﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:08,842
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,428 --> 00:00:13,847
‫لا تقل إنك ما زلت تتحدث مع المزارع.‬

3
00:00:13,930 --> 00:00:16,016
‫هل تتنصت على حديثي؟‬

4
00:00:18,393 --> 00:00:19,769
‫لوحت لي حبيبتك للتو.‬

5
00:00:19,853 --> 00:00:20,687
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

6
00:00:20,770 --> 00:00:23,481
‫ما عدت تشعرني بالتهديد أيها المتزوج.‬

7
00:00:24,190 --> 00:00:25,025
‫حسنًا.‬

8
00:00:42,292 --> 00:00:45,837
‫"بات"، تعال هنا أيها الكسول. ‬
‫لقد بدأت الظاهرة.‬

9
00:00:53,511 --> 00:00:54,512
‫مهلًا.‬

10
00:00:55,263 --> 00:00:57,807
‫أتختبر تقلبات في درجات الحرارة في الخارج؟‬

11
00:00:57,891 --> 00:00:59,851
‫أجل، أرى أن فتاتك تشعر بالبرد‬

12
00:00:59,934 --> 00:01:02,103
‫لأنك مختبئ في خيمة دافئة.‬

13
00:01:02,187 --> 00:01:03,688
‫لا يا "مارك"، هناك شيء...‬

14
00:01:14,699 --> 00:01:15,700
‫"مارك"؟‬

15
00:01:18,286 --> 00:01:20,163
‫يا للهول...‬

16
00:01:23,083 --> 00:01:24,876
‫- "مارك"؟‬
‫- "بات"، هل ترى...‬

17
00:01:24,959 --> 00:01:27,670
‫معدل الإشعاع مرتفع جدًا. هل أنت بخير؟‬

18
00:01:33,218 --> 00:01:34,511
‫- "بات"؟‬
‫- "مارك".‬

19
00:01:39,015 --> 00:01:40,058
‫حسنًا.‬

20
00:01:51,069 --> 00:01:51,903
‫"مارك"؟‬

21
00:02:09,129 --> 00:02:10,046
‫ما هذا؟‬

22
00:02:11,589 --> 00:02:12,715
‫"مارك"، هل تسمعني؟‬

23
00:02:13,675 --> 00:02:15,385
‫هل تشاهد ما يجري؟‬

24
00:02:18,930 --> 00:02:19,764
‫"مارك"!‬

25
00:02:40,160 --> 00:02:43,997
‫"العدد 109: القاتل العاصف"‬

26
00:02:47,876 --> 00:02:50,503
‫"(أتلانتا)، 2014"‬

27
00:02:51,462 --> 00:02:52,839
‫حسنًا، لنر هنا.‬

28
00:02:53,131 --> 00:02:54,549
‫هذه هي الخيارات. حسنًا.‬

29
00:02:54,632 --> 00:02:56,467
‫هناك فيلم "إكس مان"،‬

30
00:02:56,551 --> 00:03:00,013
‫إعادة لفيلم "غودزيلا"، ‬
‫وتتمة "بلانيت أوف ذي آيبس".‬

31
00:03:01,514 --> 00:03:02,515
‫لا أريد مشاهدة فيلم.‬

32
00:03:04,142 --> 00:03:07,645
‫يمكننا فعل شيء آخر، مثل الذهاب في جولة.‬

33
00:03:10,356 --> 00:03:12,358
‫هناك مهرجان موسيقي في "بيدمونت بارك".‬

34
00:03:12,859 --> 00:03:15,320
‫لا يهمني. يسرني أنك جئت أخيرًا.‬

35
00:03:17,572 --> 00:03:19,699
‫- "بات"، يجب أن نتحدث.‬
‫- بشأن ماذا؟‬

36
00:03:21,492 --> 00:03:22,452
‫علاقتنا ليست ناجحة.‬

37
00:03:25,330 --> 00:03:26,414
‫أوافقك الرأي...‬

38
00:03:27,624 --> 00:03:31,044
‫لهذا السبب يجب أن تنتقلي إلى هنا.‬

39
00:03:31,711 --> 00:03:32,587
‫لا، أنا...‬

40
00:03:33,421 --> 00:03:34,964
‫أواجه بعض الأمور الشخصية.‬

41
00:03:35,048 --> 00:03:37,258
‫أواجه بعض المشاكل منذ "آيسلندا".‬

42
00:03:38,801 --> 00:03:41,429
‫البعد يدفعك إلى قول ذلك.‬

43
00:03:41,971 --> 00:03:44,974
‫سيختلف شعورك عندما تعيشين هنا.‬

44
00:03:46,809 --> 00:03:47,894
‫أعرف ما هو شعوري.‬

45
00:03:49,395 --> 00:03:52,273
‫أجل، ولكنني أقول إن هذا سيتغير.‬

46
00:03:53,149 --> 00:03:55,818
‫- أنت لا تصغي لما أقوله.‬
‫- كلامك ليس منطقيًا.‬

47
00:03:55,902 --> 00:04:00,073
‫- في الواقع، أنا واضحة جدًا.‬
‫- حسنًا، لست منصفة.‬

48
00:04:00,156 --> 00:04:01,824
‫أفعل كل شيء من أجلنا.‬

49
00:04:01,908 --> 00:04:04,369
‫أسافر دائمًا لرؤيتك،‬

50
00:04:04,452 --> 00:04:07,080
‫أخطط لوقتنا معًا وأدفع ثمن كل شيء...‬

51
00:04:07,163 --> 00:04:08,623
‫أرأيت، هذه هي المشكلة.‬

52
00:04:08,706 --> 00:04:10,416
‫أنت شديد الاندفاع.‬

53
00:04:11,167 --> 00:04:14,671
‫أزهار ورحلات حتى أنك تتذكر عيد ميلاد أمي.‬

54
00:04:14,754 --> 00:04:17,924
‫ولكن عندما لا تجري الأمور ‬
‫حسب رغبتك يثور جنونك.‬

55
00:04:18,299 --> 00:04:20,885
‫- تحاولين قطع علاقتك بي.‬
‫- لست أحاول.‬

56
00:04:22,637 --> 00:04:23,471
‫إنني أقطعها.‬

57
00:04:25,556 --> 00:04:28,476
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأبقى مع "جيل" في كوخها.‬

58
00:04:28,935 --> 00:04:30,228
‫سبق أن خططت للأمر؟‬

59
00:04:30,311 --> 00:04:32,897
‫- مهلًا، يجب أن نتحدث عن...‬
‫- أفلتني من فضلك.‬

60
00:04:32,981 --> 00:04:35,441
‫- لا، هذا ليس قرارك وحدك.‬
‫- أفلتني!‬

61
00:04:37,110 --> 00:04:37,944
‫ما هذا؟‬

62
00:04:38,653 --> 00:04:39,654
‫لماذا فعلت هذا؟‬

63
00:04:40,113 --> 00:04:42,073
‫قلت لك إنني أواجه بعض المشاكل.‬

64
00:04:42,156 --> 00:04:44,325
‫- حسنًا، وأنا أيضًا.‬
‫- "بات"؟‬

65
00:04:47,662 --> 00:04:48,538
‫ماذا يجري؟‬

66
00:04:49,580 --> 00:04:50,873
‫لا أستطيع إيقافه.‬

67
00:04:53,293 --> 00:04:54,210
‫يا إلهي، "بات".‬

68
00:04:56,629 --> 00:04:59,048
‫"بات"... ماذا يجري يا "بات"؟‬

69
00:04:59,132 --> 00:04:59,966
‫"بات"!‬

70
00:05:00,049 --> 00:05:01,259
‫توقف يا "بات"!‬

71
00:05:02,135 --> 00:05:03,261
‫لا.‬

72
00:05:03,761 --> 00:05:04,595
‫أرجوك يا "بات".‬

73
00:05:40,256 --> 00:05:42,342
‫مرحبًا يا "إسبرانزا"، هذا أنا، "ديون".‬

74
00:05:42,759 --> 00:05:45,303
‫حسنًا، أنت تعرفين ذلك لأنك تنظرين إليّ،‬

75
00:05:45,386 --> 00:05:47,096
‫لذا سأحذف ذلك الجزء.‬

76
00:05:47,180 --> 00:05:48,014
‫"ديون"!‬

77
00:05:49,015 --> 00:05:50,933
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنت في المنزل.‬

78
00:05:51,017 --> 00:05:53,478
‫حسنًا، يجب أن نذهب الآن.‬

79
00:05:53,561 --> 00:05:56,022
‫- لماذا؟ ولماذا الجو مظلم في الخارج؟‬
‫- مهلًا، لا.‬

80
00:05:56,105 --> 00:05:59,025
‫يجب أن نركب السيارة ونخرج من هنا الآن.‬

81
00:05:59,108 --> 00:06:00,026
‫- لكن...‬
‫- لا تبدأ.‬

82
00:06:00,109 --> 00:06:01,652
‫ليس الآن، حسنًا؟ لنذهب.‬

83
00:06:01,736 --> 00:06:03,196
‫- ألا يمكننا...‬
‫- "ديون".‬

84
00:06:03,571 --> 00:06:05,698
‫إنه "الرجل الملتوي"، حسنًا؟‬

85
00:06:06,824 --> 00:06:08,576
‫هيا، أحضر أغراضك.‬

86
00:06:08,659 --> 00:06:10,828
‫- يجب أن نذهب يا "بينتشي".‬
‫- بسرعة، حسنًا؟‬

87
00:06:12,080 --> 00:06:12,914
‫بسرعة.‬

88
00:06:39,232 --> 00:06:40,233
‫"ديون"؟‬

89
00:06:42,527 --> 00:06:43,361
‫"نيكول"؟‬

90
00:06:49,450 --> 00:06:50,284
‫"نيكول"؟‬

91
00:07:01,379 --> 00:07:02,547
‫"(بات)"‬

92
00:07:02,630 --> 00:07:03,673
‫من المتصل؟‬

93
00:07:04,674 --> 00:07:07,385
‫أتعلم؟ لا يهم. سأتصل به لاحقًا.‬

94
00:07:08,136 --> 00:07:11,347
‫هل يمكنني استخدام هاتفك؟ ‬
‫يجب أن أتصل بـ"إسبرانزا".‬

95
00:07:11,431 --> 00:07:14,350
‫- ليس الآن.‬
‫- يجب أن أكلمها. إنها غاضبة مني.‬

96
00:07:16,018 --> 00:07:18,479
‫يمكننا التحدث بالأمر ‬
‫عندما نصل إلى وجهتنا، حسنًا؟‬

97
00:07:19,188 --> 00:07:20,690
‫أي وجهة؟ إلى أين سنذهب؟‬

98
00:07:22,275 --> 00:07:23,234
‫إلى مكان آمن.‬

99
00:07:46,716 --> 00:07:47,717
‫- ماذا...‬
‫- مرحبًا.‬

100
00:07:47,800 --> 00:07:48,801
‫ماذا تفعل هنا؟‬

101
00:07:48,885 --> 00:07:51,304
‫اتصلت بالمستشفى وقالوا إنك لست موجودة،‬

102
00:07:51,387 --> 00:07:52,847
‫ولا يعرفوا متى ستعودين...‬

103
00:07:52,930 --> 00:07:55,057
‫أجل، أنا في إجازة مفتوحة.‬

104
00:07:55,141 --> 00:07:57,435
‫أنتظر أن يتم طردي رسميًا.‬

105
00:07:57,518 --> 00:07:59,312
‫أجل. أين "نيكول"؟‬

106
00:08:00,897 --> 00:08:03,399
‫- ما خطبك الآن؟‬
‫- أنا...‬

107
00:08:04,442 --> 00:08:08,279
‫أنا قلق على أختك. ‬
‫إنها لا تجيب على رسائلي وأنا...‬

108
00:08:10,490 --> 00:08:13,284
‫أخشى أن تؤذي "ديون".‬

109
00:08:13,826 --> 00:08:15,745
‫تؤذي "ديون"؟ أنت تهذي.‬

110
00:08:16,204 --> 00:08:17,914
‫ليست على طبيعتها يا "كات".‬

111
00:08:17,997 --> 00:08:20,666
‫لا أعرف إن كانت تعاني انهيارًا عصبيًا،‬

112
00:08:20,750 --> 00:08:23,878
‫ولكنها فقدت السيطرة على نفسها‬
‫ويجب أن أجدها.‬

113
00:08:23,961 --> 00:08:25,838
‫كانت بخير عندما كلمتها لآخر مرة.‬

114
00:08:25,922 --> 00:08:27,715
‫حسنًا، متى كان ذلك؟ لأنه...‬

115
00:08:29,842 --> 00:08:31,677
‫من المتصل؟ أهي "نيكول"؟‬

116
00:08:32,887 --> 00:08:34,388
‫- اهتم بشؤونك.‬
‫- أهي "نيكول"؟‬

117
00:08:34,472 --> 00:08:36,807
‫- في الواقع، أريد منك أن ترحل.‬
‫- حسنًا...‬

118
00:08:36,891 --> 00:08:39,560
‫أعيش يومًا سيئًا ‬
‫ولا رغبة لي في التحدث معك يا "بات".‬

119
00:08:39,644 --> 00:08:41,103
‫هلا كلمتني للحظة من فضلك؟‬

120
00:08:41,187 --> 00:08:43,105
‫- لا، أريد أن أنام.‬
‫- "كات"، أيمكنني...‬

121
00:08:44,440 --> 00:08:46,817
‫آسف، لم أقصد إخافتك، ولكنني...‬

122
00:08:49,237 --> 00:08:50,613
‫أنا قلق جدًا.‬

123
00:08:51,030 --> 00:08:53,449
‫أريد التأكد من أن "ديون" بخير.‬

124
00:08:54,033 --> 00:08:57,328
‫خففي من قلقي واتصلي بها،‬

125
00:08:57,411 --> 00:08:59,080
‫أو أخبريني إلى أين أخذته...‬

126
00:08:59,455 --> 00:09:02,250
‫وإلا... سأتصل بالشرطة.‬

127
00:09:04,043 --> 00:09:05,545
‫أخذته إلى منزل والدينا.‬

128
00:09:06,003 --> 00:09:07,797
‫- في "سانت لويس"؟‬
‫- لبضعة أيام فقط.‬

129
00:09:07,880 --> 00:09:09,006
‫أرادت الابتعاد قليلًا.‬

130
00:09:09,715 --> 00:09:11,509
‫ولكن لا تقلق.‬

131
00:09:12,593 --> 00:09:15,012
‫لن تسمح "نيكول" بأن يحدث شيء لـ"ديون".‬

132
00:09:15,805 --> 00:09:17,431
‫قد تحمي ابنها بحياتها.‬

133
00:09:33,531 --> 00:09:34,865
‫- "كات".‬
‫- أين أنت؟‬

134
00:09:36,576 --> 00:09:38,828
‫كنت ذاهبة إلى منزلك ‬
‫ولكن لم تجيبي على الهاتف.‬

135
00:09:38,911 --> 00:09:41,581
‫جاء "بات" يبحث عنك وكان يتصرف بغرابة.‬

136
00:09:41,664 --> 00:09:43,165
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا.‬

137
00:09:43,249 --> 00:09:46,669
‫العاصفة التي قتلت "مارك" ليست مجرد عاصفة.‬

138
00:09:46,752 --> 00:09:49,213
‫يسميها "ديون"، "الرجل الملتوي". إنها...‬

139
00:09:50,214 --> 00:09:53,759
‫- عادت إلى منزلنا اليوم.‬
‫- عادت؟ عم تتحدثين؟‬

140
00:09:53,843 --> 00:09:57,305
‫- لماذا لم تتصلي بأحد؟‬
‫- إنها عاصفة خارقة للطبيعة يا "كات".‬

141
00:09:57,388 --> 00:09:59,307
‫ولكن لا بد من وجود شيء يمكننا فعله.‬

142
00:09:59,390 --> 00:10:01,142
‫تعالي إلى هنا وسنفكر في حل.‬

143
00:10:01,225 --> 00:10:03,811
‫لا، يجب أن نختبئ في مكان بعيد.‬

144
00:10:03,894 --> 00:10:06,230
‫"نيك"، عم تتحدثين؟ أين ستختبئين؟‬

145
00:10:06,314 --> 00:10:08,024
‫من الأفضل ألا أخبرك.‬

146
00:10:08,107 --> 00:10:10,151
‫لا أريد أن يطاردك ذلك الشيء أيضًا.‬

147
00:10:10,234 --> 00:10:11,319
‫- "نيكي".‬
‫- سأقفل الخط.‬

148
00:10:11,402 --> 00:10:13,195
‫- لا، مهلًا. "نيكي".‬
‫- أحبك.‬

149
00:10:22,371 --> 00:10:25,458
‫"(نيكول)، أين أنت؟"‬

150
00:10:49,690 --> 00:10:50,775
‫تعرفون ما عليكم فعله.‬

151
00:10:51,400 --> 00:10:53,486
‫مرحبًا يا "نيكول"، هذا أنا.‬

152
00:10:55,279 --> 00:11:00,034
‫أعرف أنني ارتكبت خطأ وتخطيت الحد.‬

153
00:11:00,117 --> 00:11:03,746
‫أنا آسف جدًا، حسنًا؟‬

154
00:11:03,829 --> 00:11:05,623
‫ولكن لا يمكنك...‬

155
00:11:06,624 --> 00:11:10,670
‫أن تدمري علاقتنا بسبب خطأ سخيف.‬

156
00:11:10,753 --> 00:11:14,799
‫هذا ليس منصفًا لعلاقتي بـ"ديون"، و...‬

157
00:11:20,137 --> 00:11:21,430
‫"(ربتايل ريبو)"‬

158
00:11:27,269 --> 00:11:30,481
‫"مرحبًا يا صديقي! أين أنت؟"‬

159
00:11:59,468 --> 00:12:03,055
‫يا للهول، ألواح خارج النافذة؟‬
‫وكأنني في سجن.‬

160
00:12:23,534 --> 00:12:27,496
‫"(ربتايل ريبو)‬
‫مرحبًا يا (إسبرانزا)، أين أنت؟"‬

161
00:12:27,580 --> 00:12:28,998
‫"رسالة جديدة"‬

162
00:12:32,835 --> 00:12:35,546
‫"(بات)، مرحبًا يا صديقي! ‬
‫أين أنتما؟ اشتقت إليك!"‬

163
00:12:39,300 --> 00:12:42,970
‫"في الكوخ. أين أنت؟"‬

164
00:12:54,982 --> 00:12:56,150
‫يجب أن نعود إلى المنزل.‬

165
00:12:58,444 --> 00:13:00,821
‫آسفة يا عزيزي، لن نذهب.‬

166
00:13:01,739 --> 00:13:04,658
‫لا تجيب "إسبرانزا" على رسائلي. ستكون هناك.‬

167
00:13:05,075 --> 00:13:07,578
‫- سأعتذر منها شخصيًا.‬
‫- لا يا عزيزي.‬

168
00:13:09,914 --> 00:13:11,248
‫وأريد التكلم مع "بات".‬

169
00:13:12,583 --> 00:13:15,628
‫- أنا و"بات" على خلاف.‬
‫- بشأن ماذا؟‬

170
00:13:18,798 --> 00:13:21,050
‫هل تعرف معنى الحدود؟‬

171
00:13:21,675 --> 00:13:24,303
‫- مثل لعبة تفادي الكرة؟‬
‫- نوعًا ما.‬

172
00:13:25,846 --> 00:13:28,432
‫يرسم الناس لأنفسهم حدودًا متنوعة،‬

173
00:13:29,058 --> 00:13:32,895
‫وعندما لا يريد أحد شيئًا ما، ‬
‫يجب أن تصغي إليه.‬

174
00:13:33,312 --> 00:13:35,773
‫حسنًا؟ هذا ما يُعرف باحترام حدود الآخرين.‬

175
00:13:36,649 --> 00:13:37,775
‫أي خطأ ارتكبه "بات"؟‬

176
00:13:39,401 --> 00:13:42,655
‫أراد أن تنشأ بيننا علاقة ‬
‫لم أكن موافقة عليها.‬

177
00:13:43,823 --> 00:13:45,658
‫تقصدين علاقة تتضمن القبل؟‬

178
00:13:46,951 --> 00:13:49,370
‫ولكنني رفضت.‬

179
00:13:50,579 --> 00:13:51,622
‫ولم يصغ إلي.‬

180
00:13:51,705 --> 00:13:54,708
‫ظن أنه يعرف ما هو لصالحي أكثر مني.‬

181
00:13:59,755 --> 00:14:00,589
‫ما الأمر؟‬

182
00:14:01,006 --> 00:14:04,218
‫أظن أنني لم أحترم حدود "إسبرانزا".‬

183
00:14:05,886 --> 00:14:07,054
‫حسنًا، ماذا حدث؟‬

184
00:14:07,137 --> 00:14:09,515
‫استخدمت السحر ورفعتها عن كرسيها.‬

185
00:14:10,683 --> 00:14:11,559
‫لماذا؟‬

186
00:14:11,642 --> 00:14:14,103
‫ظننت أنها ستحب الأمر ولكنها غضبت كثيرًا.‬

187
00:14:16,605 --> 00:14:20,025
‫هل حدثتك عن رغبتها في الخروج من الكرسي؟‬

188
00:14:20,609 --> 00:14:24,697
‫لا، ولكن "جوناثان" بارع في الرسم مثلها،‬

189
00:14:24,780 --> 00:14:28,033
‫ويلعبان "زيلدا"، ولكنها كانت صديقتي أولًا.‬

190
00:14:29,201 --> 00:14:30,035
‫عزيزي.‬

191
00:14:30,786 --> 00:14:33,205
‫- سأعود إلى المنزل.‬
‫- لا يمكنك.‬

192
00:14:33,289 --> 00:14:34,373
‫سأعود إلى المنزل.‬

193
00:14:35,416 --> 00:14:37,710
‫"ديون"! لم أعلم بأنك ما زلت تفعل ذلك.‬

194
00:14:37,793 --> 00:14:38,669
‫ولا أنا!‬

195
00:14:41,463 --> 00:14:42,423
‫توقف.‬

196
00:14:42,506 --> 00:14:45,259
‫لن أخذل أصدقائي وخاصة "جوناثان".‬

197
00:14:45,509 --> 00:14:47,136
‫"أبراكادبرا"‬

198
00:14:47,219 --> 00:14:48,178
‫لا تنتقل عن بعد.‬

199
00:14:50,556 --> 00:14:51,390
‫لا أريد غرفتي.‬

200
00:14:51,932 --> 00:14:53,017
‫"دي"...‬

201
00:14:53,100 --> 00:14:54,810
‫ذهبت بالاتجاه الخاطئ.‬

202
00:15:08,949 --> 00:15:11,160
‫أظن أن "بينتشي" قلق عليك.‬

203
00:15:13,454 --> 00:15:14,413
‫لقد كذبت "شارلوت".‬

204
00:15:16,165 --> 00:15:17,041
‫بشأن ماذا؟‬

205
00:15:18,626 --> 00:15:21,712
‫قالت إنني أستطيع الانتقال ‬
‫إن أردت ذلك بشدة.‬

206
00:15:22,379 --> 00:15:23,339
‫انتقلت للتو.‬

207
00:15:25,090 --> 00:15:26,550
‫ليس إلى المكان الذي أريده.‬

208
00:15:28,135 --> 00:15:33,057
‫ستصحح الأمور مع "إسبرانزا" حالما نعود.‬

209
00:15:34,808 --> 00:15:35,851
‫أعدك بذلك.‬

210
00:15:55,204 --> 00:15:56,246
‫سأعود بعد قليل.‬

211
00:16:25,734 --> 00:16:28,779
‫"أجيبي على رسالتي. مرحبًا"‬

212
00:16:28,862 --> 00:16:29,697
‫"كلميني، أرجوك!"‬

213
00:16:32,866 --> 00:16:33,993
‫"(إسبرانزا): مشغولة"‬

214
00:16:34,076 --> 00:16:36,578
‫"مركز (ماكوي بارك) الاجتماعي‬
‫(بيونا) تقدم العلماء الناشئين"‬

215
00:17:18,120 --> 00:17:19,163
‫مرحبًا.‬

216
00:17:20,164 --> 00:17:21,123
‫هل أنتما بخير؟‬

217
00:17:22,499 --> 00:17:27,755
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- طلب مني "ديون" الحضور. أرأيت؟‬

218
00:17:28,714 --> 00:17:30,049
‫ولكن العاصفة. هل...‬

219
00:17:30,966 --> 00:17:32,426
‫لم تأت بسيارتك لأنني لم أرها.‬

220
00:17:32,509 --> 00:17:33,552
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

221
00:17:33,635 --> 00:17:36,847
‫هل ركبت ألواح النوافذ بنفسك؟ ‬
‫قمت بعمل رائع.‬

222
00:17:36,930 --> 00:17:39,933
‫- ربما عملت طوال الليل. "ديون"!‬
‫- مهلًا، ابق مكانك.‬

223
00:17:43,187 --> 00:17:45,689
‫هذه نفس التقرحات التي ظهرت على الثعلب.‬

224
00:17:45,773 --> 00:17:48,233
‫- هل أنت مريض؟ ألهذا السبب جئت إلى هنا؟‬
‫- لا.‬

225
00:17:49,234 --> 00:17:51,737
‫جئت لأنك لم تجيبي على اتصالاتي،‬

226
00:17:51,820 --> 00:17:52,696
‫أو رسائلي.‬

227
00:17:52,780 --> 00:17:54,948
‫قطعت علاقتك بي.‬

228
00:17:56,075 --> 00:17:58,535
‫- اخرج من منزلي.‬
‫- لا، أريد التحدث مع "ديون".‬

229
00:17:58,994 --> 00:18:00,537
‫- "ديون"!‬
‫- قلت لك لا.‬

230
00:18:02,581 --> 00:18:03,415
‫"ديون"!‬

231
00:18:03,999 --> 00:18:05,167
‫لا. "ديون".‬

232
00:18:14,384 --> 00:18:15,219
‫أجل!‬

233
00:18:18,972 --> 00:18:19,973
‫صديقي!‬

234
00:18:20,432 --> 00:18:22,059
‫لا بد من أنك مُتعب.‬

235
00:18:27,564 --> 00:18:29,149
‫"مركز (ماكوي بارك) الاجتماعي"‬

236
00:18:29,233 --> 00:18:30,400
‫"ديون"، أين أنت؟‬

237
00:18:33,570 --> 00:18:34,404
‫"ديون"!‬

238
00:18:35,823 --> 00:18:36,657
‫لقد فعلها.‬

239
00:18:38,283 --> 00:18:39,243
‫هذا مذهل.‬

240
00:18:40,244 --> 00:18:43,372
‫تظن أن "ديون" سيشفيك كما أشفى الثعلب؟‬

241
00:18:43,455 --> 00:18:46,625
‫دخل المستشفى بسببك. طلبت منه أن يشفيك.‬

242
00:18:46,708 --> 00:18:49,378
‫مهلًا! لم أفعل شيئًا.‬

243
00:18:49,461 --> 00:18:51,547
‫أراد أن يساعدني لأنه يحبني.‬

244
00:18:52,381 --> 00:18:53,215
‫وأنا أحبه.‬

245
00:18:54,216 --> 00:18:56,510
‫وأحبك أنت.‬

246
00:18:58,637 --> 00:19:00,973
‫ولكنك أفسدت الأمور لنا جميعًا.‬

247
00:19:02,182 --> 00:19:05,352
‫- هل ستقوم بأذيته؟‬
‫- "نيكول".‬

248
00:19:06,895 --> 00:19:11,567
‫هل تعرفين حجم الألم الذي أعانيه؟‬

249
00:19:12,901 --> 00:19:14,570
‫كم كنت قريبًا من الموت؟‬

250
00:19:14,653 --> 00:19:17,739
‫الشيء الذي منح الآخرين قوى خارقة‬
‫يأكلني من الداخل.‬

251
00:19:17,823 --> 00:19:20,200
‫وتبين أن "ديون" قادر على إصلاح كل شيء.‬

252
00:19:20,284 --> 00:19:21,410
‫ولكن هذا قد يقتله.‬

253
00:19:21,493 --> 00:19:25,247
‫لهذا السبب لم أطلب منه أن يشفيني.‬

254
00:19:25,330 --> 00:19:27,040
‫حسنًا؟ أردت أن نكون عائلة.‬

255
00:19:28,417 --> 00:19:31,003
‫لاستمررت بامتصاص أصحاب قوى آخرين.‬

256
00:19:31,086 --> 00:19:32,838
‫- لا. يا إلهي.‬
‫- إلى أن ينفدوا.‬

257
00:19:32,921 --> 00:19:35,132
‫أنت قتلت "مارك".‬

258
00:19:35,215 --> 00:19:36,592
‫يا إلهي.‬

259
00:19:36,675 --> 00:19:39,303
‫كان يجب أن يخبرني ‬
‫أنه ذاهب إلى "نيو أورليانز"!‬

260
00:19:39,678 --> 00:19:42,055
‫وجدته هناك فجأةً ولم أستطع أن أتوقف.‬

261
00:19:43,265 --> 00:19:44,600
‫- مهلًا.‬
‫- لم أستطع التوقف.‬

262
00:19:44,975 --> 00:19:48,770
‫فقط... ماذا تريد؟ كيف نصلح الأمر؟‬

263
00:19:48,854 --> 00:19:49,688
‫لا.‬

264
00:19:49,771 --> 00:19:51,315
‫- هناك حتمًا طريقة ما.‬
‫- لا.‬

265
00:19:51,398 --> 00:19:53,233
‫- هناك...‬
‫- لا، اتخذت قرارك.‬

266
00:19:53,317 --> 00:19:56,195
‫والآن عليّ أن أفعل ما يتوجب عليّ للبقاء.‬

267
00:19:59,531 --> 00:20:01,575
‫لا يمكنك الحصول عليه!‬

268
00:20:06,330 --> 00:20:07,998
‫أنت فعلًا لا تفهمين.‬

269
00:21:19,778 --> 00:21:21,488
‫"مكان هادئ"‬

270
00:21:21,571 --> 00:21:24,616
‫"مركز جامعة (أتلانتا)، ‬
‫مكتبة (روبرت دبليو وودروف)"‬

271
00:21:24,700 --> 00:21:25,617
‫سأبلغ عنك.‬

272
00:21:27,327 --> 00:21:30,205
‫- افعل ما تراه مناسبًا.‬
‫- لديّ صفوف مبكرة.‬

273
00:21:31,665 --> 00:21:33,166
‫يُفضل أن تنام إذًا.‬

274
00:21:34,167 --> 00:21:36,378
‫هل كنت تشربين؟ هل كنت في حفلة؟‬

275
00:21:38,672 --> 00:21:40,090
‫دعني وشأني يا "بريت".‬

276
00:21:40,173 --> 00:21:43,760
‫ما أفعله قبل العمل ليس من شأنك.‬

277
00:21:44,177 --> 00:21:45,345
‫ما أفعله بعد العمل...‬

278
00:22:04,614 --> 00:22:06,116
‫أخرجت الكثير من الكتب.‬

279
00:22:09,077 --> 00:22:11,955
‫- آسف، ماذا؟‬
‫- يمكنك إخراج ٤ كحد أقصى.‬

280
00:22:12,581 --> 00:22:13,582
‫وأنت لديك...‬

281
00:22:14,333 --> 00:22:15,876
‫- 6.‬
‫- 6.‬

282
00:22:17,127 --> 00:22:20,505
‫- لا يوجد أحد هنا.‬
‫- ولكن يجب أن أطبق القوانين.‬

283
00:22:22,674 --> 00:22:23,592
‫كيف كانت الحفلة؟‬

284
00:22:25,260 --> 00:22:28,388
‫- لهذا السبب تأخرت، لا؟‬
‫- كيف علمت بأنني تأخرت؟‬

285
00:22:28,472 --> 00:22:31,391
‫لأن نوبة عملك تبدأ الساعة الـ1،‬
‫وقد تخطى الوقت الساعة الـ3.‬

286
00:22:32,142 --> 00:22:34,644
‫آتي إلى هنا كثيرًا وأنت تتأخرين كثيرًا.‬

287
00:22:36,563 --> 00:22:39,024
‫- ماذا، هل تطاردني أو...؟‬
‫- لا يا سيدتي.‬

288
00:22:39,107 --> 00:22:42,110
‫إنني أطارد العلم والمعرفة.‬

289
00:22:45,906 --> 00:22:49,284
‫- سأشرب القهوة.‬
‫- أشرب قهوتي مع قطعتي سكر. شكرًا.‬

290
00:22:52,746 --> 00:22:53,872
‫لست نادلة.‬

291
00:22:55,791 --> 00:22:58,460
‫باستثناء عملي الآخر حيث أعمل كنادلة.‬

292
00:22:59,669 --> 00:23:01,380
‫لماذا تمارسين أكثر من عمل؟‬

293
00:23:03,298 --> 00:23:05,801
‫لم يشأ أبي أن يدفع ‬
‫أقساط تخصص في مجال الرقص.‬

294
00:23:06,301 --> 00:23:07,427
‫فهمت.‬

295
00:23:07,886 --> 00:23:10,055
‫حاولي الاتصال به وسأكلمه أنا.‬

296
00:23:10,972 --> 00:23:13,350
‫وماذا ستقول له؟‬

297
00:23:13,767 --> 00:23:16,436
‫- لا تطلب مني أن أصمت.‬
‫- حسنًا، اقتربي قليلًا.‬

298
00:23:17,604 --> 00:23:18,438
‫هيا.‬

299
00:23:20,357 --> 00:23:22,484
‫حسنًا أيها الحذق، ماذا ستقول له؟‬

300
00:23:23,985 --> 00:23:26,571
‫سأقول له إن تعلم الفنون‬

301
00:23:26,655 --> 00:23:31,493
‫هو بأهمية تعلم الرياضيات أو العلوم.‬

302
00:23:33,203 --> 00:23:34,162
‫حقًا؟‬

303
00:23:35,205 --> 00:23:36,039
‫أجل.‬

304
00:23:38,166 --> 00:23:40,168
‫- ما اسمك؟‬
‫- "مارك".‬

305
00:23:41,628 --> 00:23:45,132
‫إنه يحفز التفكير النقدي،‬
‫ويشجع على الابتكار،‬

306
00:23:45,215 --> 00:23:48,135
‫ويمتّن علاقاتك الاجتماعية.‬

307
00:23:50,262 --> 00:23:51,221
‫أنا "نيكول".‬

308
00:23:54,141 --> 00:23:54,975
‫أعلم.‬

309
00:24:00,772 --> 00:24:03,942
‫إذًا، لنتصل بوالدك. قد يكون الأمر ممتعًا.‬

310
00:24:04,985 --> 00:24:05,944
‫قد يكون ممتعًا...‬

311
00:24:54,618 --> 00:24:55,577
‫"ديون"!‬

312
00:25:04,461 --> 00:25:07,964
‫"جوناثان"، عليك أن تقدم المشروع بعد دقائق.‬

313
00:25:08,048 --> 00:25:11,843
‫- قلت إنني لن أتكلم.‬
‫- هذا قبل أن يتخلى عنا "ديون".‬

314
00:25:12,969 --> 00:25:15,305
‫لماذا علبة النيتروجين السائل صغيرة جدًا؟‬

315
00:25:15,388 --> 00:25:19,392
‫إنها الوحيدة التي كانت متاحة على الإنترنت‬
‫من دون رخصة قيادة، حسنًا؟‬

316
00:25:19,476 --> 00:25:21,853
‫- أنا هنا.‬
‫- لست مجبرًا على التكلم؟‬

317
00:25:21,937 --> 00:25:25,524
‫آسف لأنني تخليت عنكما،‬
‫ولأنني شعرت بالغيرة من صداقتكما.‬

318
00:25:25,607 --> 00:25:26,858
‫مهلًا، ماذا؟‬

319
00:25:27,150 --> 00:25:29,444
‫ولأنني حاولت أن أعالجك وأنت لست عليلة.‬

320
00:25:29,528 --> 00:25:31,363
‫أنت أفضل صديقة قد يحظى بها أي شخص.‬

321
00:25:31,947 --> 00:25:36,785
‫أرجوك، أعيديني إلى المجموعة،‬
‫وأعدك بأنني لن أخذلك ثانية.‬

322
00:25:45,961 --> 00:25:48,588
‫- تجعلين الأمر يبدو غريبًا.‬
‫- أعلم.‬

323
00:25:50,298 --> 00:25:54,261
‫- هل ستتذكر خطابك؟‬
‫- هل ستتذكرين خطابك؟‬

324
00:25:54,803 --> 00:25:56,471
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

325
00:25:56,555 --> 00:26:00,183
‫حسنًا، لنخرج ولننجز عملنا.‬

326
00:26:00,684 --> 00:26:03,311
‫هيا، قاتل العاصفة!‬

327
00:26:12,028 --> 00:26:15,782
‫- شركة "بيونا" للتكنولوجيا، كيف أساعدك؟‬
‫- أريد التحدث إلى "سوزان وو".‬

328
00:26:15,865 --> 00:26:16,866
‫لحظة من فضلك.‬

329
00:26:19,286 --> 00:26:21,329
‫- مرحبًا.‬
‫- إنه "بات رولينز".‬

330
00:26:21,413 --> 00:26:24,374
‫- هذه أنت يا "نيكول"؟‬
‫- "بات" هو العاصفة.‬

331
00:26:24,457 --> 00:26:27,669
‫- مهلًا، ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫- "بات رولينز".‬

332
00:26:27,752 --> 00:26:30,005
‫تحول إلى أعصار أمامي‬

333
00:26:30,088 --> 00:26:31,756
‫ويريد أن يقتل "ديون"!‬

334
00:26:32,382 --> 00:26:34,593
‫لو أراد قتل "ديون" لفعل ذلك.‬

335
00:26:34,676 --> 00:26:38,471
‫لا، اسمعي. يريد من "ديون" ‬
‫أن يداويه كما داوى الثعلب.‬

336
00:26:38,555 --> 00:26:40,056
‫ولن يحقق ذلك بقتله.‬

337
00:26:42,100 --> 00:26:43,852
‫يجب أن يرغب "ديون" في مداواته.‬

338
00:26:43,935 --> 00:26:48,273
‫أريد أن تذهبي إلى مدرسة "ديون"‬
‫ومنع "بات" من الوصول إليه.‬

339
00:26:49,065 --> 00:26:51,192
‫حسنًا، ولكن كيف...‬

340
00:26:51,276 --> 00:26:53,194
‫كل التجارب التي تقومين بها في "بيونا"،‬

341
00:26:53,278 --> 00:26:56,072
‫أريد أن تستخدميها عليه وأن تنقذي ابني.‬
‫هل تسمعين؟‬

342
00:26:56,573 --> 00:26:57,574
‫أجل، سأفعل.‬

343
00:26:58,700 --> 00:26:59,534
‫سأفعل.‬

344
00:27:11,921 --> 00:27:13,381
‫"مركز (ماكوي بارك) الاجتماعي‬

345
00:27:13,465 --> 00:27:15,675
‫(بيونا) تقدم العلماء الناشئين"‬

346
00:27:28,229 --> 00:27:30,231
‫هل مسابقة العلوم من هنا؟ شكرًا.‬

347
00:27:31,358 --> 00:27:32,192
‫مرحبًا.‬

348
00:27:33,193 --> 00:27:37,197
‫فريق التحكم بالمناخ من صف السيد "فراي"،‬
‫الرجاء الصعود إلى المسرح.‬

349
00:27:45,830 --> 00:27:49,584
‫"مسابقة العلماء الناشئين، برعاية (بيونا)"‬

350
00:27:51,753 --> 00:27:53,254
‫- مرحبًا.‬
‫- "بات"!‬

351
00:27:53,338 --> 00:27:54,422
‫مرحبًا يا صديقي.‬

352
00:27:57,092 --> 00:27:59,886
‫هل يمكنني استخدام هاتفك؟ ‬
‫لقد تشاجرت مع أمي.‬

353
00:28:01,262 --> 00:28:03,056
‫أعلم. لقد أخبرتني.‬

354
00:28:03,473 --> 00:28:04,432
‫هل هي غاضبة؟‬

355
00:28:04,808 --> 00:28:08,353
‫لا، تريد التأكد من أنك بخير.‬

356
00:28:09,062 --> 00:28:12,607
‫طلبت مني اصطحابك‬
‫إلى المنزل وستلاقيك هناك، حسنًا؟‬

357
00:28:13,108 --> 00:28:14,609
‫يجب أن أقدم المشروع أولًا.‬

358
00:28:16,027 --> 00:28:17,779
‫حسنًا، كانت قلقة جدًا. أظن...‬

359
00:28:17,862 --> 00:28:20,240
‫أظن أنه يجب أن نذهب الآن، أتعلم؟‬

360
00:28:20,323 --> 00:28:22,534
‫هذا سيدخلنا في برنامج الموهوبين.‬

361
00:28:22,617 --> 00:28:24,786
‫حتى "جوناثان". لا أستطيع أن أخذله.‬

362
00:28:26,955 --> 00:28:29,874
‫حسنًا... كانت والدتك...‬

363
00:28:29,958 --> 00:28:32,669
‫لا! قطعت وعدًا ولن أذهب.‬

364
00:28:32,752 --> 00:28:33,712
‫حسنًا.‬

365
00:28:38,007 --> 00:28:38,842
‫ولكن...‬

366
00:28:40,510 --> 00:28:43,930
‫يجب أن أكلمك عن أمر ما وهو مهم جدًا.‬

367
00:28:44,013 --> 00:28:46,766
‫هل يمكنك... مرافقتي للحظة؟‬

368
00:28:46,850 --> 00:28:48,560
‫سيستغرق الأمر دقيقة وتعود بسرعة.‬

369
00:28:49,477 --> 00:28:51,438
‫حسنًا، سأعود في الحال.‬

370
00:29:00,905 --> 00:29:01,740
‫مهلًا.‬

371
00:29:02,866 --> 00:29:03,742
‫مهلًا، انتظر.‬

372
00:29:06,703 --> 00:29:08,663
‫حسنًا، اسمع.‬

373
00:29:09,414 --> 00:29:13,126
‫أريد أن تفعل شيئًا من أجلي.‬

374
00:29:13,585 --> 00:29:15,211
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

375
00:29:15,920 --> 00:29:20,633
‫أريد أن تداويني كما داويت ذلك الثعلب.‬

376
00:29:20,717 --> 00:29:22,343
‫ولكن ألن يمرضني ذلك؟‬

377
00:29:23,553 --> 00:29:26,639
‫أجل، قد تمرض ولكن...‬

378
00:29:27,599 --> 00:29:30,059
‫ولكن بتنا نعرف كيف نعالجك الآن، لا؟‬

379
00:29:31,853 --> 00:29:34,230
‫هل عاودك الصداع أو...؟‬

380
00:29:37,275 --> 00:29:41,321
‫إليك الأمر يا صديقي. ‬
‫أنا أشد مرضًا مما أخبرتك.‬

381
00:29:43,698 --> 00:29:44,532
‫أنا...‬

382
00:29:45,992 --> 00:29:47,076
‫- أنا أحتضر.‬
‫- لا!‬

383
00:29:47,160 --> 00:29:50,330
‫"ديون"، لا، ولكن يمكنك إنقاذي.‬

384
00:29:52,373 --> 00:29:55,585
‫هلا فعلت هذا من أجلي؟‬

385
00:29:59,255 --> 00:30:00,757
‫هل يمكنني أن أسأل أمي؟‬

386
00:30:03,968 --> 00:30:06,137
‫لا، إنها...‬

387
00:30:07,347 --> 00:30:09,557
‫ليست هنا ولا أملك الكثير من الوقت يا "دي"،‬

388
00:30:09,641 --> 00:30:11,184
‫لذا أريد منك أن تداويني الآن.‬

389
00:30:12,602 --> 00:30:14,187
‫أنت بطل خارق، لا؟‬

390
00:30:15,104 --> 00:30:16,564
‫البطل الخارق ينقذ الناس.‬

391
00:30:17,690 --> 00:30:21,653
‫هذه هي فرصتك لتكون بطلًا خارقًا حقيقيًا.‬

392
00:30:25,198 --> 00:30:27,826
‫أرجوك يا "ديون"، أنت أملي الوحيد.‬

393
00:30:44,592 --> 00:30:45,426
‫"ديون"؟‬

394
00:30:48,054 --> 00:30:48,888
‫"ديون"؟‬

395
00:30:51,391 --> 00:30:53,768
‫"إسبرانزا"، هل تعرفين مكان "ديون"؟‬

396
00:30:54,811 --> 00:30:56,688
‫ذهب بذلك الاتجاه مع معلمه.‬

397
00:30:58,398 --> 00:30:59,315
‫يا إلهي.‬

398
00:30:59,858 --> 00:31:01,359
‫يجب أن نذهب معها.‬

399
00:31:01,776 --> 00:31:02,986
‫- لنذهب.‬
‫- حسنًا.‬

400
00:31:05,113 --> 00:31:07,156
‫- "ديون"! توقف!‬
‫- إنني أساعد "بات".‬

401
00:31:07,240 --> 00:31:09,576
‫لا، توقف.‬

402
00:31:10,159 --> 00:31:12,370
‫- استمر يا "ديون".‬
‫- كان سيموت.‬

403
00:31:12,453 --> 00:31:14,247
‫- لا، إنه يقتلك.‬
‫- إنه صديقي.‬

404
00:31:14,330 --> 00:31:15,915
‫إنه "الرجل الملتوي".‬

405
00:31:17,208 --> 00:31:19,836
‫قتل والدك وحاول قتلي منذ قليل.‬

406
00:31:19,919 --> 00:31:22,422
‫أنت غاضبة لأنه حاول تقبيلك.‬

407
00:31:22,505 --> 00:31:23,339
‫لا.‬

408
00:31:24,340 --> 00:31:26,009
‫اسمعني، أنا وأنت فقط.‬

409
00:31:27,677 --> 00:31:29,804
‫أنا وأنت فقط، حسنًا؟ يجب أن تثق بي.‬

410
00:31:37,437 --> 00:31:38,980
‫لا!‬

411
00:31:39,647 --> 00:31:43,151
‫- اركض يا "ديون"!‬
‫- أنه ما بدأته يا "ديون".‬

412
00:31:43,234 --> 00:31:45,236
‫ماذا تفعل؟ اتركها!‬

413
00:31:45,320 --> 00:31:48,072
‫عليك أن تستمر بمداواتي ‬
‫وإلا أذيت والدتك، حسنًا؟‬

414
00:31:48,156 --> 00:31:49,532
‫اركض يا "ديون"!‬

415
00:31:49,616 --> 00:31:52,535
‫أكمل عملية الشفاء وإلا قتلتها.‬

416
00:31:53,536 --> 00:31:56,331
‫- افعل ذلك الآن يا "ديون".‬
‫- لا!‬

417
00:31:58,917 --> 00:32:01,085
‫إنه مريض يا أمي. يمكنني مساعدته.‬

418
00:32:01,794 --> 00:32:04,297
‫توقف! ربما لن يعود شريرًا إن عالجته.‬

419
00:32:04,756 --> 00:32:06,966
‫- أحسنت يا صديقي.‬
‫- لا يا "ديون"، أرجوك!‬

420
00:32:08,009 --> 00:32:08,968
‫توقف!‬

421
00:32:14,641 --> 00:32:16,017
‫اركض!‬

422
00:32:17,060 --> 00:32:17,894
‫هيا!‬

423
00:32:23,983 --> 00:32:26,945
‫- أين الباب؟ لا أرى الباب.‬
‫- إنه في الأسفل.‬

424
00:32:27,403 --> 00:32:28,947
‫- ها هما.‬
‫- "إسبرانزا"!‬

425
00:32:29,030 --> 00:32:30,281
‫ابتعدا!‬

426
00:32:30,949 --> 00:32:32,951
‫- اذهبا! هيا!‬
‫- هيا!‬

427
00:32:33,493 --> 00:32:34,369
‫هيا!‬

428
00:32:50,259 --> 00:32:51,844
‫هيا!‬

429
00:32:52,387 --> 00:32:53,763
‫هيا!‬

430
00:32:54,430 --> 00:32:55,264
‫إنه قادم.‬

431
00:32:59,769 --> 00:33:00,979
‫- بسرعة!‬
‫- إنه حقيقي.‬

432
00:33:01,062 --> 00:33:03,731
‫هيا يا "ديون" و"إسبرانزا".‬

433
00:33:03,815 --> 00:33:05,149
‫- جرب الآخر.‬
‫- من هنا.‬

434
00:33:08,903 --> 00:33:09,904
‫العاصفة!‬

435
00:33:10,989 --> 00:33:12,073
‫خذي أيتها العاصفة.‬

436
00:33:18,955 --> 00:33:20,540
‫نجح الأمر. لقد اختفت.‬

437
00:33:25,586 --> 00:33:27,046
‫- اهربوا!‬
‫- هيا.‬

438
00:33:28,673 --> 00:33:29,674
‫لندخل هنا!‬

439
00:33:33,678 --> 00:33:36,431
‫- ابقوا هنا.‬
‫- لا، تعالي معنا.‬

440
00:33:37,181 --> 00:33:38,516
‫كان ذلك جنونيًا.‬

441
00:33:38,599 --> 00:33:41,519
‫أجل، عليه أن يحضر معه موجة عاتية‬
‫في المرة المقبلة.‬

442
00:33:41,602 --> 00:33:43,229
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أصنع درعًا.‬

443
00:33:43,312 --> 00:33:45,148
‫لماذا؟ نحن في أمان هنا، لا؟‬

444
00:33:45,231 --> 00:33:46,524
‫- إنه يريدني أنا.‬
‫- لماذا؟‬

445
00:33:46,607 --> 00:33:48,651
‫سأخرج قبل أن يؤذي أمي.‬

446
00:33:48,735 --> 00:33:50,236
‫- هل فقدت عقلك؟‬
‫- لا يا "ديون"!‬

447
00:33:50,570 --> 00:33:53,031
‫- ابق هنا إلى أن يرحل.‬
‫- لن يرحل.‬

448
00:33:53,114 --> 00:33:54,407
‫- يجب أن أواجهه.‬
‫- ولكن...‬

449
00:33:54,490 --> 00:33:56,909
‫"إسبرانزا"، لقد قتل أبي.‬

450
00:34:02,707 --> 00:34:03,541
‫ماذا يجري؟‬

451
00:34:04,584 --> 00:34:05,585
‫هيا، لنذهب.‬

452
00:34:06,377 --> 00:34:07,795
‫- أحضروا الضاغط.‬
‫- مهلًا!‬

453
00:34:08,337 --> 00:34:09,172
‫ما هي الخطة؟‬

454
00:34:09,255 --> 00:34:11,799
‫سنقذف سائل النيتروجين إلى مركز العاصفة‬

455
00:34:11,883 --> 00:34:13,176
‫سنحاول تبريدها وإضعافها.‬

456
00:34:13,259 --> 00:34:15,636
‫- هذا مشروع "ديون" العلمي.‬
‫- فكرنا به قبله.‬

457
00:34:16,012 --> 00:34:18,473
‫- سأعود بسرعة. كونا حذرين.‬
‫- لا، مهلًا!‬

458
00:34:27,315 --> 00:34:28,608
‫لا!‬

459
00:34:30,777 --> 00:34:31,736
‫"ديون"، انتظر!‬

460
00:34:34,280 --> 00:34:35,364
‫لا!‬

461
00:34:35,740 --> 00:34:36,574
‫هل أنت بخير؟‬

462
00:34:44,248 --> 00:34:46,042
‫- هيا.‬
‫- يجب أن أساعد "ديون".‬

463
00:34:53,341 --> 00:34:54,926
‫- إلى ماذا تحتاجين؟‬
‫- معدن.‬

464
00:34:55,009 --> 00:34:56,803
‫أي شيء يمكن استخدامه كمانع للصواعق.‬

465
00:35:05,603 --> 00:35:07,730
‫يجب أن أقترب قدر الإمكان من ذلك الشيء.‬

466
00:35:07,814 --> 00:35:10,066
‫لا يمكنه رؤيته. لم يستجب لوجودك.‬

467
00:35:10,149 --> 00:35:11,984
‫- لقد رماني أرضًا.‬
‫- كان ذلك عرضًا.‬

468
00:35:12,485 --> 00:35:14,987
‫أعرف الشعور عندما لا يراك الناس.‬

469
00:35:29,502 --> 00:35:32,839
‫إنه يرى "ديون" ولكنك خفية بالنسبة إليه.‬

470
00:35:33,422 --> 00:35:36,008
‫لأنني لا أملك القوى،‬
‫وهو يرى أصحاب القوى فقط.‬

471
00:35:36,425 --> 00:35:37,260
‫أيفي هذا بالغرض؟‬

472
00:36:01,617 --> 00:36:02,618
‫أبي؟‬

473
00:36:23,222 --> 00:36:24,182
‫لا!‬

474
00:36:27,894 --> 00:36:28,936
‫صوّب هنا.‬

475
00:36:39,155 --> 00:36:40,031
‫انخفض!‬

476
00:37:22,323 --> 00:37:23,157
‫أبي؟‬

477
00:37:24,742 --> 00:37:25,576
‫أبي!‬

478
00:37:26,244 --> 00:37:28,955
‫- أرأيت ما فعلته؟‬
‫- أجل، رأيتك يا عزيزي.‬

479
00:37:30,331 --> 00:37:32,667
‫فعلت أنا هذا... وقام هو...‬

480
00:37:35,628 --> 00:37:36,921
‫رأيت كل شيء. كنت رائعًا.‬

481
00:37:39,507 --> 00:37:40,341
‫كنت رائعة.‬

482
00:37:41,217 --> 00:37:42,718
‫يا أبي.‬

483
00:37:42,802 --> 00:37:45,972
‫لديّ سرطان ناسك اسمه "بينتشي"،‬
‫وصديقة اسمها "إسبرانزا".‬

484
00:37:46,055 --> 00:37:48,557
‫"إسبرانزا"؟ من الرائع أنه لديك أصدقاء.‬

485
00:37:49,976 --> 00:37:51,060
‫اسمعني يا صديقي.‬

486
00:37:51,143 --> 00:37:53,521
‫أريد أن تتذكر شيئًا من أجلي،‬

487
00:37:53,604 --> 00:37:55,815
‫وإياك أن تنساه لأنه مهم جدًا.‬

488
00:37:56,983 --> 00:37:57,984
‫الطاقة لا تموت أبدًا.‬

489
00:37:58,901 --> 00:38:01,779
‫حسنًا؟ بل تتخذ شكلًا مختلفًا.‬

490
00:38:02,697 --> 00:38:06,742
‫لذا، مهما كان ذلك الشيء، لا يزال موجودًا.‬

491
00:38:07,660 --> 00:38:11,998
‫أريد منك أن تكون حذرًا وقويًا.‬

492
00:38:13,291 --> 00:38:15,251
‫سيحتاج إليك العالم يومًا ما.‬

493
00:38:16,252 --> 00:38:18,587
‫إن لم يختف الشر فهذا يعني أن الخير موجود.‬

494
00:38:18,963 --> 00:38:20,339
‫وأنت لا تزال موجودًا.‬

495
00:38:22,341 --> 00:38:23,384
‫يا لك من فتى ذكي.‬

496
00:38:24,927 --> 00:38:26,846
‫سأجد طريقة لأعيدك إلينا.‬

497
00:38:27,972 --> 00:38:28,806
‫حسنًا.‬

498
00:38:29,974 --> 00:38:30,808
‫حسنًا.‬

499
00:38:45,281 --> 00:38:48,784
‫آسف لأنني لم أخبرك بكل شيء.‬

500
00:38:50,453 --> 00:38:51,287
‫لا بأس.‬

501
00:38:53,831 --> 00:38:54,665
‫لا، ليس كذلك.‬

502
00:38:56,459 --> 00:39:00,296
‫لا، هذا ليس مقبولًا أبدًا.‬

503
00:39:17,980 --> 00:39:18,814
‫أحبك.‬

504
00:39:21,233 --> 00:39:22,068
‫أحبك.‬

505
00:39:51,180 --> 00:39:53,432
‫كان ذلك رائعًا. هل أنت بخير؟‬

506
00:39:59,188 --> 00:40:00,356
‫يا "ديون".‬

507
00:40:01,107 --> 00:40:02,858
‫- هنا يا "ديون".‬
‫- "إسبرانزا"!‬

508
00:40:06,112 --> 00:40:07,905
‫لطالما علمت بأنك مميز.‬

509
00:40:10,116 --> 00:40:13,452
‫ولكن تخطينا مرحلة التمايز بكثير.‬

510
00:40:17,289 --> 00:40:19,417
‫ليتني أستطيع إبقاءك آمنًا إلى الأبد.‬

511
00:40:22,837 --> 00:40:23,671
‫ولكن...‬

512
00:40:24,922 --> 00:40:26,882
‫لا تسير الأمور على هذا النحو.‬

513
00:40:37,935 --> 00:40:39,562
‫لا أعرف ما الذي ينتظرني.‬

514
00:40:42,148 --> 00:40:44,233
‫ولكنني أعدك بشيء واحد.‬

515
00:40:49,155 --> 00:40:50,448
‫مهما كان ذلك الشيء...‬

516
00:40:53,409 --> 00:40:56,745
‫عليه أن يواجهني أولًا.‬

517
00:43:34,194 --> 00:43:37,156
‫ترجمة: "نضال منذر"‬

