‬

189
00:12:33,502 --> 00:12:36,172
‫وجودك هنا من دون والدك‬
‫يولّد شعوراً غريباً، أليس كذلك؟‬

190
00:12:37,590 --> 00:12:40,092
‫- لسنا مجبرين على البقاء هنا.‬
‫- أريد أن أبقى.‬

191
00:12:42,386 --> 00:12:43,262
‫الأسماك!‬

192
00:12:50,936 --> 00:12:53,481
‫كان أبي يضع كيس طعام للأسماك في مكتبه.‬

193
00:12:53,981 --> 00:12:55,566
‫كان يسمح لي بأن أطعمها.‬

194
00:12:56,442 --> 00:12:58,736
‫هذا صحيح. أتذكر ذلك.‬

195
00:13:00,279 --> 00:13:02,698
‫- هل من خطب ما؟‬
‫- أين "غريني"؟‬

196
00:13:04,450 --> 00:13:06,911
‫لا أدري. كيف هو شكل "غريني"؟‬

197
00:13:07,328 --> 00:13:10,164
‫- إنها سمكة خضراء.‬
‫- صحيح، لهذا السبب اسمها "غريني".‬

198
00:13:10,456 --> 00:13:11,415
‫إنه اسم جيد.‬

199
00:13:11,999 --> 00:13:13,000
‫حسناً، أتعلم؟‬

200
00:13:13,083 --> 00:13:15,377
‫سمعت إشاعة في غرفة الاستراحة‬

201
00:13:15,461 --> 00:13:18,255
‫بأن "غريني" ‬
‫أرادت أن تعود إلى المحيط، لذا...‬

202
00:13:19,715 --> 00:13:21,509
‫هي هناك الآن.‬

203
00:13:21,592 --> 00:13:24,345
‫إنها في المحيط.‬

204
00:13:24,637 --> 00:13:26,096
‫لقد ماتت "غريني"، أليس كذلك؟‬

205
00:13:27,431 --> 00:13:30,309
‫أجل، أنا واثق من أنها ماتت. آسف يا صديقي.‬

206
00:13:32,102 --> 00:13:34,063
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، عاشت حياة جيدة.‬

207
00:13:34,146 --> 00:13:35,856
‫أجل، تماماً. عاشت حياة جميلة.‬

208
00:13:37,566 --> 00:13:38,400
‫ماذا في الأسفل؟‬

209
00:13:39,860 --> 00:13:45,157
‫في الأسفل هناك أحد المختبرات "إل 5".‬

210
00:13:47,243 --> 00:13:50,538
‫- هل يمكنني رؤيته؟‬
‫- آسف يا صديقي. لا يحق لي دخوله.‬

211
00:13:50,621 --> 00:13:54,166
‫- لم لا؟‬
‫- إنه سؤال وجيه.‬

212
00:13:54,792 --> 00:13:56,877
‫ربما لأن الناس لا يقدرون كفاءتي،‬

213
00:13:56,961 --> 00:14:00,506
‫أو ربما لا يريدون اكتشاف مدى روعتي.‬

214
00:14:02,508 --> 00:14:03,634
‫مهلاً، أتعلم؟‬

215
00:14:03,717 --> 00:14:06,512
‫إن رافقتني سأريك شيئاً  أجمل بكثير‬
‫من مختبر سخيف.‬

216
00:14:06,595 --> 00:14:07,638
‫لنذهب. هيا.‬

217
00:14:08,764 --> 00:14:10,599
‫"(سوزان وو)، مديرة مجلس الإدارة"‬

218
00:14:16,564 --> 00:14:18,148
‫هناك شاشات كثيرة.‬

219
00:14:18,232 --> 00:14:24,196
‫إنها وسيلة "بيونا" لمراقبة‬
‫كل حالات المناخ الجنونية في العالم.‬

220
00:14:26,615 --> 00:14:29,618
‫- أجل.‬
‫- إعصار في المحيط؟‬

221
00:14:30,327 --> 00:14:34,081
‫أجل، إنه عمود ماء فوق المحيط الهندي.‬

222
00:14:35,916 --> 00:14:38,586
‫- هذا رائع.‬
‫- هل أعجبك؟‬

223
00:14:39,503 --> 00:14:41,255
‫أتعرف شيئاً؟ أنا من صممه.‬

224
00:14:41,672 --> 00:14:45,801
‫- أنت صممت الشاشات؟‬
‫- لا، إنه... ليس الشاشات.‬

225
00:14:46,302 --> 00:14:48,929
‫هذا نقل مباشر تطلقه الظروف المناخية.‬

226
00:14:49,013 --> 00:14:52,308
‫عندما تسوء الأمور، نبدأ بالمشاهدة.‬

227
00:14:53,100 --> 00:14:56,270
‫لذا انظر، ‬
‫ستضرب الأمطار الإعصارية "شنغهاي".‬

228
00:14:56,353 --> 00:14:58,105
‫- الجزء الأحمر؟‬
‫- أجل، الجزء الأحمر.‬

229
00:14:58,188 --> 00:15:01,859
‫ولكن في "تاسمانيا"، يعانون من الجفاف.‬

230
00:15:02,318 --> 00:15:05,487
‫ربما يستطيع هؤلاء الناس  إرسال القليل‬
‫من مياههم إلى هؤلاء.‬

231
00:15:07,031 --> 00:15:08,699
‫هذا ما تعمل عليه "بيونا".‬

232
00:15:09,074 --> 00:15:10,492
‫- أجل، إنه...‬
‫- ماذا يجري؟‬

233
00:15:10,576 --> 00:15:12,494
‫- هذا مكتبي يا "بات".‬
‫- آسف.‬

234
00:15:13,329 --> 00:15:14,830
‫لا، أعلم. أردت فقط...‬

235
00:15:14,914 --> 00:15:17,750
‫علمت بأنك تريدين رؤية ابن "مارك وارين".‬
‫أعرّفك على "ديون".‬

236
00:15:18,584 --> 00:15:20,461
‫"ديون"، هذه مديرتي، الآنسة "وو".‬

237
00:15:20,753 --> 00:15:24,089
‫أنت "ديون"؟ لم أرك منذ أن كنت صغيراً.‬

238
00:15:24,548 --> 00:15:27,509
‫أنا "سوزان". عملت مع والدك.‬

239
00:15:28,886 --> 00:15:30,220
‫كنت في شريط الفيديو.‬

240
00:15:30,804 --> 00:15:32,640
‫- هل أنت عالمة؟‬
‫- أجل.‬

241
00:15:33,390 --> 00:15:35,684
‫وكان والدك من أفضل العلماء لدينا.‬

242
00:15:36,644 --> 00:15:37,728
‫كم عمرك الآن؟‬

243
00:15:38,145 --> 00:15:39,688
‫سأبلغ الـ8 قريباً. كم عمرك؟‬

244
00:15:40,522 --> 00:15:42,274
‫- أكبر من ذلك.‬
‫- 25؟‬

245
00:15:43,943 --> 00:15:44,902
‫لنقل إن هذا عمري.‬

246
00:15:46,862 --> 00:15:49,865
‫- نفتقد لوالدك هنا.‬
‫- نفتقده في المنزل أيضاً.‬

247
00:15:51,909 --> 00:15:55,287
‫لديّ وقت فراغ ويسرني أن أريك المكان.‬

248
00:15:55,371 --> 00:15:57,831
‫- إن كان "بات" لا يمانع؟‬
‫- تفضلي.‬

249
00:15:58,666 --> 00:15:59,500
‫هيا.‬

250
00:16:01,752 --> 00:16:04,964
‫- يعجبني حذاؤك.‬
‫- شكراً. تعجبني حقيبة ظهرك.‬

251
00:16:05,047 --> 00:16:07,132
‫- أحب الفضاء الخارجي.‬
‫- أجل، أنا أيضاً.‬

252
00:16:08,342 --> 00:16:11,637
‫وكالة "جي أو بي" للتوظيف المؤقت.‬
‫كيف أصلك بالشخص المعني؟‬

253
00:16:11,720 --> 00:16:15,099
‫صباح الخير. لديّ مقابلة عمل اليوم. اسمي...‬

254
00:16:15,182 --> 00:16:17,101
‫تفضلي بالجلوس واملئي الاستمارة.‬

255
00:16:17,726 --> 00:16:19,311
‫عليك أن تخضعي لاختبار طباعة.‬

256
00:16:20,145 --> 00:16:22,481
‫نريد شخصاً يجيد استخدام "وورد"‬
‫و"باور بوينت"...‬

257
00:16:22,564 --> 00:16:24,483
‫أيمكننا الاتصال برب عملك السابق للاستعلام؟‬

258
00:16:24,566 --> 00:16:27,820
‫- هل أنت مستعدة لتغيير مكان إقامتك؟‬
‫- آسفة، مؤهلاتك عالية.‬

259
00:16:28,153 --> 00:16:29,780
‫نحتاج إلى شخص يتمتع بخبرة عالية.‬

260
00:16:35,869 --> 00:16:37,496
‫مرحباً يا "ويلا".‬

261
00:16:38,747 --> 00:16:41,500
‫هل يمكنك التحدث مع "كوامي" من أجلي؟‬

262
00:16:42,209 --> 00:16:44,503
‫أجل، أنا متاحة اليوم.‬

263
00:16:48,507 --> 00:16:50,968
‫"(مارك وارين)"‬

264
00:17:02,312 --> 00:17:03,814
‫علينا أن نذهب يا صديقي.‬

265
00:17:05,524 --> 00:17:07,568
‫أترغب في تناول المثلجات؟ أنا أريد.‬

266
00:17:08,610 --> 00:17:12,698
‫يعد الطاهي هنا ‬
‫ألذ مثلجات شوكولاتة بالنعناع‬

267
00:17:12,781 --> 00:17:14,283
‫في العالم كلّه.‬

268
00:17:14,992 --> 00:17:16,618
‫ما رأيك بأن نتناولها؟‬

269
00:17:19,538 --> 00:17:20,372
‫هيا.‬

270
00:17:24,084 --> 00:17:25,669
‫سألاقيكما في الأسفل.‬

271
00:17:28,464 --> 00:17:33,385
‫- مرحباً، هل أثمر البحث عن وظيفة؟‬
‫- 5 مقابلات وما زلت عاطلة عن العمل.‬

272
00:17:34,595 --> 00:17:36,722
‫آسف. أين أنت الآن؟‬

273
00:17:36,805 --> 00:17:38,057
‫في مدرسة الرقص.‬

274
00:17:38,849 --> 00:17:40,893
‫- هل ترقصين؟‬
‫- لا.‬

275
00:17:41,894 --> 00:17:43,604
‫إنني واقفة في الخارج.‬

276
00:17:44,897 --> 00:17:46,774
‫دبرت لي صديقتي "ويلا"‬

277
00:17:46,857 --> 00:17:49,068
‫مقابلة مع مدير المدرسة بشأن وظيفة.‬

278
00:17:49,651 --> 00:17:51,153
‫هذا جيد.‬

279
00:17:52,154 --> 00:17:53,155
‫أليس كذلك؟‬

280
00:17:54,615 --> 00:17:56,450
‫كنت أرقص رقصاً منفرداً مع هذه المدرسة.‬

281
00:17:57,159 --> 00:18:00,454
‫كيف سأعود إليها وأنا أستعطي عملاً؟‬

282
00:18:02,372 --> 00:18:03,457
‫ادخلي فقط.‬

283
00:18:06,460 --> 00:18:09,213
‫لست مستعدة بعد. كيف الأحوال هناك؟‬

284
00:18:10,339 --> 00:18:11,173
‫جيدة.‬

285
00:18:12,966 --> 00:18:15,135
‫هل سبق أن قلت لك إن مديرتي تكرهني؟‬

286
00:18:15,219 --> 00:18:16,970
‫- أجل.‬
‫- حقاً؟ أخبرتك؟ أجل.‬

287
00:18:17,054 --> 00:18:19,056
‫حسناً، لا تزال تكرهني،‬

288
00:18:19,139 --> 00:18:21,683
‫ولكنها تحب "ديون".‬

289
00:18:22,559 --> 00:18:24,645
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنه بخير. إنه...‬

290
00:18:25,354 --> 00:18:27,523
‫يريد أن يغيّر اسمه المُستخدم ‬
‫في "ربتايل ريبو"‬

291
00:18:27,606 --> 00:18:28,732
‫لأن "إسميرالدا"...‬

292
00:18:28,816 --> 00:18:32,444
‫- "إسبرانزا".‬
‫- أجل، لا تكف عن إرسال الرسائل إليه.‬

293
00:18:33,028 --> 00:18:36,198
‫حسناً يا "نيكول"، حان الوقت لتدخلي،‬

294
00:18:36,615 --> 00:18:38,951
‫ولا أجيد الخطابات الحماسية،‬

295
00:18:39,034 --> 00:18:44,081
‫ولكن ادخلي إلى المقابلة ‬
‫وكأنك تملكين المكان، مثل...‬

296
00:18:44,164 --> 00:18:44,998
‫مثل "بيونسي".‬

297
00:18:45,457 --> 00:18:47,417
‫- "بيونسي"؟‬
‫- أجل.‬

298
00:18:47,918 --> 00:18:50,879
‫تماماً مثل "بيونسي"، وقد شغلت آلات الريح‬

299
00:18:50,963 --> 00:18:54,424
‫وشعرك يتطاير بكل اتجاه،‬

300
00:18:54,508 --> 00:18:56,301
‫وأنت واقفة هناك بثبات وعزم،‬

301
00:18:56,385 --> 00:18:59,596
‫وتقولين لهم، "أجل، أستطيع طباعة ‬
‫50 كلمة بالدقيقة. ماذا؟"‬

302
00:18:59,930 --> 00:19:02,224
‫فيقولون، "رائع! تم تعيينك‬
‫مع تأمين الأسنان".‬

303
00:19:02,307 --> 00:19:04,768
‫وتقولين، "لا أحتاج إلى تأمين الأسنان،‬
‫لأن أسناني سليمة".‬

304
00:19:04,852 --> 00:19:06,562
‫ويقولون، "سنقدمه لك بأي حال".‬

305
00:19:06,645 --> 00:19:09,064
‫ومن ثم تخرجين من الغرفة وأنت تتمايلين.‬

306
00:19:10,524 --> 00:19:13,068
‫كان ذلك وصفاً دقيقاً.‬

307
00:19:16,822 --> 00:19:20,909
‫مهلاً، أنت مخطئ. لديك خطاب حماسي رائع.‬

308
00:19:21,410 --> 00:19:22,786
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

309
00:19:24,246 --> 00:19:25,080
‫إلى اللقاء.‬

310
00:19:31,336 --> 00:19:32,212
‫"يونسي".‬

311
00:19:36,300 --> 00:19:37,801
‫"مدرسة (لويس) للرقص"‬

312
00:19:37,885 --> 00:19:41,180
‫و1، 2، 3، 4،‬

313
00:19:41,263 --> 00:19:43,682
‫5، 6، 7، 8.‬

314
00:19:44,391 --> 00:19:47,352
‫وقوف، 2، 3، 4،‬

315
00:19:47,436 --> 00:19:50,480
‫5، 6، 7، 8.‬

316
00:19:50,564 --> 00:19:53,775
‫1، 2، 3، 4،‬

317
00:19:53,859 --> 00:19:57,070
‫5، 6، 7، 8.‬

318
00:19:57,154 --> 00:20:00,115
‫يمين، 2، 3، 4،‬

319
00:20:00,199 --> 00:20:02,868
‫5، 6، 7، 8.‬

320
00:20:02,951 --> 00:20:06,330
‫تمدد، 2، 3، 4،‬

321
00:20:06,413 --> 00:20:09,791
‫5، 6، 7، 8.‬

322
00:20:09,875 --> 00:20:13,086
‫1، 2، 3، 4،‬

323
00:20:13,170 --> 00:20:16,089
‫5، 6، 7، 8.‬

324
00:20:37,819 --> 00:20:38,987
‫كيف دورتك في الهواء؟‬

325
00:20:41,406 --> 00:20:42,950
‫لا أدري. انقضى وقت طويل.‬

326
00:20:43,033 --> 00:20:46,203
‫كنت أنتقل من ثني الركبتين‬
‫إلى دورة في الهواء بصعوبة،‬

327
00:20:46,286 --> 00:20:48,413
‫ولكن كنت تتقنيها في كل مرة.‬

328
00:20:48,872 --> 00:20:50,374
‫كنت أشاهدك وأفقد صوابي.‬

329
00:20:51,625 --> 00:20:54,711
‫كنت تلميذة وكنت مساعدة معلم،‬

330
00:20:54,795 --> 00:20:57,089
‫لذا أنا مناسبة للوظيفة.‬

331
00:20:57,839 --> 00:21:03,720
‫مع أن التعليم  لم يكن هدفي‬
‫في الحياة، أنا...‬

332
00:21:04,513 --> 00:21:09,935
‫ولكن لا مانع لديّ  بأن أكون قريبة‬
‫من المدرسة والرقص.‬

333
00:21:10,811 --> 00:21:13,897
‫أظن بأنني أسأت اختيار الكلمات.‬
‫عنيت "رائع".‬

334
00:21:15,357 --> 00:21:16,275
‫سيكون الأمر رائعاً.‬

335
00:21:17,943 --> 00:21:19,486
‫- هذا هو هدفي.‬
‫- "نيكول".‬

336
00:21:19,569 --> 00:21:21,655
‫وقبل أن تقول ما تود أن تقوله،‬

337
00:21:21,738 --> 00:21:25,033
‫أريد أن أكون صريحة معك، حسناً؟‬
‫هذه المقابلة الخامسة...‬

338
00:21:25,993 --> 00:21:30,372
‫لا، هذه المقابلة السادسة اليوم،‬
‫وأنا لا أحاول التأثير على قرارك،‬

339
00:21:30,455 --> 00:21:33,917
‫ولكن الرفض سيقضي عليّ في الصميم.‬

340
00:21:34,418 --> 00:21:38,338
‫تبحثين عن وظيفة تعليم؟‬
‫قالت "ويلا" إنك تبحثين عن عمل.‬

341
00:21:38,422 --> 00:21:40,632
‫لا توجد وظائف شاغرة، وحتى لو وُجدت،‬

342
00:21:40,716 --> 00:21:42,968
‫يجب أن تري الناس‬
‫الذين يتقدمون بطلب للعمل هنا.‬

343
00:21:44,011 --> 00:21:44,845
‫حسناً.‬

344
00:21:46,305 --> 00:21:47,139
‫أجل.‬

345
00:21:49,141 --> 00:21:50,600
‫آسفة لأنني أضعت وقتك.‬

346
00:21:54,813 --> 00:21:55,772
‫آنسة دورة الهواء.‬

347
00:21:57,274 --> 00:22:00,610
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- قلت إنه لا توجد وظائف شاغرة.‬

348
00:22:01,820 --> 00:22:04,656
‫قلت إنه لا توجد وظيفة تعليم.‬

349
00:22:06,950 --> 00:22:10,495
‫ولكنني مسؤول عن مكتب الاستقبال،‬

350
00:22:10,579 --> 00:22:13,040
‫ولديّ وظيفة شاغرة في بيع التذاكر.‬

351
00:22:13,123 --> 00:22:14,541
‫بالحد الأدنى للأجور.‬

352
00:22:15,459 --> 00:22:16,626
‫الأجر بالساعة جيد.‬

353
00:22:17,252 --> 00:22:19,004
‫وبعد ذلك تستفيدين من التأمين الصحي.‬

354
00:22:19,546 --> 00:22:21,882
‫"ديون" مصاب بالربو وأحتاج‬
‫إلى التأمين الصحي.‬

355
00:22:22,466 --> 00:22:24,426
‫إذاً اسعي بكل جهدك لتنالي الترقية.‬

356
00:22:26,178 --> 00:22:28,638
‫- إذاً ستعطيني وظيفة؟‬
‫- سأعطيك وظيفة.‬

357
00:22:45,864 --> 00:22:48,241
‫ابذل جهداً إضافياً يا "دانيال".‬

358
00:22:52,788 --> 00:22:53,663
‫انتبهوا لخطواتكم.‬

359
00:23:02,798 --> 00:23:03,673
‫لحظة.‬

360
00:23:04,925 --> 00:23:08,553
‫"نيكول وارين" في المبنى.‬

361
00:23:11,223 --> 00:23:12,224
‫- يا إلهي.‬
‫- مذهل.‬

362
00:23:12,307 --> 00:23:13,141
‫"سيلين".‬

363
00:23:13,225 --> 00:23:14,142
‫أجل!‬

364
00:23:16,895 --> 00:23:18,730
‫- مرحباً.‬
‫- يا إلهي.‬

365
00:23:18,814 --> 00:23:20,732
‫- أنت مذهلة.‬
‫- شكراً.‬

366
00:23:21,066 --> 00:23:22,734
‫كيف جرى الأمر مع "كوامي"؟‬

367
00:23:23,068 --> 00:23:28,240
‫أنت تنظرين إلى مسؤولة بيع التذاكر...‬
‫أو ما شابه.‬

368
00:23:28,865 --> 00:23:32,411
‫- لقد عدت إلينا، هذا كل ما يهم.‬
‫- شكراً.‬

369
00:23:33,245 --> 00:23:34,371
‫هل نتحدث لاحقاً؟‬

370
00:23:35,122 --> 00:23:37,124
‫- شكراً لك.‬
‫- أنا إلى جانبك يا فتاة.‬

371
00:23:41,128 --> 00:23:43,380
‫إن أردت التمرن على الرقص‬
‫ما عليك سوى الطلب.‬

372
00:23:44,172 --> 00:23:46,049
‫لا، ما عدت أملك هذه المهارة.‬

373
00:23:46,133 --> 00:23:49,386
‫لو طلبت منك الرقص على ‬
‫"تايك مي تو ذا ووتر"، ستبرعين حتماً.‬

374
00:23:49,469 --> 00:23:52,973
‫المرأة التي رقصت على هذه الأغنية‬
‫أنجبت طفلاً ولم تعد تمارس الرياضة.‬

375
00:23:53,056 --> 00:23:54,433
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

376
00:23:55,517 --> 00:23:58,061
‫"(مليك)، وجدت ما تبحثين عنه.‬
‫اذهبي إلى متجر "أونيكس" للحواسيب."‬

377
00:23:58,145 --> 00:24:00,689
‫يجب أن أذهب. سرتني رؤيتك.‬

378
00:24:01,565 --> 00:24:02,399
‫أهلاً بعودتك.‬

379
00:24:21,001 --> 00:24:21,835
‫أبي؟‬

380
00:24:23,420 --> 00:24:24,254
‫نعم.‬

381
00:24:27,674 --> 00:24:30,594
‫- من لدينا هنا؟‬
‫- رأيت الشاحنة هنا البارحة أيضاً.‬

382
00:24:33,847 --> 00:24:34,681
‫هيا، لنذهب.‬

383
00:24:39,019 --> 00:24:40,562
‫استدر وأغمض عينيك.‬

384
00:24:45,192 --> 00:24:46,193
‫"(دلايلا)"‬

385
00:24:58,079 --> 00:24:59,831
‫ركنت شاحنتك على ممتلكات خاصة.‬

386
00:25:00,123 --> 00:25:03,960
‫لديّ بندقية محشوة وأنا قليل الصبر،‬
‫ونادراً ما أفوّت هدفاً.‬

387
00:25:05,962 --> 00:25:08,548
‫لن أعد حتى الثلاثة. سأبدأ بإطلاق النار.‬

388
00:25:09,341 --> 00:25:11,343
‫تريث مع تلك البندقية، حسناً؟‬

389
00:25:11,426 --> 00:25:12,761
‫- سنرحل.‬
‫- سنغادر.‬

390
00:25:12,844 --> 00:25:14,346
‫- لنذهب.‬
‫- حسناً.‬

391
00:25:14,638 --> 00:25:15,847
‫- هيا.‬
‫- إنني أحاول.‬

392
00:25:15,931 --> 00:25:17,098
‫هذا ليس... لا.‬

393
00:25:28,902 --> 00:25:31,363
‫كان يجب أن تطلق النار عليهما ‬
‫وأن تستخدم قواك.‬

394
00:25:31,446 --> 00:25:35,575
‫لا أريد أن أسمعك تتكلم بهذه الطريقة ثانية.‬

395
00:25:36,743 --> 00:25:39,829
‫هذه ليست طبيعتنا. أردت إخافتهما فقط.‬

396
00:25:40,413 --> 00:25:41,331
‫هل تفهمني؟‬

397
00:25:43,375 --> 00:25:44,834
‫- هل تفهمني؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

398
00:25:47,170 --> 00:25:48,004
‫تعال.‬

399
00:25:50,423 --> 00:25:51,258
‫أحبك يا عزيزي.‬

400
00:25:53,009 --> 00:25:54,803
‫حسناً يا "ديون"، هل تريد أن ترميها؟‬

401
00:25:57,389 --> 00:26:00,392
‫- أنهيت مثلجاتك؟‬
‫- أكلت مغرفتين فقط.‬

402
00:26:00,475 --> 00:26:01,560
‫ماذا؟‬

403
00:26:05,063 --> 00:26:08,066
‫والآن لقد حان الوقت لأعود إلى عملي.‬

404
00:26:08,149 --> 00:26:11,278
‫أجل. تعطيني إياه بعد شحنه بكميات من السكر.‬

405
00:26:12,153 --> 00:26:16,908
‫أنا أمزح. السكر ممتاز... للأولاد.‬

406
00:26:17,826 --> 00:26:19,828
‫الـ"أسبارتام" هو السيئ.‬

407
00:26:20,078 --> 00:26:22,372
‫حسناً، أتمنى رؤيتك قريباً يا "ديون".‬

408
00:26:22,789 --> 00:26:23,999
‫شكراً لك يا سيدة "سوزان".‬

409
00:26:30,213 --> 00:26:31,506
‫هل ستأتي يا "لارس"؟‬

410
00:26:39,598 --> 00:26:40,473
‫أريد المثلجات.‬

411
00:26:45,270 --> 00:26:49,107
‫- رأيت رنة للتو.‬
‫- رنة؟ في "أتلانتا"؟‬

412
00:26:51,192 --> 00:26:52,360
‫يبدو خائفاً.‬

413
00:26:53,320 --> 00:26:54,487
‫يجب أن ندخل.‬

414
00:26:55,655 --> 00:26:58,241
‫أو إليك فكرة. أود الاحتفاظ بوظيفتي.‬

415
00:26:58,617 --> 00:27:02,037
‫لأن الراتب جيد وأحصل‬
‫على تخفيض في "كوتسكو".‬

416
00:27:05,332 --> 00:27:06,958
‫حسناً، إذاً... مهلاً!‬

417
00:27:07,334 --> 00:27:10,420
‫"ديون"، لا. مهلاً. لا تنزع ساعة اليد.‬

418
00:27:10,837 --> 00:27:11,963
‫- يجب أن أنزعها.‬
‫- لماذا؟‬

419
00:27:12,047 --> 00:27:13,965
‫لأنك لا تسمح لي بالدخول وهو يتألم.‬

420
00:27:14,049 --> 00:27:16,259
‫ماذا تفعل؟ مهلاً! لا تفعل!‬

421
00:27:17,385 --> 00:27:20,138
‫الباب مصنوع من 5 طبقات من الفولاذ.‬
‫هل أنت بخير؟‬

422
00:27:20,221 --> 00:27:21,348
‫- أجل.‬
‫- اسمع.‬

423
00:27:21,431 --> 00:27:24,059
‫"ديون"، اسمعني. هذا ليس جزءاً من الجولة.‬

424
00:27:24,351 --> 00:27:26,936
‫بطاقتي لا تعمل هنا حتى.‬
‫يجب أن تأذن لي "سوزان".‬

425
00:27:27,354 --> 00:27:28,813
‫إلام تنظر يا "ديون"؟‬

426
00:27:28,897 --> 00:27:32,692
‫إن كشفوا أمرنا سأفقد وظيفتي. ‬
‫حسناً؟ هل تفهم؟‬

427
00:27:33,151 --> 00:27:34,944
‫حسناً؟ انظر إليّ. مهلاً.‬

428
00:27:35,945 --> 00:27:36,780
‫الجمها.‬

429
00:27:38,198 --> 00:27:39,032
‫يا إلهي.‬

430
00:27:42,160 --> 00:27:44,079
‫"أجهزة اتصالات المختبر معطلة"‬

431
00:27:46,498 --> 00:27:49,668
‫أتذكر عندما تحدثنا عن المشاعر والعواطف؟‬

432
00:27:49,751 --> 00:27:53,380
‫يجب أن تسيطر عليها يا "ديون"، حسناً؟ لنركّز.‬

433
00:28:17,278 --> 00:28:19,280
‫هل هذه بطاقة مديرتي تحت حذائي؟‬

434
00:28:20,115 --> 00:28:23,576
‫حاولت أن أفعل ما طلبته مني وركزت ولكنني...‬

435
00:28:24,035 --> 00:28:26,621
‫لم أكف عن التفكير بالحيوانات في الداخل.‬

436
00:28:29,290 --> 00:28:30,125
‫فهمت.‬

437
00:28:34,337 --> 00:28:38,299
‫- أستطيع... سأفقد وظيفتي.‬
‫- فقط إن كشفوا أمرك.‬

438
00:28:48,101 --> 00:28:50,478
‫- سندخل لدقيقتين فقط.‬
‫- أجل!‬

439
00:28:51,396 --> 00:28:52,230
‫أجل.‬

440
00:28:54,274 --> 00:28:55,108
‫لا شيء.‬

441
00:29:05,994 --> 00:29:08,580
‫رائع. ما هذا المكان؟‬

442
00:29:12,000 --> 00:29:13,501
‫أرأيت؟ ها هو الرنة.‬

443
00:29:15,086 --> 00:29:18,089
‫"رنة‬
‫الحيوان من: (آيسلندا)"‬

444
00:29:36,483 --> 00:29:38,568
‫إنهم يدرسون الناس.‬

445
00:29:40,945 --> 00:29:42,947
‫"(كاترين جونسون)، (ريكيافيك)، (آيسلندا)"‬

446
00:29:43,031 --> 00:29:47,452
‫"(والتر ميلز)، مقاطعة (كلارك)، (ألاباما)"‬

447
00:29:52,165 --> 00:29:53,833
‫- "بات".‬
‫- أجل.‬

448
00:29:54,292 --> 00:29:55,752
‫من أين جاءت؟‬

449
00:29:58,296 --> 00:30:00,256
‫كلّها من "آيسلندا".‬

450
00:30:03,218 --> 00:30:04,928
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

451
00:30:09,724 --> 00:30:12,352
‫- لنبتعد قليلاً.‬
‫- ماذا يفعلون بها؟‬

452
00:30:12,811 --> 00:30:15,438
‫لا تلمس ذلك. لا أعرف ماذا يفعلون.‬

453
00:30:20,610 --> 00:30:23,196
‫إنهم يخضعونها لتجارب. يجب أن ننقذها.‬

454
00:30:24,906 --> 00:30:25,740
‫كلّها.‬

455
00:30:27,951 --> 00:30:31,079
‫حسناً، دقيقة واحدة ونخرج من هنا. حسناً؟‬

456
00:30:31,746 --> 00:30:32,580
‫حسناً.‬

457
00:30:47,554 --> 00:30:48,388
‫"بات"‬

458
00:30:49,097 --> 00:30:50,265
‫ما خطبه؟‬

459
00:30:52,016 --> 00:30:53,059
‫إنه مريض يا صديقي.‬

460
00:30:54,477 --> 00:30:56,104
‫إنه مريض جداً.‬

461
00:31:07,866 --> 00:31:10,660
‫تحسن بسرعة، أرجوك.‬

462
00:31:15,206 --> 00:31:16,165
‫أرجوك.‬

463
00:31:53,536 --> 00:31:55,163
‫تهانينا.‬

464
00:31:55,538 --> 00:31:59,125
‫أنت أول شخص يخترق رمزي السري‬

465
00:31:59,208 --> 00:32:00,335
‫ويكتشف هويتي.‬

466
00:32:00,418 --> 00:32:03,755
‫حاول كثيرون أن يخترقوا نظامي،‬

467
00:32:03,838 --> 00:32:05,131
‫ولكن لم ينجحوا.‬

468
00:32:05,214 --> 00:32:08,551
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- قايضت فتى بـ3 دروس رقص.‬

469
00:32:09,636 --> 00:32:10,845
‫هذا مذهل.‬

470
00:32:12,597 --> 00:32:14,766
‫إذاً، ماذا تعرفين‬

471
00:32:14,849 --> 00:32:17,769
‫عن شريط العاصفة الرعدية الذي نشرته؟‬

472
00:32:17,852 --> 00:32:20,063
‫إليك نظريتي وهي مجرد نظرية.‬

473
00:32:20,813 --> 00:32:26,194
‫أظن بأن الناس داخل العاصفة‬
‫قد اختطفتهم قوة شريرة‬

474
00:32:26,277 --> 00:32:27,612
‫ولا يمكنهم التحرر منها.‬

475
00:32:28,071 --> 00:32:31,991
‫ولكن هل ترين هذا الشخص هنا البعيد‬
‫عن الآخرين؟ ذلك الانفجار الضوئي؟‬

476
00:32:32,617 --> 00:32:36,829
‫شيء ما أو شخص ما يريد أن يتحرر.‬

477
00:32:36,913 --> 00:32:39,374
‫والكتلة في وسط العاصفة؟‬

478
00:32:40,875 --> 00:32:41,709
‫رجل البرق؟‬

479
00:32:42,669 --> 00:32:43,503
‫أجل.‬

480
00:32:49,842 --> 00:32:51,177
‫إنه "ديفيد بوي".‬

481
00:32:52,804 --> 00:32:55,932
‫- "ديفيد بوي" هو الكتلة في العاصفة؟‬
‫- أجل.‬

482
00:32:56,557 --> 00:32:58,309
‫- و...‬
‫- هل قلت ذلك للتو؟ حسناً.‬

483
00:32:58,393 --> 00:32:59,602
‫وهذه البداية فقط.‬

484
00:32:59,686 --> 00:33:04,399
‫أرسلت لي امرأة من "كنساس" صورة لـ"برينس"‬
‫على فطيرة توت مزدوجة.‬

485
00:33:04,482 --> 00:33:05,900
‫سيعودون كلّهم.‬

486
00:33:05,984 --> 00:33:08,778
‫- لا أعرف السبب بعد ولكن...‬
‫- أجل، هذا...‬

487
00:33:09,404 --> 00:33:10,571
‫كان هذا خطأ.‬

488
00:33:11,155 --> 00:33:12,115
‫ليس "أتلانتا" فقط.‬

489
00:33:12,198 --> 00:33:16,911
‫لديّ فيديوهات عن رجل البرق من "توسكانا"،‬
‫و"كوبا" و"غواتيمالا" و"مالاوي"‬

490
00:33:16,995 --> 00:33:17,829
‫و"آيسلندا".‬

491
00:33:20,206 --> 00:33:21,916
‫- مثل هذه الأشرطة؟‬
‫- هي ذاتها.‬

492
00:33:22,625 --> 00:33:24,210
‫إنه يجوب العالم.‬

493
00:33:31,426 --> 00:33:34,470
‫مرحباً يا صديقي. ألديك اسم؟ أنا "ديون".‬

494
00:33:53,031 --> 00:33:56,409
‫"منطقة محظورة الدخول"‬

495
00:33:56,492 --> 00:33:58,536
‫يجب أن ننهي الأمر. ارتكبت عملاً غبياً.‬

496
00:33:58,619 --> 00:34:00,913
‫التحقق من الباب الشمالي لـ"إل 5".‬

497
00:34:01,414 --> 00:34:03,291
‫حسناً، سنجد طريقة خروج أخرى.‬

498
00:34:04,208 --> 00:34:06,627
‫كان هذا غباء، لماذا أصغيت إليك؟‬

499
00:34:17,096 --> 00:34:19,724
‫- التيار الكهربائي مُعطل حالياً في "بيونا".‬
‫- مهلاً.‬

500
00:34:19,807 --> 00:34:22,602
‫- الرجاء الخروج من المبنى...‬
‫- أين أنت؟ "ديون"!‬

501
00:34:24,187 --> 00:34:25,730
‫التحقق من باب "إل 5" الجنوبي.‬

502
00:34:26,898 --> 00:34:29,400
‫التيار الكهربائي مُعطل حالياً في "بيونا".‬

503
00:34:29,901 --> 00:34:32,695
‫الرجاء الخروج من المبنى بانتظام.‬

504
00:34:33,154 --> 00:34:35,531
‫- تم تشغيل محرك الطوارئ في القسم "سي".‬
‫- "ديون".‬

505
00:34:35,823 --> 00:34:36,783
‫تعال هنا. هيا.‬

506
00:34:37,158 --> 00:34:40,453
‫- ماذا تفعل؟ اذهب.‬
‫- تم تشغيل محرك الطوارئ في القسم "دي".‬

507
00:34:43,915 --> 00:34:46,459
‫تم تشغيل محرك الطوارئ في القسم "إي".‬

508
00:34:47,418 --> 00:34:49,420
‫مهلاً! توقف!‬

509
00:34:49,504 --> 00:34:51,506
‫حسناً.‬

510
00:34:52,215 --> 00:34:54,967
‫هل أنت بخير؟ ماذا يوجد في جيبك؟‬

511
00:34:55,885 --> 00:34:57,845
‫- ماذا؟‬
‫- "ديون"، ماذا يوجد في جيبك؟‬

512
00:35:01,641 --> 00:35:04,685
‫هل سرقت شيئاً من المختبر؟ هل أنت جاد؟‬

513
00:35:04,769 --> 00:35:07,814
‫- كان يشعر بالوحدة.‬
‫- لا يحق لك أخذه يا صديقي.‬

514
00:35:07,897 --> 00:35:11,692
‫وهو ليس ملكاً لهم أيضاً. ‬
‫كان لديه عائلة ومنزل.‬

515
00:35:11,776 --> 00:35:13,694
‫أخذوه ووضعوه في قفص.‬

516
00:35:13,778 --> 00:35:16,405
‫- حسناً.‬
‫- التيار الكهربائي مقطوع حالياً في "بيونا".‬

517
00:35:16,489 --> 00:35:19,200
‫أنت قطعت الكهرباء عمداً.‬

518
00:35:19,283 --> 00:35:22,120
‫خشيت أن تقع في ورطة ولم أرد أن يرونني.‬

519
00:35:25,873 --> 00:35:27,500
‫سنعود إلى المنزل. هيا بنا، حسناً؟‬

520
00:35:27,583 --> 00:35:29,585
‫- هل ستخبر أمي؟‬
‫- لا.‬

521
00:35:29,669 --> 00:35:31,212
‫لأنك ستخبرها أنت.‬

522
00:35:31,295 --> 00:35:32,255
‫- ماذا؟‬
‫- سمعت جيداً.‬

523
00:35:32,338 --> 00:35:35,091
‫- لا تسير الأمور بهذه الطريقة.‬
‫- بل تسير هكذا بالضبط.‬

524
00:35:35,174 --> 00:35:36,008
‫لا، غير صحيح.‬

525
00:35:41,305 --> 00:35:43,432
‫تصرف بطبيعية، حسناً؟‬

526
00:35:44,433 --> 00:35:45,268
‫هيا.‬

527
00:35:49,063 --> 00:35:52,066
‫- التيار الكهربائي مقطوع حالياً في "بيونا".‬
‫- حسناً.‬

528
00:35:52,150 --> 00:35:55,069
‫- الرجاء الخروج من المبنى بانتظام.‬
‫- الشارة؟‬

529
00:35:55,695 --> 00:35:56,529
‫حسناً.‬

530
00:35:58,239 --> 00:36:00,449
‫- الاسم؟‬
‫- "بات رولينز". أعمل هنا.‬

531
00:36:00,533 --> 00:36:02,743
‫- وهذا ضيفي.‬
‫- الشارة؟‬

532
00:36:02,827 --> 00:36:03,744
‫أجل.‬

533
00:36:08,916 --> 00:36:09,792
‫"ديون وارين".‬

534
00:36:10,626 --> 00:36:11,711
‫"زائر"‬

535
00:36:13,379 --> 00:36:14,630
‫ألديك مشكلة يا بني؟‬

536
00:36:17,049 --> 00:36:18,634
‫- لا، أنا...‬
‫- قدماه تؤلمانه.‬

537
00:36:18,718 --> 00:36:20,553
‫إنه يتسكع معي منذ الصباح.‬

538
00:36:20,636 --> 00:36:22,972
‫التيار الكهربائي مقطوع حالياً في "بيونا".‬

539
00:36:23,681 --> 00:36:25,474
‫الرجاء الخروج من المبنى...‬

540
00:36:25,558 --> 00:36:28,269
‫انتبها في أثناء الخروج. ‬
‫الأضواء مطفأة في موقف السيارات.‬

541
00:36:28,352 --> 00:36:29,353
‫شكراً جزيلاً.‬

542
00:36:37,862 --> 00:36:41,199
‫ربما لن نخبر والدتك هذا الجزء.‬

543
00:36:41,282 --> 00:36:42,617
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

544
00:37:10,561 --> 00:37:11,604
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

545
00:37:13,022 --> 00:37:13,940
‫حسناً.‬

546
00:37:15,274 --> 00:37:18,319
‫قمت بعمل جيد. ‬
‫عثرت على الشخص الذي كنت أبحث عنه.‬

547
00:37:18,402 --> 00:37:21,155
‫أرأيت؟ قلت لك. أعرف أصدقائي جيداً.‬

548
00:37:21,864 --> 00:37:25,284
‫والآن لنر كيف ستجعلينني راقصاً محترفاً‬
‫في 4 أيام.‬

549
00:37:25,368 --> 00:37:26,702
‫- 4 أيام؟‬
‫- أجل.‬

550
00:37:26,786 --> 00:37:27,620
‫حسناً...‬

551
00:37:28,746 --> 00:37:29,789
‫أرني رقصك ثانية.‬

552
00:37:30,790 --> 00:37:31,624
‫حسناً.‬

553
00:37:32,041 --> 00:37:33,334
‫رقصي قريب من...‬

554
00:37:34,460 --> 00:37:35,294
‫حسناً.‬

555
00:37:36,087 --> 00:37:36,921
‫أجل.‬

556
00:37:40,383 --> 00:37:41,217
‫إلى الوراء.‬

557
00:37:44,220 --> 00:37:45,096
‫باركك الله.‬

558
00:37:46,347 --> 00:37:48,224
‫لا، حسناً. أتعلم شيئاً؟‬

559
00:37:49,058 --> 00:37:51,060
‫لا شيء من هذا. اهدأ.‬

560
00:37:51,560 --> 00:37:53,354
‫لأن درس الرقص سيكون صعباً.‬

561
00:37:53,437 --> 00:37:55,731
‫هذا... لا، فقط... لا.‬

562
00:37:56,565 --> 00:37:58,401
‫لا أحد يريد أن يدفع المال لرؤية هذا.‬

563
00:37:58,859 --> 00:38:00,278
‫ماذا؟ إنها تهلوس يا رجل.‬

564
00:38:01,153 --> 00:38:02,363
‫لا تزال جذابة، لا؟‬

565
00:38:03,030 --> 00:38:08,244
‫ستستأجر والدتي منزل قفز ضخم‬
‫مع جدار للتسلق.‬

566
00:38:08,327 --> 00:38:10,788
‫- هل سيأتي "آرلو" و"دانيال"؟‬
‫- أجل.‬

567
00:38:10,871 --> 00:38:16,294
‫حصلنا على الحزام الأحمر.‬
‫نحن أشبه بالفرسان الثلاثة في الكاراتيه.‬

568
00:38:16,669 --> 00:38:19,797
‫أصدقائي يتزلجون ونقوم بحركات جميلة‬
‫في متنزه التزلج.‬

569
00:38:19,880 --> 00:38:21,424
‫رائع! هلا أريتني كيف تتزلج؟‬

570
00:38:22,216 --> 00:38:24,218
‫إنهم أفضل مني، لذا...‬

571
00:38:26,095 --> 00:38:28,389
‫سيروني كيف يتزلجون في الحفلة.‬

572
00:38:29,390 --> 00:38:31,600
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- إلى اللقاء يا "أندريه".‬

573
00:38:31,684 --> 00:38:33,311
‫إلى اللقاء "أندريه".‬

574
00:38:39,400 --> 00:38:43,112
‫هل دعوت رفاق الصف كلّه؟‬
‫حتى "جوناثان" و"كريس"؟‬

575
00:38:43,654 --> 00:38:44,697
‫طبعاً.‬

576
00:38:44,780 --> 00:38:47,199
‫يجب أن تحضّري قالب الحلوى الذي أريده.‬

577
00:38:47,283 --> 00:38:48,492
‫مهلاً، لا تقلق.‬

578
00:38:50,202 --> 00:38:51,579
‫نظف أسنانك من فضلك.‬

579
00:38:55,458 --> 00:38:56,292
‫إذاً...‬

580
00:38:57,626 --> 00:38:59,045
‫- كيف جرى الأمر؟‬
‫- حصلت على وظيفة.‬

581
00:39:00,171 --> 00:39:01,297
‫هذا رائع.‬

582
00:39:01,881 --> 00:39:04,675
‫ووجدت المرأة التي نشرت الفيديو،‬

583
00:39:05,301 --> 00:39:08,512
‫وتقول إن هذه العواصف تحدث‬
‫في كل أنحاء العالم.‬

584
00:39:09,305 --> 00:39:12,516
‫تدرس "بيونا" المناخ،‬
‫ربما علينا عرض الفكرة عليهم؟‬

585
00:39:14,894 --> 00:39:17,313
‫حسناً، إنهم يعرفون بالأمر.‬

586
00:39:17,688 --> 00:39:22,568
‫اكتشفت اليوم بأن "بيونا" تتعقب أشخاصاً‬

587
00:39:22,651 --> 00:39:24,362
‫كانوا في "آيسلندا" في أثناء الشفق القطبي.‬

588
00:39:24,820 --> 00:39:27,615
‫لديهم الأسماء والعناوين. أنا...‬

589
00:39:28,783 --> 00:39:31,452
‫كتبت الأسماء التي تذكرتها،‬

590
00:39:31,535 --> 00:39:35,414
‫ولكنها بعضها كان يحوي حروفاً غريبة.‬

591
00:39:36,415 --> 00:39:41,003
‫كانت "سوزان" مصرة ‬
‫على عدم دخولي المختبر‬

592
00:39:41,087 --> 00:39:44,256
‫مع أنني كنت في "آيسلندا" ويمكنني المساعدة.‬

593
00:39:46,634 --> 00:39:51,555
‫- آسفة لأنني أقحمتك بالأمر.‬
‫- لا، لا بأس.‬

594
00:39:51,847 --> 00:39:52,681
‫أمي.‬

595
00:39:53,849 --> 00:39:56,477
‫هناك تطبيق يعجبني ‬
‫وأحتاج إلى بطاقة الائتمان.‬

596
00:39:57,395 --> 00:39:58,354
‫لا.‬

597
00:39:58,437 --> 00:40:02,400
‫- أرجوك.‬
‫- لا. وأتعرف شيئاً؟‬

598
00:40:02,525 --> 00:40:06,112
‫لقد لعبت به كثيراً اليوم،‬
‫وغداً سنضع بعد القواعد الأساسية.‬

599
00:40:06,987 --> 00:40:08,697
‫- هل استمتعت بوقتك اليوم؟‬
‫- أجل.‬

600
00:40:08,781 --> 00:40:10,950
‫هلا أخبرتني عن شيء مثير حدث معك اليوم؟‬

601
00:40:14,662 --> 00:40:16,163
‫- ماذا؟‬
‫- توفيت "غريني".‬

602
00:40:16,914 --> 00:40:18,249
‫يا للهول.‬

603
00:40:18,833 --> 00:40:21,627
‫- ولكنني التقيت بسرطان ناسك.‬
‫- سرطان ناسك.‬

604
00:40:21,961 --> 00:40:24,880
‫كان لوحده في قفص،‬
‫ولم أشأ أن يصيبه مكروه.‬

605
00:40:24,964 --> 00:40:25,965
‫و؟‬

606
00:40:27,299 --> 00:40:28,884
‫"ديون"، ماذا فعلت بالسرطان؟‬

607
00:40:32,555 --> 00:40:35,933
‫- هل يمكننا الاحتفاظ به؟‬
‫- لا، لقد سرقته.‬

608
00:40:36,600 --> 00:40:40,104
‫حسناً، في الواقع... لقد حرره.‬

609
00:40:40,187 --> 00:40:41,188
‫وأنت تعرف بالأمر؟‬

610
00:40:41,272 --> 00:40:43,774
‫أتعلم؟ لا يهم. سيعود إلى مكانه غداً.‬

611
00:40:44,483 --> 00:40:45,401
‫أيمكنني أن أودعه؟‬

612
00:40:45,484 --> 00:40:48,028
‫لا، لا داعي ‬
‫لأن السرطان لا يتحدث الإنكليزية.‬

613
00:40:48,904 --> 00:40:51,866
‫- عزيزي "بينتشي"... هذا اسمه.‬
‫- ها قد بدأنا.‬

614
00:40:52,408 --> 00:40:54,869
‫آسف لأنني لم أستطع إبقاءك في غرفتي،‬

615
00:40:54,952 --> 00:40:57,872
‫حيث تحصل على الكثير من الألعاب والطعام.‬

616
00:40:58,581 --> 00:41:00,583
‫ولكن تقول أمي إنه يجب أن أعيدك‬

617
00:41:01,000 --> 00:41:03,961
‫حيث لا تملك أصدقاء وقد تموت.‬

618
00:41:04,044 --> 00:41:06,755
‫- مثل "غريني".‬
‫- إنه خطاب ذكي.‬

619
00:41:07,631 --> 00:41:08,799
‫- هذا خطأ.‬
‫- حقاً؟‬

620
00:41:09,216 --> 00:41:11,010
‫أقصد، أنقذ "ديون" سرطاناً اليوم.‬

621
00:41:11,093 --> 00:41:12,511
‫- لا تتدخل.‬
‫- حسناً.‬

622
00:41:12,636 --> 00:41:13,637
‫أمر أخير،‬

623
00:41:13,721 --> 00:41:16,265
‫لأنني أفكر بصوت عال.‬

624
00:41:16,849 --> 00:41:19,727
‫قد يكون الاحتفاظ بالسرطان أسهل من إعادته‬

625
00:41:19,810 --> 00:41:22,021
‫وشرح كيف تمكن فتى في الـ7 من العمر‬

626
00:41:22,104 --> 00:41:23,564
‫من التسلل إلى مختبر سري جداً.‬

627
00:41:25,024 --> 00:41:27,276
‫كما أنهم سيطردونني.‬

628
00:41:28,110 --> 00:41:29,403
‫وهذا مؤكد.‬

629
00:41:30,070 --> 00:41:34,033
‫وبما أن "بيونا" متورطة في هذه المسألة،‬

630
00:41:34,658 --> 00:41:36,785
‫يُفضل أن أكون في الداخل.‬

631
00:41:38,787 --> 00:41:39,705
‫لا أن أُطرد.‬

632
00:41:41,499 --> 00:41:43,042
‫أرجوك.‬

633
00:41:44,710 --> 00:41:46,629
‫- حسناً.‬
‫- رائع!‬

634
00:41:46,712 --> 00:41:49,548
‫ولكن عليك أن تربيه، حسناً؟‬

635
00:41:49,632 --> 00:41:52,176
‫ذلك الشيء المخيف هو مسؤوليتك.‬

636
00:41:52,259 --> 00:41:54,887
‫أسمعت يا "بينتشي"؟ ستبقى.‬

637
00:41:57,306 --> 00:41:58,224
‫إنه يشع.‬

638
00:42:07,274 --> 00:42:10,361
‫انطفأت الكاميرات قبل دقائق ‬
‫من انقطاع الكهرباء.‬

639
00:42:11,278 --> 00:42:14,323
‫بقيت شاشات المراقبة مُعطلة 4 دقائق‬
‫قبل تشغيل المحرك الاحتياطي.‬

640
00:42:14,406 --> 00:42:17,076
‫أريد أشرطة كل كاميرا ضمن 3 أمتار‬
‫من ذلك الباب.‬

641
00:42:17,159 --> 00:42:19,328
‫أريد اسم ووجه‬

642
00:42:19,411 --> 00:42:22,957
‫كل شخص كان قريباً من "إل 5" قبل التعتيم.‬

643
00:42:23,374 --> 00:42:24,375
‫نعم يا سيدتي.‬

644
00:42:40,641 --> 00:42:41,559
‫كيف كان يومك؟‬

645
00:42:43,644 --> 00:42:44,478
‫اقفز إلى سريري.‬

646
00:42:52,236 --> 00:42:53,237
‫هل أنت حزينة؟‬

647
00:42:54,446 --> 00:42:55,281
‫لا.‬

648
00:42:56,490 --> 00:42:59,201
‫لا يا عزيزي. كان يومي شاقاً وطويلاً.‬

649
00:43:00,327 --> 00:43:01,161
‫ولكنه يوم جيد.‬

650
00:43:01,912 --> 00:43:03,539
‫حصلت على وظيفة في مدرسة الرقص.‬

651
00:43:04,248 --> 00:43:07,251
‫- سترقصين؟‬
‫- لا، ما عدت أرقص يا عزيزي.‬

652
00:43:07,793 --> 00:43:08,919
‫ولكنك بارعة في الرقص.‬

653
00:43:10,713 --> 00:43:13,507
‫هذا لا يعني بأننا ‬
‫لا نستطيع الرقص أنا وأنت، لا؟‬

654
00:43:25,728 --> 00:43:26,604
‫يا "ديون".‬

655
00:43:27,396 --> 00:43:28,897
‫هيا، فات وقت النوم.‬

656
00:43:37,197 --> 00:43:38,032
‫"ديون"؟‬

657
00:43:55,382 --> 00:43:56,258
‫هل أعجبتك؟‬

658
00:44:00,971 --> 00:44:01,847
‫إنها جميلة.‬

659
00:44:13,692 --> 00:44:16,195
‫حفلة رقص!‬

660
00:44:16,278 --> 00:44:18,072
‫لدقيقتين فقط، حسناً؟‬

661
00:44:28,374 --> 00:44:29,208
‫لا!‬

662
00:44:57,611 --> 00:45:00,197
‫"الإنجيل"‬

663
00:45:36,817 --> 00:45:37,901
‫صباح الخير يا "برايدن".‬

664
00:45:41,155 --> 00:45:41,989
‫"برايدن"؟‬

665
00:45:54,376 --> 00:45:55,210
‫"برايدن"؟‬

666
00:45:58,714 --> 00:45:59,548
‫"برايدن".‬

667
00:46:01,550 --> 00:46:02,384
‫"براي".‬

668
00:46:08,140 --> 00:46:08,974
‫"برايدن"!‬

669
00:46:11,602 --> 00:46:12,436
‫"برايدن"!‬

670
00:46:13,479 --> 00:46:14,521
‫"برايدن"!‬

671
00:46:14,605 --> 00:46:16,482
‫"برايدن"، ألم تسمعني أناديك؟‬

672
00:46:33,624 --> 00:46:35,793
‫يجب أن نذهب. ادخل إلى المنزل الآن!‬

673
00:46:37,669 --> 00:46:38,504
‫اركض!‬

674
00:46:53,018 --> 00:46:55,062
‫"برايدن"! اركض!‬

675
00:47:17,793 --> 00:47:18,710
‫أبي!‬

676
00:47:20,587 --> 00:47:23,632
‫لا! احترس! ذلك الشيء قادم!‬

677
00:47:25,759 --> 00:47:26,677
‫لا!‬

678
00:47:26,760 --> 00:47:28,303
‫- "برايدن"!‬
‫- أبي!‬

679
00:47:37,980 --> 00:47:39,398
‫- "برايدن"!‬
‫- لا!‬

680
00:47:41,817 --> 00:47:42,693
‫"برايدن"!‬

681
00:47:42,776 --> 00:47:44,611
‫- أبي!‬
‫- لا!‬

682
00:47:44,945 --> 00:47:47,447
‫- لا!‬
‫- لا!‬

683
00:49:10,614 --> 00:49:13,533
‫ترجمة: "نضال منذر"‬

