﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:08,758
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:18,059 --> 00:00:20,061
‫"(آيسلندا)‬

3
00:00:20,145 --> 00:00:22,147
‫2010"‬

4
00:00:25,900 --> 00:00:29,612
‫هذه خيمة من الطراز الأول.‬

5
00:00:31,156 --> 00:00:32,073
‫أجل.‬

6
00:00:32,157 --> 00:00:34,325
‫لا يستحق "مارك وارين" سوى الأفضل.‬

7
00:00:36,619 --> 00:00:40,040
‫- لا ترم الثلج على سجادتي.‬
‫- حسناً، آسف.‬

8
00:00:40,540 --> 00:00:43,168
‫يا رجل، الخيمة مملوءة بالمعدات.‬

9
00:00:43,251 --> 00:00:45,545
‫أظن بأنك تفوقت على فكرة الخيمة الشفافة.‬

10
00:00:45,628 --> 00:00:47,547
‫رأيتها من قبل.‬

11
00:00:47,881 --> 00:00:50,633
‫أرسلت البارحة منطاد المراقبة‬
‫لبعض البيانات الأولية.‬

12
00:00:50,967 --> 00:00:52,010
‫ومقياس الإشعاع الشمسي؟‬

13
00:00:53,386 --> 00:00:56,639
‫أجل، هناك فسحة. سترى. إنها في الوسط تماماً.‬

14
00:00:56,723 --> 00:00:58,600
‫كم أنا متشوق للخروج.‬

15
00:00:59,184 --> 00:01:01,102
‫حسناً، أتريد أن ترتاح أولاً أو...‬

16
00:01:01,186 --> 00:01:03,688
‫لا، أنا بخير. أنا بأفضل حال. أريد...‬

17
00:01:03,772 --> 00:01:06,524
‫- تعال للخارج.‬
‫- إنني أعمل ولكنني سأراك هذه الليلة.‬

18
00:01:07,275 --> 00:01:08,109
‫فتاة جديدة؟‬

19
00:01:08,193 --> 00:01:10,403
‫"كيري"، التقيت بها بعد ليلتين من وصولي.‬

20
00:01:10,487 --> 00:01:12,489
‫- حسناً.‬
‫- إنها تعيش في "مونتانا".‬

21
00:01:13,406 --> 00:01:15,325
‫ولكن اسمع. صديقتها "جيل"...‬
‫- حسناً.‬

22
00:01:15,408 --> 00:01:18,244
‫... والتي تكرهني بالمناسبة.‬

23
00:01:18,328 --> 00:01:20,830
‫لدينا منزل على البحيرة قرب كوخك،‬

24
00:01:20,914 --> 00:01:23,500
‫وسيذهبون إلى منزلها ‬
‫بعد الشفق القبطي مباشرة.‬

25
00:01:23,792 --> 00:01:24,626
‫إذاً...‬

26
00:01:24,709 --> 00:01:29,714
‫تريد أن تستعير الكوخ لتفسد ما تبقى‬
‫من عطلة "جيل"؟‬

27
00:01:30,215 --> 00:01:32,926
‫- أجل، صحيح. هذا ما أريده.‬
‫- إنها خطة ممتازة.‬

28
00:01:33,468 --> 00:01:34,677
‫حسناً، قم بذلك.‬

29
00:01:34,761 --> 00:01:38,014
‫- أقصد... لا مانع لديك؟‬
‫- طبعاً لا.‬

30
00:01:38,098 --> 00:01:40,391
‫إلا إن كنت تريد أن أبقى وحيداً طوال حياتي؟‬

31
00:01:40,475 --> 00:01:41,434
‫لا، أقصد...‬

32
00:01:42,060 --> 00:01:43,019
‫لا أنوي ذلك.‬

33
00:01:43,853 --> 00:01:45,313
‫أجل، متى كانت آخر مرة...‬

34
00:01:46,606 --> 00:01:49,275
‫- ماذا؟ لا.‬
‫- لم نفكر في الأمر. فعلناه بكل بساطة.‬

35
00:01:54,906 --> 00:01:56,699
‫تهانينا. أقصد...‬

36
00:01:57,700 --> 00:01:59,869
‫أنت تعرفها منذ شهرين، لا؟‬

37
00:01:59,953 --> 00:02:02,163
‫"بات"، إنها امرأة حياتي.‬

38
00:02:03,081 --> 00:02:04,040
‫هل أنت واثق؟‬

39
00:02:04,457 --> 00:02:07,919
‫لأنها تختلف عن الفتيات اللواتي واعدتهن‬
‫من قبل.‬

40
00:02:08,002 --> 00:02:09,087
‫أعلم، لا؟‬

41
00:02:09,170 --> 00:02:11,756
‫بدا الأمر وكأنني أقول شيئاً جيداً.‬

42
00:02:12,298 --> 00:02:13,133
‫أنا...‬

43
00:02:15,677 --> 00:02:17,011
‫أليست...‬

44
00:02:17,095 --> 00:02:20,014
‫مُلهمة وشجاعة وذكية وجميلة؟‬

45
00:02:20,098 --> 00:02:22,559
‫وكنت سأضيف على هذه الصفات، صعبة المراس؟‬

46
00:02:22,642 --> 00:02:24,227
‫وهذا ما أحبه فيها.‬

47
00:02:25,019 --> 00:02:26,479
‫- لا، غير صحيح.‬
‫- بل صحيح.‬

48
00:02:26,563 --> 00:02:28,022
‫- غير صحيح.‬
‫- بل صحيح.‬

49
00:02:28,106 --> 00:02:28,940
‫حسناً، آسف.‬

50
00:02:29,023 --> 00:02:32,026
‫الرجل الذي يطوي جواربه وقمصانه‬
‫على شكل مربعات صغيرة.‬

51
00:02:32,110 --> 00:02:34,571
‫- لا علاقة لذلك بالأمر.‬
‫- لا، هذا رجل يخطط دائماً.‬

52
00:02:34,654 --> 00:02:39,409
‫هذا الرجل لا يتسرع بالزواج ‬
‫براقصة غريبة بالكاد يعرفها.‬

53
00:02:40,785 --> 00:02:46,040
‫إلا إذا كان يعرفها جيداً وهذا... هذا رائع.‬

54
00:02:46,875 --> 00:02:48,293
‫وحتماً سيكون زواجاً رائعاً.‬

55
00:02:50,128 --> 00:02:52,463
‫- "بات"، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

56
00:02:53,798 --> 00:02:56,718
‫لقد فاجأتني فقط ولكن أنا بخير. أقصد...‬

57
00:02:56,801 --> 00:02:59,512
‫- حسناً، عانقني يا رجل.‬
‫- أجل، آسف، هذا ما أردت فعله.‬

58
00:02:59,596 --> 00:03:01,514
‫- تهانينا.‬
‫- أقدر لك ذلك.‬

59
00:03:01,598 --> 00:03:02,640
‫أنا سعيد لسعادتك.‬

60
00:03:02,724 --> 00:03:05,018
‫كنت إشبيني في عقلي. كنت معي.‬

61
00:03:05,101 --> 00:03:06,019
‫- حسناً.‬
‫- حسناً؟‬

62
00:03:06,102 --> 00:03:08,479
‫- حسناً.‬
‫- لنخرج ونشاهد الأضواء.‬

63
00:03:08,563 --> 00:03:11,274
‫- سأبقى هنا.‬
‫- ستبقى في الخيمة؟‬

64
00:03:11,357 --> 00:03:15,445
‫أجل، أنا مهتم بالأرقام أكثر‬
‫ولا أريد أن أصاب بذات الرئة،‬

65
00:03:15,528 --> 00:03:18,865
‫تحقق من الصوت في أثناء وجودك في الخارج.‬

66
00:03:18,948 --> 00:03:20,617
‫- حسناً.‬
‫- في البرد القارس.‬

67
00:03:20,700 --> 00:03:21,534
‫حسناً.‬

68
00:03:27,248 --> 00:03:29,125
‫حسناً، أتحقق من الصوت.‬

69
00:03:31,794 --> 00:03:33,504
‫إنها فرصتك الأخيرة يا فتى الفقاعة.‬

70
00:03:34,214 --> 00:03:38,968
‫آسف، لا يمكنني سماعك.‬
‫أنعم بالدفء والراحة هنا.‬

71
00:03:39,385 --> 00:03:40,511
‫حسناً، لا يهم.‬

72
00:03:54,984 --> 00:03:56,402
‫حسناً يا "بات"، كلمني.‬

73
00:03:56,486 --> 00:03:58,613
‫ما هي الإشعاعات التي نراها هنا؟‬

74
00:04:00,156 --> 00:04:02,200
‫عالية ولكن ليست غير اعتيادية.‬

75
00:04:03,826 --> 00:04:07,372
‫التقط المسبار معدلاً مرتفعاً‬
‫من الاضطرابات في الغلاف الجوي.‬

76
00:04:07,455 --> 00:04:09,249
‫حسناً، لقد دخلت إلى الموقع.‬

77
00:04:11,501 --> 00:04:13,044
‫هل تتجسس علينا الحكومة هنا؟‬

78
00:04:14,337 --> 00:04:15,922
‫لا، لا شيء من هذا القبيل.‬

79
00:04:16,256 --> 00:04:18,174
‫نحن نسجل ظروف الغلاف الجوي‬

80
00:04:18,258 --> 00:04:20,218
‫قبل مرور المذنب وبعده.‬

81
00:04:21,135 --> 00:04:23,471
‫- هل أنت عالم أم مغامر؟‬
‫- أنا مزارع.‬

82
00:04:24,138 --> 00:04:26,307
‫لطالما أردت أن أرى الأضواء الشمالية.‬

83
00:04:26,641 --> 00:04:28,351
‫ويبدو أنني سأرأها الآن.‬

84
00:04:29,477 --> 00:04:31,729
‫عندما يحين موعد مرور المذنب،‬

85
00:04:32,272 --> 00:04:33,606
‫لن ترغب في تفويته.‬

86
00:04:35,525 --> 00:04:37,902
‫- أنا متحمس جداً.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

87
00:04:37,986 --> 00:04:39,195
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

88
00:04:47,829 --> 00:04:49,205
‫مرحباً يا عزيزتي، هذا أنا.‬

89
00:04:50,915 --> 00:04:53,584
‫الوضع جنوني هنا. أقصد، إنه جميل جداً.‬

90
00:04:53,668 --> 00:04:55,086
‫ليتك تستطيعين رؤيته.‬

91
00:04:55,753 --> 00:04:57,630
‫على كل، لدينا الكثير من الأعمال،‬

92
00:04:57,714 --> 00:05:00,717
‫ولكن لا أكف عن التفكير بالعودة‬
‫إلى المنزل لرؤيتك‬

93
00:05:00,800 --> 00:05:02,218
‫لأنني أفتقدك.‬

94
00:05:02,302 --> 00:05:04,637
‫لا تقل إنك ما زلت تتحدث مع المزارع.‬

95
00:05:04,762 --> 00:05:06,848
‫هل تتنصت على محادثاتي؟‬

96
00:05:07,223 --> 00:05:08,224
‫هذا هو صديق "بات".‬

97
00:05:08,641 --> 00:05:09,684
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

98
00:05:09,976 --> 00:05:11,602
‫لقد لوحت لي حبيبتك بيدها.‬

99
00:05:11,686 --> 00:05:14,772
‫ما عدت أشعر بالخطر أيها المتزوج.‬

100
00:05:19,110 --> 00:05:20,236
‫انظر إلى هذا.‬

101
00:05:21,195 --> 00:05:23,197
‫يا للهول.‬

102
00:05:25,283 --> 00:05:28,578
‫"بات"، تعال هنا أيها الممل.‬
‫لقد بدأت الأضواء.‬

103
00:05:37,420 --> 00:05:38,254
‫مهلاً...‬

104
00:05:39,047 --> 00:05:41,716
‫هل تشعر بتقلبات ‬
‫في درجات الحرارة في الخارج؟‬

105
00:05:41,799 --> 00:05:43,718
‫أجل، أرى بأن حبيبتك تشعر بالبرد‬

106
00:05:43,801 --> 00:05:45,970
‫لأنك مختبئ في خيمة دافئة.‬

107
00:05:46,054 --> 00:05:47,722
‫لا يا "مارك"، ثمة شيء ما...‬

108
00:05:57,732 --> 00:05:58,566
‫"مارك"؟‬

109
00:06:00,401 --> 00:06:02,487
‫ماذا يجري هناك يا "مارك"؟‬

110
00:06:03,029 --> 00:06:06,199
‫هل أنت بخير؟ مستوى الإشعاع مرتفع جداً.‬

111
00:06:11,371 --> 00:06:12,205
‫"مارك".‬

112
00:06:12,747 --> 00:06:14,165
‫أتسمعني؟ ماذا يجري؟‬

113
00:06:14,874 --> 00:06:15,708
‫"مارك".‬

114
00:06:22,673 --> 00:06:25,426
‫هذا مذهل. أين أنت يا عزيزتي؟‬

115
00:06:25,802 --> 00:06:27,804
‫"مارك"؟‬

116
00:06:31,849 --> 00:06:35,353
‫"العدد 105: سرّ (مارك)"‬

117
00:06:36,729 --> 00:06:38,606
‫"(إسبرانزا) - أجل!"‬

118
00:06:38,689 --> 00:06:39,732
‫"اليوم الحاضر"‬

119
00:06:39,816 --> 00:06:42,527
‫اسمعي يا عزيزتي، ‬
‫وصلنا هنا للتو والمكان رائع.‬

120
00:06:42,610 --> 00:06:45,822
‫المكان جميل جداً وأتمنى لو أنك معي.‬

121
00:06:46,322 --> 00:06:47,907
‫حسناً، لدينا الكثير من الأعمال،‬

122
00:06:47,990 --> 00:06:50,868
‫ولا أكف عن التفكير‬
‫بالعودة إلى المنزل لرؤيتك‬

123
00:06:50,952 --> 00:06:52,495
‫لأنني أفتقدك.‬

124
00:06:52,578 --> 00:06:54,414
‫لا تقل إنك ما زلت تتكلم مع المزارع.‬

125
00:06:54,497 --> 00:06:56,582
‫هل تتنصت على محادثاتي؟‬

126
00:07:30,032 --> 00:07:32,201
‫- أمي!‬
‫- طعام الفطور قبل "تشيز دودلز".‬

127
00:07:32,535 --> 00:07:34,537
‫إنها لـ"بينتشي".‬

128
00:07:35,580 --> 00:07:36,414
‫حقاً؟‬

129
00:07:39,041 --> 00:07:40,710
‫أهذا ما تأكله يا "بينتشي"؟‬

130
00:07:41,419 --> 00:07:42,628
‫"تشيز دودلز"؟‬

131
00:07:44,422 --> 00:07:47,884
‫أنا و"بينتشي" سنمنحك فرصة واحدة‬
‫لتسحب تلك الكذبة،‬

132
00:07:47,967 --> 00:07:50,344
‫- وإلا سنعاقبك.‬
‫- لديّ حفلتي اليوم!‬

133
00:07:50,428 --> 00:07:52,847
‫- 5، 4...‬
‫- أريد أن أنهي فروضي.‬

134
00:07:52,930 --> 00:07:54,265
‫... 3، 2...‬

135
00:07:54,932 --> 00:07:58,561
‫آسف. آسف يا "بينتشي"، لم تستحق ذلك.‬

136
00:07:59,562 --> 00:08:01,230
‫هيا، سأعد لك طعام الفطور.‬

137
00:08:03,024 --> 00:08:06,152
‫أطلبت من الجميع أن يحضروا ‬
‫ألواح التزلج إلى الحفلة؟‬

138
00:08:08,988 --> 00:08:11,824
‫"كريس" و"ستيفي" لن يحضرا يا عزيزي.‬

139
00:08:11,908 --> 00:08:12,742
‫أو "جوناثان".‬

140
00:08:12,825 --> 00:08:13,993
‫ماذا؟‬

141
00:08:14,076 --> 00:08:17,246
‫يقومون بأمور أخرى يوم السبت.‬

142
00:08:17,330 --> 00:08:18,998
‫ومنذ متى أنتم أصدقاء؟‬

143
00:08:19,081 --> 00:08:22,502
‫قلت لـ"أندريه" إنهم قادمون.‬
‫يجب أن تتصلي بهم.‬

144
00:08:22,585 --> 00:08:24,837
‫أجل، لن يتمكنوا من الحضور،‬
‫ولكن أتعلم من سيأتي؟‬

145
00:08:24,921 --> 00:08:25,755
‫ستأتي "إسبرانزا".‬

146
00:08:27,089 --> 00:08:28,090
‫لماذا؟‬

147
00:08:28,966 --> 00:08:32,512
‫- لأنها صديقتك.‬
‫- ليست صديقتي. إنها فتاة.‬

148
00:08:33,054 --> 00:08:33,971
‫"ستيفي" فتاة أيضاً.‬

149
00:08:35,973 --> 00:08:38,267
‫أحضرت لك قالبك المفضل.‬

150
00:08:40,144 --> 00:08:44,524
‫- قالب فدج بالشوكولاتة من متجر "بينيز"؟‬
‫- أجل، سآخذه في الطريق إلى الحفلة.‬

151
00:08:44,857 --> 00:08:45,691
‫حسناً.‬

152
00:08:46,234 --> 00:08:48,653
‫أجل، سنستمتع بوقتنا اليوم.‬

153
00:08:48,736 --> 00:08:50,446
‫ستتمكن من رؤية أصدقائك القدامى.‬

154
00:08:50,530 --> 00:08:51,781
‫ستكون حفلة رائعة. مهلاً.‬

155
00:08:52,406 --> 00:08:53,908
‫ارفع موزة في المرة المقبلة.‬

156
00:09:00,540 --> 00:09:02,458
‫"(بيونا)"‬

157
00:09:05,461 --> 00:09:07,922
‫أن أردت إعادة سرطان سحري،‬
‫لا يمكنني مساعدتك.‬

158
00:09:08,506 --> 00:09:12,176
‫هل ستأتي إلى حفل عيد ميلاد "ديون"؟‬
‫لأنه لن يأتي أحد.‬

159
00:09:12,260 --> 00:09:15,805
‫"كات" عالقة في المستشفى وأمي تعاني‬
‫من ظهرها ولا يمكنها السفر‬

160
00:09:15,888 --> 00:09:17,598
‫ولن يسافر أبي من دونها.‬

161
00:09:17,682 --> 00:09:19,141
‫والدا "مارك" في "ألمانيا"، لذا...‬

162
00:09:19,684 --> 00:09:22,520
‫أرسل الجميع الهدايا ولكن لن يحضروا.‬

163
00:09:23,020 --> 00:09:24,021
‫سأكون هناك.‬

164
00:09:24,105 --> 00:09:27,483
‫حسناً، الساعة الـ3 عصراً‬
‫في منزل "تاشا باتيل".‬

165
00:09:27,567 --> 00:09:30,486
‫لديّ الدعوة وأنا أسكن قريباً من "تاشا".‬

166
00:09:30,570 --> 00:09:33,364
‫- هل تريدين أن أحضر شيئاً؟‬
‫- لا، لقد اهتمت هي بكل شيء.‬

167
00:09:33,447 --> 00:09:36,117
‫لم تكن تنوي إقامة الحفلة معنا.‬

168
00:09:36,200 --> 00:09:39,245
‫عاش "ديون" تغيرات كثيرة‬
‫وأردت أن يبقى شيء على حاله.‬

169
00:09:39,620 --> 00:09:42,498
‫أجل، هذا يبدو جيداً.‬

170
00:09:45,042 --> 00:09:49,046
‫سأذهب ولكن أراك في الحفلة.‬

171
00:09:49,130 --> 00:09:50,131
‫حسناً.‬

172
00:09:56,512 --> 00:09:58,639
‫- قلت إنك تريد الذهاب.‬
‫- هل تتقيئين؟‬

173
00:09:58,723 --> 00:10:01,017
‫- لا، لماذا؟‬
‫- تعالي إلى هنا إذاً.‬

174
00:10:01,100 --> 00:10:03,644
‫ستُباع تذاكر الموسم اليوم وأنا لوحدي.‬

175
00:10:03,728 --> 00:10:05,646
‫- نصف الموظفين مصابون بمرض ما.‬
‫- حسناً...‬

176
00:10:05,730 --> 00:10:08,566
‫حسناً، لا أستطيع اليوم ‬
‫لأنه حفل عيد ميلاد ابني.‬

177
00:10:08,649 --> 00:10:12,320
‫لا أريد مأساة. أحتاج إليك،‬
‫وأنت تحتاجين إلى هذه الوظيفة، لا؟‬

178
00:10:12,403 --> 00:10:13,821
‫أجل، ألا يوجد شخص آخر؟‬

179
00:10:13,904 --> 00:10:16,782
‫أجل، وأنا أتصل بهم ولكن أنت أول المجيبين.‬

180
00:10:16,866 --> 00:10:19,869
‫سأبدأ بطرد الموظفين اليوم، صدقيني.‬

181
00:10:20,369 --> 00:10:21,203
‫حسناً.‬

182
00:10:22,622 --> 00:10:27,084
‫أتعلم، تبدأ الحفلة الساعة الـ3‬
‫لذا إن غادرت الساعة الـ2، عندئذ...‬

183
00:10:27,168 --> 00:10:29,503
‫لماذا تجرين الحسابات؟ تعالي الآن.‬

184
00:10:32,173 --> 00:10:33,674
‫"(بات رولينز)"‬

185
00:10:37,345 --> 00:10:39,013
‫معك "بات". اترك رسالة.‬

186
00:10:44,894 --> 00:10:46,437
‫"(تويستس باي تيسا)"‬

187
00:10:47,146 --> 00:10:49,523
‫- مرحباً يا "تيسا"، كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

188
00:10:49,607 --> 00:10:52,985
‫أعلم بأنه سؤال مفاجئ،‬
‫ولكن ماذا تفعلين اليوم؟‬

189
00:10:53,069 --> 00:10:55,988
‫تم استدعائي للعمل ‬
‫ولديّ حفلة عيد ميلاد ابني.‬

190
00:10:56,072 --> 00:10:57,948
‫تريدين أن أقيم له حفلة عيد ميلاد؟‬

191
00:10:58,032 --> 00:11:01,952
‫كنت آمل بأن توصليه بالسيارة.‬
‫الموعد الساعة الـ3 في "آنسلي بارك".‬

192
00:11:02,036 --> 00:11:03,871
‫- هل عليّ أن أتأنق؟‬
‫- إنها حفلة للأولاد.‬

193
00:11:03,954 --> 00:11:06,082
‫- في "آنسلي بارك".‬
‫- يمكنك ارتداء ما تشائين.‬

194
00:11:06,165 --> 00:11:08,084
‫سأنهي عملي الساعة الـ2،‬

195
00:11:08,167 --> 00:11:10,002
‫سأمر لأخذ قالب الحلوى وسألاقيك هناك.‬

196
00:11:10,878 --> 00:11:13,464
‫- حسناً.‬
‫- حقاً؟ لأنك بالكاد تعرفينني.‬

197
00:11:13,547 --> 00:11:15,299
‫أعرفك يا فتاة ولك ذلك.‬

198
00:11:16,217 --> 00:11:17,093
‫شكراً لك.‬

199
00:11:18,552 --> 00:11:19,387
‫حمداً لله.‬

200
00:11:45,246 --> 00:11:47,289
‫هل تعرف لم انقطع التيار الكهربائي؟‬

201
00:11:48,833 --> 00:11:53,754
‫لا، أنا و"ديون" كنا نتحدث عن، تعلمين...‬

202
00:11:54,964 --> 00:11:57,091
‫اختيار مكان لتناول الغداء ومن ثم...‬

203
00:11:57,925 --> 00:12:00,302
‫وفجأة انقطع التيار الكهربائي.‬

204
00:12:01,137 --> 00:12:03,055
‫- إلى أين ذهبتما؟‬
‫- لتناول الغداء؟‬

205
00:12:03,889 --> 00:12:04,765
‫في أثناء التعتيم.‬

206
00:12:05,599 --> 00:12:07,393
‫عندما عادت الأضواء كنتما قد ذهبتما.‬

207
00:12:07,476 --> 00:12:10,604
‫أجل، كنا قد خرجنا.‬

208
00:12:10,980 --> 00:12:12,982
‫كان المكان مظلماً في الداخل،‬

209
00:12:13,607 --> 00:12:17,778
‫وكنت قد منحت "ديون" جولة ملكية، لذا...‬

210
00:12:18,779 --> 00:12:22,783
‫ذهبنا إلى المدخل الرئيس‬
‫وسمح لنا الحراس بالخروج.‬

211
00:12:23,909 --> 00:12:26,579
‫- تعرض "إل 5" للتخريب.‬
‫- ماذا؟‬

212
00:12:26,662 --> 00:12:28,956
‫بعد فترة قصيرة من وقوفكما خارج الباب.‬

213
00:12:29,039 --> 00:12:31,709
‫هل رأيت شيئاً غريباً في أثناء وجودك هناك؟‬

214
00:12:32,293 --> 00:12:34,628
‫لا شيء. يمكنني أن أسأل "ديون".‬

215
00:12:34,712 --> 00:12:39,175
‫لأنه في الواقع سأراه... الآن.‬

216
00:12:39,717 --> 00:12:40,634
‫لذا، أجل.‬

217
00:12:40,718 --> 00:12:44,054
‫لديه حفلة عيد ميلاد مع ابن "تاشا باتيل".‬

218
00:12:44,138 --> 00:12:46,265
‫لم أدرك بأن الحفل لـ"ديون" أيضاً.‬

219
00:12:47,516 --> 00:12:50,519
‫- تعلمين بأمر كل حفلات الأولاد؟‬
‫- لا تفوتني أشياء كثيرة.‬

220
00:12:51,353 --> 00:12:52,646
‫أجل. حسناً...‬

221
00:12:53,856 --> 00:12:55,983
‫يجدر بي أن أنطلق،‬

222
00:12:56,442 --> 00:13:00,404
‫ولكن سأعلمك إن تذكّر "ديون" أيّ شيء‬

223
00:13:00,488 --> 00:13:03,491
‫غريب من البارحة.‬

224
00:13:03,991 --> 00:13:06,118
‫- سيكون ذلك رائعاً.‬
‫- أجل.‬

225
00:13:10,790 --> 00:13:12,500
‫شكراً لك على مساعدتك.‬

226
00:13:12,917 --> 00:13:16,170
‫"ديون" في غرفته وهو غاضب مني‬

227
00:13:16,253 --> 00:13:18,297
‫لأنني سأذهب للعمل في يوم عيد ميلاده.‬

228
00:13:18,380 --> 00:13:20,883
‫هناك أيضاً فتاة‬
‫من صفه ستذهب معك في السيارة.‬

229
00:13:20,966 --> 00:13:23,928
‫اسمها "إسبرانزا" وسيوصلها والدها.‬

230
00:13:24,011 --> 00:13:26,305
‫- لا تدعيه يعاملها بلؤم، حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

231
00:13:26,388 --> 00:13:27,223
‫شكراً لك.‬

232
00:13:29,350 --> 00:13:32,436
‫- أجل "كوامي"، أنا في الطريق إليك.‬
‫- هيا، بسرعة.‬

233
00:13:32,520 --> 00:13:33,771
‫هيا.‬

234
00:13:35,189 --> 00:13:36,899
‫"مسرح (فوكس)‬

235
00:13:36,982 --> 00:13:38,400
‫2011"‬

236
00:15:22,254 --> 00:15:23,464
‫رائع يا عزيزتي!‬

237
00:15:36,393 --> 00:15:37,227
‫لقد...‬

238
00:15:38,020 --> 00:15:38,854
‫كنت...‬

239
00:15:38,938 --> 00:15:39,980
‫أنت مذهلة.‬

240
00:15:40,814 --> 00:15:43,484
‫صدقاً. أنت جذابة جداً.‬

241
00:15:44,985 --> 00:15:48,113
‫هل كنت تمرنين رجليك؟ ‬
‫كان رقصك رائعاً.‬

242
00:15:48,906 --> 00:15:50,115
‫أجل، قمت ببعض القفزات.‬

243
00:15:50,824 --> 00:15:51,659
‫كان ذلك مؤثراً.‬

244
00:15:52,868 --> 00:15:55,829
‫صدقاً يا عزيزتي، كنت مذهلة.‬

245
00:15:55,913 --> 00:15:56,997
‫شكراً لك.‬

246
00:16:02,086 --> 00:16:03,921
‫لا بأس بالتخلي عن الأمر مع عرض كهذا.‬

247
00:16:05,172 --> 00:16:06,006
‫بحقك.‬

248
00:16:06,465 --> 00:16:08,175
‫ماذا تقولين؟ لا يمكنك التخلي.‬

249
00:16:08,550 --> 00:16:10,010
‫ليس للأبد، ولكن...‬

250
00:16:13,430 --> 00:16:15,557
‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟‬

251
00:16:22,815 --> 00:16:23,649
‫أنا...‬

252
00:16:26,610 --> 00:16:27,444
‫أنا حامل.‬

253
00:16:29,071 --> 00:16:29,905
‫أنت...‬

254
00:16:34,618 --> 00:16:35,452
‫واثقة؟‬

255
00:16:37,204 --> 00:16:38,038
‫حسناً.‬

256
00:16:47,214 --> 00:16:50,092
‫أنت سعيد فقط؟ لست خائفاً أو...‬

257
00:16:50,592 --> 00:16:52,511
‫خائف من ماذا؟ ألست سعيدة؟‬

258
00:16:55,681 --> 00:16:57,349
‫أنا سعيدة جداً.‬

259
00:16:58,225 --> 00:16:59,184
‫سنعالج الأمر.‬

260
00:17:00,227 --> 00:17:01,603
‫- أجل.‬
‫- سنعالج الأمر.‬

261
00:17:04,023 --> 00:17:07,359
‫يمكنني أخذ إجازة لفترة عام،‬
‫وأستطيع العودة إلى مدرسة الرقص،‬

262
00:17:07,443 --> 00:17:10,738
‫ومن ثم أفكر في رعاية الطفل و...‬

263
00:17:10,821 --> 00:17:12,531
‫مهلاً، تتكلمين بصيغة الـ"أنا".‬

264
00:17:12,614 --> 00:17:14,116
‫لقد تزوجنا حديثاً،‬

265
00:17:14,199 --> 00:17:16,994
‫ولا أريد أن أبعدك عن عملك.‬

266
00:17:17,453 --> 00:17:20,456
‫حسناً، اسمعي. لا أريد أن أفوّت حياة طفلي.‬

267
00:17:21,957 --> 00:17:24,543
‫لم يكن أبي موجوداً في طفولتي.‬

268
00:17:25,085 --> 00:17:27,337
‫كان جندياً في الخارج وتعلمين ذلك.‬

269
00:17:28,297 --> 00:17:29,965
‫أعياد الميلاد ومباريات كرة القدم.‬

270
00:17:31,717 --> 00:17:33,635
‫لم يكن موجوداً في حياتي.‬

271
00:17:37,347 --> 00:17:39,391
‫أجل، ولكن لن يحدث الأمر معي.‬

272
00:17:40,893 --> 00:17:43,520
‫سأبتعد عن العمل الميداني‬
‫وسأركّز أكثر على البحوث.‬

273
00:17:44,521 --> 00:17:47,024
‫ولكن سننجب هذا الطفل إن سمحت بذلك.‬

274
00:17:47,441 --> 00:17:49,109
‫أنت وأنا.‬

275
00:17:49,777 --> 00:17:51,236
‫وسنقوم بالأمر معاً.‬

276
00:17:51,653 --> 00:17:53,822
‫- حسناً، سألزمك بهذا الوعد.‬
‫- حسناً.‬

277
00:17:56,325 --> 00:17:58,660
‫شكراً لكما على تذكيري بحياتي الموحشة.‬

278
00:18:00,329 --> 00:18:02,414
‫- هذه تابعة للمبيعات الجماعية.‬
‫- حسناً.‬

279
00:18:02,748 --> 00:18:04,500
‫سيأتي "توماس" ليساعدك.‬

280
00:18:05,375 --> 00:18:08,045
‫- "كوامي"، شكراً جزيلاً.‬
‫- سيصل الساعة 2:30.‬

281
00:18:08,545 --> 00:18:11,924
‫- يجب أن أغادر الساعة الـ2.‬
‫- ماذا عن عملي؟‬

282
00:18:13,258 --> 00:18:14,093
‫لا بأس.‬

283
00:18:24,311 --> 00:18:25,437
‫"(ديون): أبكرت بالمجيء"‬

284
00:18:33,070 --> 00:18:35,197
‫"عاملها بلطف"‬

285
00:18:41,787 --> 00:18:42,996
‫مرحباً يا "تيسا"، أنا "نيكول".‬

286
00:18:43,080 --> 00:18:47,543
‫يسرني أنني وجدتك لأن والد "إسبرانزا"‬
‫بعث لي رسالة‬

287
00:18:47,626 --> 00:18:51,463
‫ويُفضل أن تقودي شاحنته‬
‫لسهولة التعامل مع كرسيها المتحرك.‬

288
00:18:51,547 --> 00:18:52,381
‫هل أنت موافقة؟‬

289
00:18:53,340 --> 00:18:55,467
‫جيد، لأنه في الطريق إليك الآن.‬

290
00:18:58,846 --> 00:19:01,223
‫طبعاً. حسناً، إلى اللقاء.‬

291
00:19:02,141 --> 00:19:03,976
‫هذه لم تكن مكالمة شخصية.‬

292
00:19:05,727 --> 00:19:08,689
‫- إنها الساعة الـ2:30 ولم يصل "توماس" بعد.‬
‫- أهلاً بك إلى عالمي.‬

293
00:19:12,109 --> 00:19:13,235
‫مدرسة "لويس" للرقص.‬

294
00:19:18,490 --> 00:19:19,783
‫"أندريه"!‬

295
00:19:21,451 --> 00:19:23,704
‫- "ديون".‬
‫- هذه هديتك.‬

296
00:19:26,081 --> 00:19:27,708
‫هيا، الحفلة في الحديقة الخلفية.‬

297
00:19:27,791 --> 00:19:31,336
‫- مهلاً، لا تركض بعيداً.‬
‫- هل يمكنني مرافقتهما؟ أرجوك.‬

298
00:19:31,420 --> 00:19:35,257
‫- حسناً، اذهب. سأوافيك بعد قليل.‬
‫- اذهبوا. سألاقيكم في الحفل.‬

299
00:19:35,966 --> 00:19:39,136
‫وجدت موقعاً للألعاب يقدم حلولاً‬

300
00:19:39,219 --> 00:19:41,180
‫تعلمك كيف تكدّس الماسات.‬

301
00:19:41,638 --> 00:19:44,183
‫- هل تتحدث عن "ربتايل ريبو"؟‬
‫- أجل.‬

302
00:19:44,266 --> 00:19:45,642
‫ما عدنا نلعب هذه اللعبة.‬

303
00:19:46,310 --> 00:19:48,312
‫- لم لا؟‬
‫- لأنها لعبة غبية.‬

304
00:19:48,896 --> 00:19:51,648
‫ديناصور ضخم يأكل الماسات.‬

305
00:19:51,732 --> 00:19:54,318
‫أعلم. لهذا السبب توقفت عن اللعب بها.‬

306
00:19:57,362 --> 00:19:59,114
‫- مرحباً.‬
‫- عم تتحدثون؟‬

307
00:19:59,489 --> 00:20:02,576
‫- "ربتايل ريبو".‬
‫- "ديون" يحب هذه اللعبة.‬

308
00:20:02,659 --> 00:20:03,702
‫لديه تلك الفكرة.‬

309
00:20:03,785 --> 00:20:06,872
‫عثر على موقع يقدم حلولاً لتكديس المزيد‬
‫من الماسات.‬

310
00:20:09,416 --> 00:20:11,835
‫لا تصغوا إليها. لا تعرف عمّ تتحدث.‬

311
00:20:11,919 --> 00:20:14,254
‫لا يهم، لنذهب إلى ملعب الحواجز.‬

312
00:20:14,338 --> 00:20:15,797
‫- أجل، هيا بنا.‬
‫- أجل.‬

313
00:20:15,881 --> 00:20:17,257
‫لا تحرجينني، أرجوك.‬

314
00:20:21,261 --> 00:20:22,304
‫ما خطبها؟‬

315
00:20:22,638 --> 00:20:25,390
‫إنها في صفي. أجبرتني أمي على إحضارها.‬

316
00:20:26,141 --> 00:20:27,142
‫فهمت الآن.‬

317
00:20:31,480 --> 00:20:33,690
‫مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟‬

318
00:20:34,191 --> 00:20:35,859
‫- هل هذا منزلك؟‬
‫- أجل.‬

319
00:20:36,443 --> 00:20:37,277
‫إنه منزل جميل.‬

320
00:20:37,903 --> 00:20:40,906
‫- أنا "تيسا"، أوصلت "ديون".‬
‫- هل أنت مربيته؟‬

321
00:20:42,074 --> 00:20:44,201
‫أنا جارته وصديقة والدته.‬

322
00:20:45,535 --> 00:20:47,120
‫- أين "نيكول"؟‬
‫- إنها في العمل.‬

323
00:20:47,704 --> 00:20:50,540
‫حسناً، أتمنى أن تسرع.‬
‫سنقطع قالب الحلوى الساعة الـ5:20.‬

324
00:20:51,041 --> 00:20:52,417
‫يمكنك انتظارها، أليس كذلك؟‬

325
00:20:54,503 --> 00:20:56,713
‫هناك المزيد من الطعام في الداخل.‬
‫طعاماً هنيئاً.‬

326
00:20:59,800 --> 00:21:01,051
‫هل أنا مربيته؟‬

327
00:21:05,472 --> 00:21:08,976
‫سيدتي، الرجاء معاودة الاتصال ‬
‫عندما تتخذين قرارك.‬

328
00:21:11,853 --> 00:21:12,980
‫نحن هنا حتى الساعة الـ9.‬

329
00:21:13,981 --> 00:21:18,402
‫سأفوت حفلة عيد ميلاد ابني‬
‫بسببك يا "توماس".‬

330
00:21:24,616 --> 00:21:25,492
‫لا.‬

331
00:21:25,575 --> 00:21:28,120
‫"مُقفل، الرجاء معاودة الاتصال"‬

332
00:21:29,371 --> 00:21:30,414
‫بحقك.‬

333
00:21:32,874 --> 00:21:33,709
‫مرحباً؟‬

334
00:21:35,085 --> 00:21:38,088
‫- أريد أخذ قالب عيد ميلاد.‬
‫- لقد أقفلنا.‬

335
00:21:38,171 --> 00:21:40,382
‫قالب عيد ميلاد ابني، أرجوك.‬

336
00:21:40,465 --> 00:21:41,717
‫سأدفع لك المزيد.‬

337
00:21:42,092 --> 00:21:45,679
‫إنه قالب الفدج بالشوكولاتة وعليه ديناصور.‬

338
00:21:46,430 --> 00:21:49,599
‫هيا، أرجوك.‬

339
00:21:49,683 --> 00:21:50,642
‫السبب في تأخري‬

340
00:21:50,726 --> 00:21:52,894
‫هو تأخر "توماس" لأنه وغد أناني،‬

341
00:21:52,978 --> 00:21:54,855
‫ودفعت مالاً كثيراً لقالب الحلوى هذا، حسناً؟‬

342
00:21:54,938 --> 00:21:57,065
‫زينته خصيصاً لابني... شكراً.‬

343
00:21:58,692 --> 00:22:00,444
‫آسفة.‬

344
00:22:07,743 --> 00:22:09,161
‫شكراً لك، حسناً؟‬

345
00:22:10,662 --> 00:22:11,538
‫على الرحب والسعة.‬

346
00:22:15,417 --> 00:22:17,002
‫لا.‬

347
00:22:25,927 --> 00:22:29,389
‫"قبل 4 سنوات"‬

348
00:22:38,899 --> 00:22:41,401
‫"افتتاح مخبز (بينيز)"‬

349
00:22:43,278 --> 00:22:44,112
‫هيا يا صغيري.‬

350
00:22:55,707 --> 00:22:57,209
‫هيا.‬

351
00:22:57,918 --> 00:23:00,587
‫تمسك جيداً يا صغيري.‬

352
00:23:08,136 --> 00:23:09,096
‫"ديون"، أنت بخير؟‬

353
00:23:10,013 --> 00:23:11,807
‫حسناً.‬

354
00:24:04,359 --> 00:24:05,277
‫"الاختطاف الفضائي‬

355
00:24:05,360 --> 00:24:07,195
‫تحريك الأشياء بعقلي‬

356
00:24:07,279 --> 00:24:08,363
‫أن يصبح المرء خفياً"‬

357
00:24:10,365 --> 00:24:12,200
‫واقعة (آيسلندا)‬

358
00:24:14,661 --> 00:24:16,204
‫الناشر: (شار1966)‬
‫الموقع: (نيو أورليانز)"‬

359
00:24:19,332 --> 00:24:21,251
‫"كنت في (آيسلندا) لمشاهدة الشفق القطبي.‬

360
00:24:22,752 --> 00:24:25,130
‫هل تختبر آثاراً جانبية غريبة؟‬

361
00:24:25,213 --> 00:24:29,134
‫أيّ نوع من الآثار الجانبية؟‬

362
00:24:29,217 --> 00:24:30,302
‫الاختفاء؟"‬

363
00:24:39,227 --> 00:24:41,354
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، أين أنت؟‬

364
00:24:41,438 --> 00:24:43,231
‫جاء والداك بالسيارة من "فورت براغ"،‬

365
00:24:43,315 --> 00:24:45,859
‫و"تاشا" مصرة‬
‫على تقطيع القالب الساعة الـ5:20.‬

366
00:24:45,942 --> 00:24:49,070
‫آسف يا عزيزتي. أعمل الآن على أمر مهم جداً.‬

367
00:24:49,154 --> 00:24:50,822
‫عيد ميلاد "ديون" مهم جداً.‬

368
00:24:50,906 --> 00:24:52,365
‫- لا، ولكن هذا. لديّ...‬
‫- ماذا؟‬

369
00:24:52,824 --> 00:24:53,992
‫هذا ليس عمل فقط.‬

370
00:24:54,659 --> 00:24:56,453
‫تقضي معظم وقتك خارج المنزل،‬

371
00:24:56,536 --> 00:24:58,497
‫وتعود إلى المنزل عندما نكون نائمين.‬

372
00:24:58,580 --> 00:25:00,415
‫- أنا قلقة.‬
‫- لا تقلقي.‬

373
00:25:00,499 --> 00:25:02,751
‫- عليّ أن أعالج الأمر.‬
‫- أيّ أمر؟‬

374
00:25:06,463 --> 00:25:10,634
‫- سأخبرك متى استطعت يا "نيكول".‬
‫- حسناً، أنت تتصرف مثل والدك الآن.‬

375
00:25:10,717 --> 00:25:12,385
‫تعالج أمورك بنفسك.‬

376
00:25:12,469 --> 00:25:14,429
‫اعتقدت بأننا سنتصرف بأسلوب مختلف.‬

377
00:25:14,513 --> 00:25:16,932
‫- نحن نتصرف بأسلوب مختلف.‬
‫- حسناً.‬

378
00:25:18,225 --> 00:25:19,601
‫كلمني يا عزيزي، أقصد...‬

379
00:25:20,936 --> 00:25:22,854
‫ما هو ذلك الشيء المهم الذي يجعلك‬

380
00:25:22,938 --> 00:25:24,231
‫تفوّت عيد ميلاد ابنك؟‬

381
00:25:24,314 --> 00:25:26,441
‫أنت تعرف هذا الشعور.‬

382
00:25:26,525 --> 00:25:28,193
‫لماذا تفعل به هذا؟‬

383
00:25:28,276 --> 00:25:30,570
‫- لماذا لا تريد أن تكون معنا؟‬
‫- أريد ذلك.‬

384
00:25:30,654 --> 00:25:32,948
‫أريد أن أكون معكم أكثر‬
‫من أيّ شيء في العالم. أريد...‬

385
00:25:47,379 --> 00:25:49,506
‫ارقص معنا يا بني. هيا يا عزيزي.‬

386
00:25:56,429 --> 00:25:58,598
‫- هذا مذهل.‬
‫- أليست الحفلة رائعة؟‬

387
00:25:59,182 --> 00:26:00,809
‫- إنها من أجلك يا عزيزي.‬
‫- أبي!‬

388
00:26:01,351 --> 00:26:03,395
‫- انظر!‬
‫- كيف حالك يا صغيري؟‬

389
00:26:03,937 --> 00:26:06,106
‫عيد ميلاد سعيد.‬

390
00:26:09,526 --> 00:26:10,527
‫أمي.‬

391
00:26:12,320 --> 00:26:13,363
‫مرحباً.‬

392
00:26:13,446 --> 00:26:15,365
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- آسف.‬

393
00:26:16,199 --> 00:26:17,993
‫- لم يكن مضحكاً.‬
‫- أعلم.‬

394
00:26:19,536 --> 00:26:21,538
‫كيف حالك؟‬

395
00:26:24,082 --> 00:26:26,585
‫أجل، هل تريد أكل قالب الحلوى؟‬

396
00:26:29,087 --> 00:26:31,006
‫مرحباً.‬

397
00:26:32,424 --> 00:26:33,341
‫مرحباً عزيزتي.‬

398
00:26:36,136 --> 00:26:37,554
‫مرحباً يا "تيسا".‬

399
00:26:38,013 --> 00:26:39,347
‫يسرني أنك هنا.‬

400
00:26:40,515 --> 00:26:43,435
‫"تاشا" مصرة‬
‫على تقطيع القالب الساعة الـ5:20 تحديداً.‬

401
00:26:44,102 --> 00:26:46,396
‫هذه ليست تجربتي الأولى. شكراً لك.‬

402
00:26:48,773 --> 00:26:50,775
‫ماذا؟ لديك القليل...‬

403
00:26:52,777 --> 00:26:54,029
‫هل تشعرين بالغيرة؟‬

404
00:26:54,529 --> 00:26:56,906
‫بأن تسلبك امرأة ما رجلك؟‬

405
00:26:56,990 --> 00:26:57,907
‫توقفي.‬

406
00:26:58,408 --> 00:26:59,492
‫حسناً.‬

407
00:26:59,576 --> 00:27:00,785
‫- هلا أحضرت "تاشا"؟‬
‫- أجل.‬

408
00:27:01,286 --> 00:27:02,120
‫شكراً لك.‬

409
00:27:05,415 --> 00:27:06,791
‫وقت تقطيع القالب.‬

410
00:27:16,217 --> 00:27:17,469
‫أمي!‬

411
00:27:18,762 --> 00:27:20,013
‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزي.‬

412
00:27:20,096 --> 00:27:22,682
‫انظروا، قالب "ديون" على شكل "ربتايل ريبو".‬

413
00:27:24,476 --> 00:27:27,312
‫- قلت إنك تكره "ربتايل ريبو".‬
‫- صحيح.‬

414
00:27:27,395 --> 00:27:29,939
‫- مهلاً، أليس هذا ما طلبته مني؟‬
‫- لا.‬

415
00:27:30,023 --> 00:27:31,149
‫إنه يكذب الآن.‬

416
00:27:31,941 --> 00:27:34,778
‫مهلاً، أنت تتحدث عن صديقي المفضل.‬

417
00:27:34,861 --> 00:27:37,030
‫قال إنه أحضرك معه لأن أمه أجبرته على ذلك.‬

418
00:27:37,113 --> 00:27:38,990
‫- "ديون".‬
‫- "أندريه".‬

419
00:27:39,074 --> 00:27:40,158
‫هذا ما قلته.‬

420
00:27:40,575 --> 00:27:43,411
‫أصدقاؤه الحقيقيون هم المتزلجون‬
‫ولكنهم لم يأتوا.‬

421
00:27:43,495 --> 00:27:45,121
‫مهلاً، لماذا لم يأتوا؟‬

422
00:27:45,455 --> 00:27:48,958
‫هل تظن فعلاً بأن "كريس" و"جوناثان"‬
‫هما صديقاك؟‬

423
00:27:49,501 --> 00:27:53,046
‫كفي عن قول إنك صديقتي المفضلة.‬
‫لست كذلك. ليس لديّ صديق مفضل.‬

424
00:27:53,129 --> 00:27:55,715
‫في الواقع، ليس لديّ أصدقاء.‬

425
00:27:56,800 --> 00:27:57,842
‫مهلاً.‬

426
00:27:58,176 --> 00:28:00,053
‫مهلاً، توقف أيها الشاب.‬

427
00:28:00,637 --> 00:28:03,139
‫لا يحق لك مخاطبة الآخرين بهذه الطريقة.‬
‫اعتذر منها.‬

428
00:28:03,890 --> 00:28:05,392
‫- من يريد قالب حلوى؟‬
‫- أنا.‬

429
00:28:05,475 --> 00:28:06,476
‫ما الأمر؟‬

430
00:28:06,559 --> 00:28:08,937
‫أنت السبب. لماذا جعلتنا ننتقل؟‬

431
00:28:09,396 --> 00:28:10,939
‫لا أستطيع التأقلم بأيّ مكان.‬

432
00:28:16,277 --> 00:28:17,779
‫دعي الأمر لي يا سيدة "دبليو".‬

433
00:28:27,747 --> 00:28:31,251
‫- لماذا قلت هذه الأشياء؟‬
‫- لماذا فضحت الأمر؟‬

434
00:28:31,334 --> 00:28:32,877
‫لماذا لا تحتفظين بسر؟‬

435
00:28:33,336 --> 00:28:35,463
‫أستطيع الاحتفاظ بسر ولكن لن أكذب.‬

436
00:28:37,424 --> 00:28:39,342
‫ارحلي من هنا.‬

437
00:28:39,592 --> 00:28:40,510
‫لا.‬

438
00:28:40,593 --> 00:28:44,097
‫دعيني وشأني!‬

439
00:28:45,515 --> 00:28:49,477
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أريد المنشقة.‬

440
00:28:49,936 --> 00:28:51,479
‫- أين هي؟‬
‫- في حقيبة ظهري.‬

441
00:28:51,980 --> 00:28:52,814
‫لك ذلك.‬

442
00:28:54,858 --> 00:28:57,944
‫بسرعة، ابتعدوا عن الطريق!‬
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

443
00:29:07,078 --> 00:29:07,912
‫"دي".‬

444
00:29:14,961 --> 00:29:15,962
‫هذا ليس جيداً.‬

445
00:29:20,341 --> 00:29:21,843
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل ولكن...‬

446
00:29:23,011 --> 00:29:24,012
‫آسف.‬

447
00:29:24,095 --> 00:29:26,765
‫لا بأس. لا تقلق. هيا، اخرج من هنا.‬

448
00:29:28,224 --> 00:29:31,895
‫جعل "ديون" المنشقة تحلّق فوق الفناء. ‬
‫لقد رأيت الأمر.‬

449
00:29:32,520 --> 00:29:34,856
‫رأته "إسبرانزا" أيضاً،‬
‫ولا أعرف من رآه سواها.‬

450
00:29:35,523 --> 00:29:36,357
‫هيا يا عزيزي.‬

451
00:29:37,942 --> 00:29:39,778
‫حسناً، لا بأس، هيا يا صديقي.‬

452
00:29:47,577 --> 00:29:48,620
‫هيا أخبرني.‬

453
00:29:53,875 --> 00:29:55,084
‫أستطيع القيام بأمور معينة.‬

454
00:29:55,168 --> 00:29:57,545
‫- أعلم.‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

455
00:29:58,338 --> 00:30:00,340
‫لديك قوى. لطالما علمت ذلك.‬

456
00:30:01,841 --> 00:30:03,426
‫- تعلمين؟‬
‫- أجل.‬

457
00:30:04,010 --> 00:30:04,844
‫ولكن كيف؟‬

458
00:30:05,345 --> 00:30:07,889
‫أهتم لما يفعله الناس. لماذا لم تخبرني؟‬

459
00:30:07,972 --> 00:30:11,935
‫- على البطل الخارق أن يعمل بالسر.‬
‫- تظن بأنك بطل خارق؟‬

460
00:30:12,018 --> 00:30:13,019
‫هل يمكنك أن تطير؟‬

461
00:30:14,354 --> 00:30:15,563
‫لا، لا أظن ذلك.‬

462
00:30:17,273 --> 00:30:18,691
‫لماذا لم تقولي شيئاً؟‬

463
00:30:20,068 --> 00:30:22,987
‫ظننت بأنك ستخبرني عندما ترغب في ذلك.‬

464
00:30:23,071 --> 00:30:24,280
‫هل يعرف أحد سواك؟‬

465
00:30:24,364 --> 00:30:26,866
‫أوقعت "جوناثان" من دون أن تلمسه،‬

466
00:30:27,200 --> 00:30:29,410
‫ولم يكتشف الأمر، لذا أنت في أمان.‬

467
00:30:30,495 --> 00:30:31,329
‫شكراً لك.‬

468
00:30:32,831 --> 00:30:34,624
‫قلت لك إنني أحتفظ بالسر.‬

469
00:30:45,218 --> 00:30:47,428
‫خذي سيارتي وأنا سأعيد الولدين للمنزل.‬

470
00:30:47,512 --> 00:30:49,764
‫هذا جيد. يجب أن أمر بمتجر البقالة.‬

471
00:30:50,181 --> 00:30:53,226
‫- أنقذت حياتي اليوم.‬
‫- ستنقذين حياتي غدا.‬

472
00:30:53,309 --> 00:30:54,310
‫إلى اللقاء.‬

473
00:30:54,394 --> 00:30:55,728
‫إلى اللقاء يا سيدة "تيسا".‬

474
00:30:56,312 --> 00:30:59,941
‫حسناً، لدي قالب حلوى بالشوكولاتة‬
‫وبعض الشوك وسأبتعد عنكما.‬

475
00:31:05,154 --> 00:31:07,740
‫هل لاحظت كيف كانت "سوزان" تراقب "ديون"؟‬

476
00:31:07,824 --> 00:31:10,243
‫حسناً، لا تنظر ولكنها تراقبنا.‬

477
00:31:12,245 --> 00:31:13,079
‫هذا مخيف.‬

478
00:31:14,163 --> 00:31:17,375
‫هل تريدين التحدث لاحقاً؟‬
‫أستطيع القدوم إلى منزلك.‬

479
00:31:17,458 --> 00:31:20,044
‫نعد طعام العشاء ويفتح "ديون" هداياه.‬

480
00:31:20,461 --> 00:31:23,047
‫شكراً ولكن اليوم كان يوماً مرهقاً.‬

481
00:31:24,841 --> 00:31:25,884
‫هذا صحيح.‬

482
00:31:29,721 --> 00:31:31,306
‫لم لا تتحقق من وقت "ليتا"؟‬

483
00:31:32,390 --> 00:31:34,309
‫نحن صديقان فقط.‬

484
00:31:35,685 --> 00:31:36,519
‫أرأيت؟‬

485
00:31:39,355 --> 00:31:43,234
‫شكراً لك على حضورك اليوم.‬
‫هذا عنى الكثير لـ"ديون".‬

486
00:31:44,152 --> 00:31:45,653
‫أجل.‬

487
00:31:46,779 --> 00:31:47,655
‫ولي أيضاً.‬

488
00:31:49,908 --> 00:31:53,828
‫حسناً، قودي بحذر إلى المنزل و...‬

489
00:31:55,705 --> 00:31:56,831
‫- أجل.‬
‫- شكراً لك.‬

490
00:31:56,915 --> 00:31:57,916
‫إن احتجت... أجل.‬

491
00:32:04,047 --> 00:32:08,134
‫سننجب هذا الطفل، أنت وأنا.‬
‫سنفعل الأمر معاً.‬

492
00:32:10,678 --> 00:32:11,554
‫إنه لذيذ جداً.‬

493
00:32:13,014 --> 00:32:16,351
‫"أريد أن أطعمك، (داينو) الخطر‬

494
00:32:16,434 --> 00:32:20,188
‫هذه الماسات هي لي"‬

495
00:32:29,280 --> 00:32:31,032
‫أريد أن أعود إلى عائلتي.‬

496
00:32:32,158 --> 00:32:34,369
‫نحن في عطلة وتركتهما في كوخ البحيرة.‬

497
00:32:34,452 --> 00:32:36,454
‫لا بد من أنهما مرتبكان جداً.‬

498
00:32:39,123 --> 00:32:39,958
‫لا يعرفان.‬

499
00:32:41,918 --> 00:32:44,921
‫لا أريد أن يقلقا بشأني. ‬
‫عليّ أن أكتشف الأمر بنفسي.‬

500
00:32:46,130 --> 00:32:48,383
‫متى أدركت بأنك تملكين قوى؟‬

501
00:32:48,967 --> 00:32:51,552
‫بعد مرور 4 سنوات على ذهابي إلى "آيسلندا".‬

502
00:32:52,345 --> 00:32:55,056
‫- أجل، أنا أيضاً.‬
‫- هكذا علمت بأنك صادق.‬

503
00:32:55,682 --> 00:32:56,557
‫تلقيت الكثير...‬

504
00:32:57,141 --> 00:33:00,228
‫راسلني الكثير من غريبي الأطوار‬
‫بعد دخولي غرفة الدردشة تلك،‬

505
00:33:00,311 --> 00:33:03,523
‫ولكن أردت التأكد من وجود شخص آخر‬
‫لديه الأعراض نفسها.‬

506
00:33:03,606 --> 00:33:06,025
‫كيف ربطت الأمور بواقعة "آيسلندا"؟‬

507
00:33:07,443 --> 00:33:11,406
‫أعيش حياة هادئة وقد يعتبرها البعض مملة.‬

508
00:33:12,740 --> 00:33:14,033
‫هذا ما قاله زوجي السابق.‬

509
00:33:14,867 --> 00:33:18,037
‫لذا عندما هجرني قررت الذهاب‬
‫إلى "آيسلندا"...‬

510
00:33:18,746 --> 00:33:20,081
‫لأعيش حياة أكثر إثارة.‬

511
00:33:21,374 --> 00:33:23,334
‫لم أدرك بأن السماء ستنفجر.‬

512
00:33:23,418 --> 00:33:25,503
‫- تقصدين التوهج الشمسي.‬
‫- أجل، لا يهم.‬

513
00:33:25,586 --> 00:33:29,298
‫كان ذلك أهم شيء يحدث في حياتي.‬

514
00:33:29,382 --> 00:33:30,383
‫قبل هذا.‬

515
00:33:32,635 --> 00:33:34,095
‫"شارلوت"، إلى أين ذهبت؟‬

516
00:33:37,098 --> 00:33:39,475
‫لم أذهب لأي مكان. أصبحت خفية.‬

517
00:33:39,934 --> 00:33:41,436
‫وكأنني أختبئ وراء الستارة.‬

518
00:33:41,519 --> 00:33:44,105
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- أريد أن أكون خفية.‬

519
00:33:44,647 --> 00:33:46,733
‫لهذا السبب ذهبت إلى حفل عيد ميلاد ابنك.‬

520
00:33:46,816 --> 00:33:49,027
‫أردت أن تكون هناك بشدة، فذهبت.‬

521
00:33:49,110 --> 00:33:51,779
‫يجب أن تكف عن  مواجهة الأمر‬
‫لتتمكن من التحكم به.‬

522
00:33:51,863 --> 00:33:54,574
‫أجل. أحاول فهم ما يجري. أجريت تحاليل دم...‬

523
00:33:54,657 --> 00:33:56,701
‫تغيّر حمضي النووي كلياً.‬

524
00:33:56,784 --> 00:33:57,785
‫من غبار الفضاء؟‬

525
00:33:58,244 --> 00:34:00,246
‫هذا ما قاله صديقاي "أرنولد" و"سايروس".‬

526
00:34:00,329 --> 00:34:02,707
‫التقينا في "آيسلندا". ‬
‫يعتقدان أن المذنبات هي السبب.‬

527
00:34:03,791 --> 00:34:06,002
‫أيوافقان على التحدث‬
‫إليّ والسماح لي بدراستهما؟‬

528
00:34:06,085 --> 00:34:09,297
‫لا أعرف مكانهما. اختفيا في العام الماضي.‬

529
00:34:09,672 --> 00:34:11,382
‫مهلاً، هل تقولين إنهما مفقودان؟‬

530
00:34:11,799 --> 00:34:14,052
‫يبدو أنهما اختفيا عن وجه الأرض.‬

531
00:34:19,557 --> 00:34:20,516
‫ما هذا؟‬

532
00:34:22,769 --> 00:34:23,853
‫يمكنك رؤيتهم أيضاً.‬

533
00:35:06,062 --> 00:35:07,897
‫"شارلوت"! تمسكي جيداً!‬

534
00:35:11,400 --> 00:35:12,610
‫"شارلوت"!‬

535
00:35:19,492 --> 00:35:20,326
‫"شارلوت"!‬

536
00:35:23,830 --> 00:35:25,331
‫هيا، لنذهب يا "شارلوت".‬

537
00:35:25,414 --> 00:35:26,916
‫هيا، لنذهب.‬

538
00:35:47,937 --> 00:35:49,230
‫"شارلوت"!‬

539
00:36:35,276 --> 00:36:37,737
‫مرحباً يا عزيزتي، كيف كان يومك؟‬

540
00:36:40,948 --> 00:36:42,491
‫اليوم هو عيد ميلاد "ديون".‬

541
00:36:44,035 --> 00:36:44,994
‫يجب أن تكون هنا.‬

542
00:36:48,789 --> 00:36:50,791
‫ليس هذا ما خططنا له يا "مارك".‬

543
00:36:50,875 --> 00:36:53,336
‫من المفترض أن نقوم بالأمر معاً.‬

544
00:36:59,634 --> 00:37:02,637
‫لماذا فعلت بنا هذا؟ فقط...‬

545
00:37:03,137 --> 00:37:06,933
‫حياة سرية ورحلات سرية. أنت...‬

546
00:37:08,309 --> 00:37:11,229
‫كذبت عليّ بشأن ما كنت تفعله ‬
‫في "نيو أورليانز".‬

547
00:37:11,312 --> 00:37:13,689
‫ولا تقل لي...‬

548
00:37:15,107 --> 00:37:16,901
‫إنك كنت تحاول حمايتي.‬

549
00:37:19,195 --> 00:37:20,404
‫لا أريد الحماية.‬

550
00:37:22,740 --> 00:37:23,741
‫أريد زوجي.‬

551
00:37:24,867 --> 00:37:26,077
‫أريد والد ابني.‬

552
00:37:27,161 --> 00:37:28,537
‫أجل، هذا يبدو رائعاً.‬

553
00:37:31,040 --> 00:37:33,501
‫كيف حال "ديون"؟ إنني مشتاق إليه.‬

554
00:37:37,296 --> 00:37:39,507
‫"ديون" جيد. إنه أفضل ولد على الإطلاق.‬

555
00:37:40,967 --> 00:37:44,637
‫صدقيني يا "نيكول"، ذلك الولد مميز جداً.‬

556
00:37:45,012 --> 00:37:46,722
‫سيحكم العالم يوماً ما.‬

557
00:37:47,807 --> 00:37:49,225
‫هل تذكر ذلك الوقت...‬

558
00:37:50,810 --> 00:37:52,853
‫عندما ظننت بأنك ستفوت عيد ميلاد "ديون"؟‬

559
00:37:52,937 --> 00:37:55,356
‫ومن ثم استدرت فوجدتك أمامي.‬

560
00:38:01,904 --> 00:38:04,407
‫أتمنى لو أنك تفعل ذلك ثانية.‬

561
00:38:07,368 --> 00:38:10,037
‫بلغ ابننا عامه الثامن اليوم يا "مارك".‬

562
00:38:13,332 --> 00:38:14,292
‫أين أنت؟‬

563
00:39:15,728 --> 00:39:17,355
‫لماذا أنت خارج السرير؟‬

564
00:39:18,647 --> 00:39:20,191
‫- ما الأمر؟‬
‫- البرق.‬

565
00:39:24,487 --> 00:39:26,947
‫حسناً، توقف البرق. عد إلى السرير.‬

566
00:41:23,939 --> 00:41:26,984
‫ترجمة: "نضال منذر"‬

