1
00:00:04,004 --> 00:00:05,589
"سكرانتون" ترحب بكم

2
00:00:05,840 --> 00:00:07,133
داندر ميفلين

3
00:00:31,657 --> 00:00:33,200
ذا أوفيس

4
00:00:33,284 --> 00:00:34,952
اليوم هو يوم جوائز "داندي"،

5
00:00:35,035 --> 00:00:37,913
وهي ليلة حفل الجوائز السنوي للموظفين
هنا في "داندر ميفلين".

6
00:00:37,997 --> 00:00:41,208
وهذا هو اليوم المفضل للجميع.

7
00:00:41,792 --> 00:00:43,294
الجميع يتطلعون إليه،

8
00:00:43,461 --> 00:00:45,588
لأن الكثير من الناس هنا

9
00:00:45,671 --> 00:00:49,675
لا يحصلون على الجوائز كثيرا،
مثل "ميريديث" أو "كيفن".

10
00:00:49,759 --> 00:00:52,386
أعني من ذا الذي سيمنح "كيفن" جائزة؟
متجر "دانكين دوناتس"؟

11
00:00:52,470 --> 00:00:54,722
علاوة على أنها مضحكة حقا.

12
00:00:55,055 --> 00:00:57,558
لذا أنا... يعود الموظف إلى منزله

13
00:00:57,767 --> 00:01:00,144
ويتحدث إلى جاره قائلا،
"مرحبا، هل حصلت على جائزة؟"

14
00:01:00,227 --> 00:01:03,522
ويجيبه الجار قائلا،
"كلا يا رجل. أعمل بجد طوال اليوم،

15
00:01:03,606 --> 00:01:04,774
ولا يلاحظني أحد."

16
00:01:04,857 --> 00:01:07,902
بعدها، يشم الموظف رائحة كريهة

17
00:01:07,985 --> 00:01:09,904
آتية من منزل الجار.

18
00:01:10,196 --> 00:01:13,866
فيجد الجار قد شنق نفسه بسبب عدم التقدير.

19
00:01:15,701 --> 00:01:18,621
إذن، هل أنت مستعدة لحفل جوائز "داندي"؟

20
00:01:19,705 --> 00:01:21,290
أتعلمون ما يقولونه عن حطام سيارة،

21
00:01:21,373 --> 00:01:24,126
حيث تكون فظيعة
لدرجة أنك لا تستطيع الإشاحة بنظرك؟

22
00:01:24,293 --> 00:01:28,005
حفل جوائز "داندي" أشبه بحادث سيارة
تود الإشاحة بنظرك بعيدا عنه،

23
00:01:28,172 --> 00:01:31,967
لكنك مضطر إلى النظر إليه
لأن رئيسك يرغمك على ذلك.

24
00:01:32,176 --> 00:01:35,679
مرحبا! هذا "هالبرت" البدين.

25
00:01:38,057 --> 00:01:42,019
- ماذا؟
- "هالبرت" البدين. "جيم هالبرت".

26
00:01:44,814 --> 00:01:48,442
لذا لم لا أصحبكم في جولة لتعريفكم
بالفائزين السابقين بجائزة "داندي"؟

27
00:01:48,526 --> 00:01:51,278
لدينا "جيم هالبرت" البدين هنا.

28
00:01:51,362 --> 00:01:54,031
"جيم"، لم لا تعرض
جوائز "داندي" خاصتك أمام الكاميرا؟

29
00:01:54,114 --> 00:01:55,783
لا أستطيع، لأنني أبقيها مخفية.

30
00:01:55,866 --> 00:01:57,868
لا أريد أن أنظر إليها ويصيبني الغرور.

31
00:01:57,952 --> 00:01:59,370
هذه فكرة جيدة.

32
00:01:59,453 --> 00:02:01,705
وجائزتي في المنزل في صندوق عرض أعلى فراشي.

33
00:02:01,789 --> 00:02:02,832
يا للقرف!

34
00:02:02,915 --> 00:02:05,209
"م.أ.ل" يا صديقي.

35
00:02:05,292 --> 00:02:07,336
"م.أ.ل"؟ معلومات أكثر من اللازم.

36
00:02:08,879 --> 00:02:10,339
من الأسهل فحسب قول "م.أ.ل".

37
00:02:10,422 --> 00:02:12,716
اعتدت قول "لا تتطرق لذلك الأمر"،
لكن هذا قول سخيف.

38
00:02:12,800 --> 00:02:15,094
وهنا لدينا "ستانلي" الرجولي.

39
00:02:15,177 --> 00:02:17,680
"ستانلي" من مشاهير جوائز "داندي".
أليس كذلك يا "ستان"؟

40
00:02:17,763 --> 00:02:20,140
لم لا تريهم بعضا من جوائزك؟

41
00:02:20,224 --> 00:02:22,810
لا أعلم أين هي. أعتقد أنني تخلصت منها.

42
00:02:22,893 --> 00:02:26,063
- كلا، لم تفعل.
- أعتقد أنني فعلت.

43
00:02:27,815 --> 00:02:28,899
لم قد...

44
00:02:29,108 --> 00:02:31,819
أعتقد أن علينا طلب المزيد
من المقبلات هذه المرة.

45
00:02:31,902 --> 00:02:34,530
- نفدت العام الماضي، أتذكر؟
- يجدر بنا ذلك. أتعلم أمرا؟

46
00:02:34,613 --> 00:02:37,074
أردت واحدة من مقالي الجبن تلك،

47
00:02:37,199 --> 00:02:41,620
لكن عندما نزلت من على المنصة
كان هناك من تناولها كلها.

48
00:02:43,372 --> 00:02:47,710
إلى "أوسكار مارتينز"، جائزة "أرني النقود".

49
00:02:47,793 --> 00:02:51,505
سجل "مايكل" كل حفلات جوائز "داندي"،

50
00:02:51,922 --> 00:02:54,550
وهو الآن يرغمني على مشاهدة

51
00:02:54,633 --> 00:02:56,844
ساعات منها بحثا عن أهم اللحظات.

52
00:02:56,927 --> 00:02:59,388
...أغنية أعتقد أننا سنعزفها
للسيدات. ابدأ يا "دوايت".

53
00:03:02,266 --> 00:03:05,686
"القليل من ’بام‘ طوال الليل

54
00:03:05,769 --> 00:03:09,148
القليل من ’أنجيلا‘ على الشيء

55
00:03:09,231 --> 00:03:10,900
القليل من ’ميريديث‘ في كل مكان"

56
00:03:10,983 --> 00:03:13,861
هذا هو الجزء الذي جلس فيه "كيفن"
أمام الكاميرا طوال الأمسية.

57
00:03:13,944 --> 00:03:15,112
إنه رائع.

58
00:03:15,195 --> 00:03:16,488
"القليل من ’روي‘ يتناول الدجاج

59
00:03:16,572 --> 00:03:20,409
القليل من ’كيم‘ مع بعض أضلع اللحم

60
00:03:20,492 --> 00:03:21,911
القليل من..."

61
00:03:22,494 --> 00:03:23,954
- كان أنت.
- من يعش يتعلم.

62
00:03:24,038 --> 00:03:25,205
- لست أنا، أقسم لكما.
- بلى.

63
00:03:25,289 --> 00:03:28,000
إذن، ما النكتة؟ أنتن لستن كاملات أيضا.

64
00:03:28,334 --> 00:03:30,085
لسنا نضحك عليك يا "دوايت".

65
00:03:30,294 --> 00:03:31,795
على من نضحك إذن؟

66
00:03:32,296 --> 00:03:33,797
مجرد شيء كتبه أحدهم فحسب.

67
00:03:33,881 --> 00:03:36,967
- من، "دايف باري"؟
- لا.

68
00:03:37,051 --> 00:03:39,762
شيء كان مكتوبا على جدار حمام السيدات.

69
00:03:39,970 --> 00:03:42,848
- ما هو؟ من كتبه؟
- إنه شخصي نوعا ما.

70
00:03:43,307 --> 00:03:44,642
إنه عن "مايكل".

71
00:03:45,809 --> 00:03:48,896
هذا تشويه لممتلكات الشركة،
لذا يستحسن بكن أن تخبرنني.

72
00:03:49,396 --> 00:03:51,941
"كيلي"، إن أخبرتني، سأقلل عقوبتك.

73
00:03:53,067 --> 00:03:54,902
حسنا، الآن أنا أضحك عليك.

74
00:03:57,071 --> 00:04:00,157
هل ستتفضل سموها "جان ليفنسون غولد"

75
00:04:00,240 --> 00:04:03,452
وتنزل من عرشها بالمقر الرئيسي هذا المساء

76
00:04:03,535 --> 00:04:07,414
كي تزورنا نحن رعيتها المتواضعين هنا
في "داندر ميفلين" بمدينة "سكرانتون"؟

77
00:04:07,498 --> 00:04:10,584
المسافة تستغرق ساعتين ونصف بالسيارة
من "نيويورك" يا "مايكل".

78
00:04:10,668 --> 00:04:13,587
يمكنك أن تستقلي الحافلة، حيث يمكنك العمل
وأنت في طريقك إلى هنا،

79
00:04:13,671 --> 00:04:14,755
والنوم خلال عودتك للمنزل؟

80
00:04:14,838 --> 00:04:15,881
كلا.

81
00:04:16,006 --> 00:04:17,716
بربك يا "جان"، هذا أمر مهم.

82
00:04:17,800 --> 00:04:21,136
أعني، هذا سيكون بمثابة تأكيد لمستخدمي هنا

83
00:04:21,220 --> 00:04:23,389
أنك والشركة توافقون على هذا. لذا...

84
00:04:23,472 --> 00:04:25,432
لكننا لا نوافق على هذا يا "مايكل".

85
00:04:26,350 --> 00:04:28,519
ليست لديك ميزانية سوى لحفل واحد في العام،

86
00:04:28,602 --> 00:04:30,729
لذا فلن ندفع ثمن هذا.

87
00:04:35,567 --> 00:04:36,610
- أيمكن...
- هل تسمع؟

88
00:04:36,694 --> 00:04:40,864
أجل، أنا هنا. أردت التحدث معك
للحظة فحسب بشأن هذا الأمر.

89
00:04:41,865 --> 00:04:46,161
ماذا... أعني، بربك يا "جان".

90
00:04:46,245 --> 00:04:48,580
لقد صدمتني هنا بقولك هذا.

91
00:04:48,664 --> 00:04:50,624
حقا؟ صدمتك بقولي؟

92
00:04:50,708 --> 00:04:53,836
أجل، أعني ماذا... كلا، لا يمكنك...

93
00:04:53,919 --> 00:04:55,504
أقمت حفلا في الخامس من مايو بلا سبب.

94
00:04:55,587 --> 00:04:58,882
- من دون سبب؟ كانت حفلة 5-5-2005.
- وأقمت أيضا حفلة على طريقة "هاواي".

95
00:04:58,966 --> 00:05:01,719
- لا يتكرر إلا كل مليار عام.
- وأقمت حفلة على طريقة "هاواي".

96
00:05:01,802 --> 00:05:05,139
وحفل جمع تبرعات لضحايا التسونامي،
والذي انتهى بخسارة نقود كثيرة بغرابة.

97
00:05:05,222 --> 00:05:07,349
- حسنا، كان هذا حفلا للمرح.
- لا أفهم ذلك حقا.

98
00:05:07,433 --> 00:05:08,976
أظن أنني أوضحته في المنشورات.

99
00:05:09,059 --> 00:05:10,144
حسنا، لا أفهم

100
00:05:10,227 --> 00:05:11,645
- لم قد يقيم...
- مرح. "م-ر-ح".

101
00:05:11,729 --> 00:05:13,230
حفلا مرحا لتسونامي يا "مايكل".

102
00:05:13,313 --> 00:05:15,691
- أعتقد أن الكثير من الناس...
- أعني، هذا غير منطقي.

103
00:05:15,774 --> 00:05:17,401
...تأثروا بالصور بشدة.

104
00:05:17,526 --> 00:05:19,987
هذه شخصية أحب لعب دورها.

105
00:05:20,571 --> 00:05:23,991
إنها مستوحاة بشكل عام من "كارناك"،

106
00:05:24,283 --> 00:05:26,744
أحد شخصيات "كارسون" الكلاسيكية.

107
00:05:27,578 --> 00:05:28,954
ها نحن نبدأ.

108
00:05:29,413 --> 00:05:33,625
منظمة التحرير الفلسطينية، والجيش الجمهوري
الأيرلندي، وكشك النقانق خلف المخزن.

109
00:05:40,215 --> 00:05:41,300
اذكر ثلاث شركات

110
00:05:41,383 --> 00:05:44,053
لديها تأمين صحي أفضل من "داندر ميفلين".

111
00:05:47,139 --> 00:05:48,390
إليكم المشكلة.

112
00:05:49,683 --> 00:05:51,393
ما من مشروبات كحولية مجانية بسبب "جان".

113
00:05:51,769 --> 00:05:56,648
وهذا هو السبب في أن أندية الكوميديا
لديها مشروبين كحد أدنى.

114
00:05:58,442 --> 00:06:03,113
سنكون على ما يرام، لكنني أتمنى فحسب
لو أن الناس كانوا ثملين.

115
00:06:15,959 --> 00:06:17,044
- "دوايت"، اخرج!
- لا...

116
00:06:17,127 --> 00:06:19,546
- ماذا تفعل في حمام السيدات؟
- ليس كما تظنين. لا!

117
00:06:19,630 --> 00:06:21,548
لم كنت بالداخل؟ ماذا كنت تفعل هناك؟

118
00:06:21,632 --> 00:06:22,716
- أنت منحرف!
- لست كذلك.

119
00:06:22,800 --> 00:06:27,096
جائزة "داندي" لأطول فترة خطوبة

120
00:06:27,179 --> 00:06:29,640
تفوز بها "بام بيزلي".

121
00:06:29,723 --> 00:06:31,183
"بام" يا جماعة!

122
00:06:32,643 --> 00:06:35,938
متى ستتزوج تلك الفتاة؟ هذا سؤالي.

123
00:06:36,105 --> 00:06:37,147
- "روي" يستلمها.
- أجل.

124
00:06:37,231 --> 00:06:40,150
شكرا لك يا "روي".
أهناك ما تود قوله بالنيابة عن "بام"؟

125
00:06:40,317 --> 00:06:42,236
- سنراك العام القادم.
- أجل!

126
00:06:43,153 --> 00:06:45,405
لا آمل ذلك.

127
00:06:46,031 --> 00:06:47,699
لن أغير ذلك. تلك أفضل فقرة.

128
00:06:47,783 --> 00:06:49,368
كلا، إنها مضحكة. أنت محق.

129
00:06:49,451 --> 00:06:53,163
أعتقد فحسب أن جائزة
"أطول فترة خطوبة في العالم"،

130
00:06:53,747 --> 00:06:54,957
جميعنا نتوقعها، صحيح؟

131
00:06:55,082 --> 00:06:56,291
هذا سبب طرافتها.

132
00:06:56,542 --> 00:07:00,295
وفي كل عام لا يتزوج فيه "روي" و"بام"،
تزداد طرافتها.

133
00:07:00,587 --> 00:07:04,049
كنت أعتقد أنك إن استخدمت نفس النكات مرارا،
فسيعد هذا كسلا فحسب.

134
00:07:05,509 --> 00:07:07,344
"كسل".

135
00:07:09,263 --> 00:07:12,015
المعذرة يا جماعة.
هل لي أن أحظى بانتباهكم رجاء؟

136
00:07:13,809 --> 00:07:16,854
أردت القول فحسب إن نساء هذا المكتب فظيعات.

137
00:07:16,937 --> 00:07:19,857
وخاصة من كتبت كل تلك الأشياء عن "مايكل"

138
00:07:19,940 --> 00:07:21,441
على جدار الحمام.

139
00:07:21,525 --> 00:07:23,360
امتلاككن حمام هو ميزة.

140
00:07:23,443 --> 00:07:26,113
وهو يسمى حمام السيدات لسبب،

141
00:07:26,196 --> 00:07:28,365
وإن لم يكن بوسعكن التصرف كسيدات محترمات،

142
00:07:28,615 --> 00:07:31,660
فعندها لن يكون لديكن حمام إذن.

143
00:07:32,202 --> 00:07:33,620
هل ستأخذ منا حمامنا؟

144
00:07:33,704 --> 00:07:36,290
سيكون لدينا حمامي رجال.

145
00:07:36,373 --> 00:07:38,250
وأين سنذهب نحن؟

146
00:07:38,333 --> 00:07:41,044
تأهبن لعدم قضاء حاجتكن. من الـ9 صباحا...

147
00:07:41,128 --> 00:07:42,462
- حسنا، اسمعوا...
- "مايكل"؟

148
00:07:42,546 --> 00:07:44,715
- أجل؟
- "دوايت" يريد حرماننا من حمامنا.

149
00:07:44,798 --> 00:07:46,258
هذا سخيف.

150
00:07:46,341 --> 00:07:48,260
لذا، لا... ليس لدي وقت لهذا الآن.

151
00:07:48,343 --> 00:07:50,304
يجب أن تكون هناك عواقب لسلوكيات الناس.

152
00:07:50,387 --> 00:07:52,181
لا تتحدث فحسب...

153
00:07:54,099 --> 00:07:56,810
حسنا، اسمعوا، أعلم أنه هناك
الكثير من الشائعات المتداولة

154
00:07:56,894 --> 00:07:58,312
بشأن حفل "داندي" هذا العام.

155
00:07:58,395 --> 00:08:01,607
عن عدم وجود نقود، وعدم وجود طعام،

156
00:08:01,732 --> 00:08:04,109
وكون النكات سيئة للغاية.

157
00:08:04,568 --> 00:08:06,862
لكن، ماذا بحق الجحيم يا جماعة؟

158
00:08:07,321 --> 00:08:09,156
أعني، رباه!

159
00:08:09,281 --> 00:08:13,827
جوائز "داندي" تتعلق بأفضل ما بداخل كل منا.

160
00:08:14,745 --> 00:08:16,413
ألا يمكنكم رؤية ذلك؟ أعني...

161
00:08:17,998 --> 00:08:20,626
حسنا، يمكننا تحسين الأمر.

162
00:08:21,043 --> 00:08:23,629
لذا الليلة، ولأول مرة،

163
00:08:23,754 --> 00:08:27,424
سندعو جميع أصدقائكم وعائلاتكم

164
00:08:27,633 --> 00:08:30,010
لحضور حفل الجوائز معنا.

165
00:08:30,093 --> 00:08:31,929
- أجل!
- أجل. ليس سيئا، صحيح؟

166
00:08:32,095 --> 00:08:34,097
لذا لنجعل هذا أفضل حفل "داندي"
على الإطلاق.

167
00:08:36,016 --> 00:08:37,226
أفضل حفل "داندي" على الإطلاق.

168
00:08:39,603 --> 00:08:40,812
"تشيليز"

169
00:08:45,692 --> 00:08:47,986
أهلا بكم في حفل
جوائز "داندي" السنوي الثامن.

170
00:08:48,070 --> 00:08:50,197
قبل أن نبدأ، لدي بضعة إعلانات.

171
00:08:50,280 --> 00:08:52,532
اجعلوا خطابات القبول خاصتكم قصيرة.

172
00:08:52,616 --> 00:08:57,037
لدي موسيقى لاستعجالكم
ولا أخشى استخدامها يا "ديفون".

173
00:09:07,339 --> 00:09:09,800
"جوائز ’داندي‘، كيف أشرحها؟

174
00:09:09,883 --> 00:09:11,260
أم أنك تود أن تكرهها؟

175
00:09:11,343 --> 00:09:12,594
يسرني تمكن جميعكم من الحضور

176
00:09:12,678 --> 00:09:13,887
لم يكن عليك أن تعمل بجد قط

177
00:09:13,971 --> 00:09:15,097
وتشعر أنه لا يلاحظك أحد

178
00:09:15,180 --> 00:09:16,223
أنت مجرد اسم ورقم

179
00:09:16,306 --> 00:09:17,432
ولا أحد يسلم عليك حتى"

180
00:09:17,516 --> 00:09:18,684
اقلب البطاقة!

181
00:09:20,018 --> 00:09:21,478
جوائز "داندي" أشبه

182
00:09:21,561 --> 00:09:23,146
بحفل عيد ميلاد لطفل.

183
00:09:23,480 --> 00:09:27,317
حيث تذهب إليه ولا تجد ما تفعله حقا،

184
00:09:27,734 --> 00:09:29,861
لكن الطفل يستمتع بوقته، ولذا...

185
00:09:30,237 --> 00:09:31,571
تكون حاضرا.

186
00:09:31,780 --> 00:09:33,573
هكذا هي.

187
00:09:33,740 --> 00:09:35,367
"هل أنتم سعيدون بجوائز "داندي"؟

188
00:09:36,159 --> 00:09:37,869
هل أنتم سعيدون بجوائز..."

189
00:09:38,620 --> 00:09:40,080
تعثرت النادلة في السلك.

190
00:09:40,163 --> 00:09:42,291
حسنا. انتهت المزحة.

191
00:09:42,374 --> 00:09:44,793
إذن، نحن هنا. وشكرا لكم جميعا على قدومكم

192
00:09:44,876 --> 00:09:48,171
إلى حفل جوائز "داندي" لعام 2005.

193
00:09:48,588 --> 00:09:51,383
أنا مضيفكم "مايكل سكوت"،

194
00:09:51,466 --> 00:09:53,427
وأود إخباركم فحسب،

195
00:09:53,510 --> 00:09:56,263
رجاء، لا تشربوا خلال القيادة.

196
00:09:56,388 --> 00:09:59,349
لأنكم قد تعثرون بحفرة وتريقون المشروب.

197
00:10:00,892 --> 00:10:02,811
سأضع هذه على حساب الشركة فحسب.

198
00:10:02,894 --> 00:10:05,731
كلا، في الواقع، لن تحاسب الشركة هذا العام.

199
00:10:05,814 --> 00:10:08,233
- سيدفع كل منا حسابه بشكل منفصل.
- ماذا؟

200
00:10:08,317 --> 00:10:10,360
- عظيم.
- أهو جاد؟

201
00:10:10,444 --> 00:10:12,404
قلت إن بوسعنا إحضار عائلاتنا.

202
00:10:12,487 --> 00:10:16,033
أجل، ولمَ لم تحضرهم يا "ستانلي"؟

203
00:10:16,116 --> 00:10:18,452
لقد أحضرتها. زوجتي تدعى "تيري".

204
00:10:18,535 --> 00:10:20,829
حسنا، أتطلع لمقابلة "تيري".

205
00:10:20,912 --> 00:10:23,373
إنها تلك التي أمسك بيدها يا "مايكل".

206
00:10:25,292 --> 00:10:26,460
أجل.

207
00:10:26,543 --> 00:10:27,627
أوقفه.

208
00:10:28,337 --> 00:10:30,756
جيد. بمناسبة الحديث عن العلاقات،

209
00:10:30,839 --> 00:10:33,717
بكل أشكالها وأنواعها،

210
00:10:34,301 --> 00:10:37,804
كنت في موعد مثير للغاية ليلة أمس

211
00:10:37,888 --> 00:10:39,723
مع فتاة من الموارد البشرية يا "دوايت".

212
00:10:39,806 --> 00:10:41,475
حقا؟ ليس لدينا أي فتيات في ذلك القسم.

213
00:10:41,558 --> 00:10:42,893
كلا، ذلك...

214
00:10:43,977 --> 00:10:45,354
هذا افتراض من أجل القصة.

215
00:10:45,437 --> 00:10:47,397
- وكانت الأمور تزداد إثارة وحماوة.
- حقا؟

216
00:10:47,481 --> 00:10:50,317
- وكنت على وشك نزع حمالة صدرها...
- حقا؟

217
00:10:50,400 --> 00:10:53,153
...عندما جعلتني أملأ أوراقا لنحو ست ساعات.

218
00:10:53,236 --> 00:10:54,613
كفحص لمرض الإيدز؟

219
00:10:55,238 --> 00:10:57,407
كلا. رباه.

220
00:10:59,201 --> 00:11:01,411
حسنا. لنبدأ هذا الحفل!

221
00:11:01,495 --> 00:11:03,080
لنذهب إلى حانة "بور ريتشارد".

222
00:11:03,455 --> 00:11:05,290
أجل، لنخرج من هنا.

223
00:11:08,085 --> 00:11:09,252
يا رفاق، إلى أين تذهبون؟

224
00:11:09,586 --> 00:11:13,006
- "بام"، لا يزال الحفل في بدايته فحسب.
- آسفة.

225
00:11:16,385 --> 00:11:18,762
- والآن، لننتقل إلى شخص يؤدي...
- هل ستبقى؟

226
00:11:18,845 --> 00:11:21,223
- أجل. علي الأكل بمكان ما.
- ...وظيفته في صمت،

227
00:11:21,306 --> 00:11:22,766
لكنه ينال دوما أكبر العملاء.

228
00:11:22,849 --> 00:11:26,728
جائزة أكثر الموظفين اجتهادا
من نصيب "فيليس لابين"!

229
00:11:26,812 --> 00:11:28,271
أجل!

230
00:11:28,605 --> 00:11:31,942
أحسنت يا "فيليس". عمل رائع كالمعتاد.

231
00:11:32,025 --> 00:11:34,444
- مكتوب هنا، "المهبل الأكثر شعرا."
- ماذا؟

232
00:11:35,112 --> 00:11:37,823
- قلت لهم، "الأكثر اجتهادا". الحمقى.
- لا بأس.

233
00:11:37,948 --> 00:11:40,826
يمكننا إصلاح الأمر. سنصلحها.
لست مضطرة لعرضها.

234
00:11:40,909 --> 00:11:43,620
- لأن هذا ما يحدث في كل مرة...
- إنه وغد. كل عام.

235
00:11:43,703 --> 00:11:45,122
- لا.
- هيا، إلى "بور ريتشارد".

236
00:11:45,205 --> 00:11:47,416
- لا، لا أريد الذهاب.
- "بام".

237
00:11:47,499 --> 00:11:50,127
لو كنت سألتني، لكنت عرفت.

238
00:11:50,460 --> 00:11:52,546
مرحبا يا جماعة.

239
00:11:53,171 --> 00:11:54,965
- أتعلمون، اتصل "مايكل"...
- مرحبا.

240
00:11:55,424 --> 00:11:59,136
- كيف حالك؟ ظننت أنك غادرت.
- كلا، لقد قررت البقاء.

241
00:11:59,219 --> 00:12:01,304
- حقاً.
- سأجعل "أنجيلا" توصلني.

242
00:12:01,680 --> 00:12:05,350
سأتصل بـ"جان ليفنسون غولد"...

243
00:12:05,434 --> 00:12:07,727
- جيد. جئت في الوقت المناسب لرؤية "بينغ".
- أجل.

244
00:12:07,811 --> 00:12:09,771
...من "داندر ميفلين"،

245
00:12:09,938 --> 00:12:12,232
وأنا مستثار للغاية. صحيح؟

246
00:12:12,315 --> 00:12:13,942
تعلمون ما أتحدث عنه.

247
00:12:14,025 --> 00:12:15,277
هل لي أن أحصل على مشروب؟

248
00:12:19,573 --> 00:12:21,741
الجائزة التالية من نصيب شخص

249
00:12:21,825 --> 00:12:24,411
يثير البهجة في المكتب حقا.

250
00:12:24,953 --> 00:12:27,164
شخص أظن أن الكثيرين منا

251
00:12:27,247 --> 00:12:30,167
لا يكفون عن تفحصه بنظراتهم.

252
00:12:30,333 --> 00:12:33,086
جائزة أكثر الموظفين إثارة

253
00:12:33,170 --> 00:12:37,549
من نصيب "ريان"، الموظف المؤقت!

254
00:12:37,716 --> 00:12:39,259
أجل!

255
00:12:41,511 --> 00:12:44,347
"أيها المثير، أنت"

256
00:12:44,473 --> 00:12:45,682
تفضل.

257
00:12:47,893 --> 00:12:49,936
يتدلل ويدندن

258
00:12:50,103 --> 00:12:52,689
من أين يا عزيزتي؟

259
00:12:52,772 --> 00:12:54,149
تفضل.

260
00:12:54,858 --> 00:12:57,027
ما الذي سأفعله بالجائزة؟

261
00:12:59,446 --> 00:13:02,532
لا شيء. لا أعرف ما الذي سأفعله بها.

262
00:13:03,742 --> 00:13:06,536
هذا أقل ما يشغلني الآن.

263
00:13:06,870 --> 00:13:11,541
وجائزة الموظف الأكثر تزمتا
من نصيب "أنجيلا".

264
00:13:11,833 --> 00:13:14,961
ليس لأنها تتبع القواعد بصرامة فحسب،

265
00:13:15,045 --> 00:13:18,048
ولكن لأن مؤخرتها رائعة أيضا.

266
00:13:19,716 --> 00:13:21,676
لذا، تعالي إلى هنا.

267
00:13:21,760 --> 00:13:22,802
لا.

268
00:13:30,685 --> 00:13:32,812
أعتقد أنه فارغ.

269
00:13:32,896 --> 00:13:36,650
لا، لأن الثلج يذوب،
وعندها يكون بمثابة مشروب ثان.

270
00:13:37,609 --> 00:13:39,194
مشروب ثان؟

271
00:13:40,070 --> 00:13:41,947
جائزة الكاري الحار

272
00:13:42,030 --> 00:13:44,699
من نصيب موظفتنا "كيلي كابور"!

273
00:13:44,950 --> 00:13:46,535
تعالي إلى هنا!

274
00:13:47,202 --> 00:13:48,370
تفضلي.

275
00:13:49,079 --> 00:13:50,664
"الكاري الحار". ماذا تعني؟

276
00:13:51,414 --> 00:13:53,208
ليس لكل شيء معنى. إنها مزحة.

277
00:13:53,291 --> 00:13:55,752
- أجل، لكن لم أعطيتني إياها؟
- لا أدري. فقط...

278
00:13:56,002 --> 00:13:57,337
- هذا رام.
- أعلم. إنها...

279
00:13:57,420 --> 00:13:59,631
- لم يعد لديهم رجال أعمال.
- أجل، لكن كل البقية...

280
00:13:59,714 --> 00:14:01,299
اجلسي فحسب يا "كيلي".

281
00:14:05,595 --> 00:14:07,097
الجو حار للغاية هنا.

282
00:14:07,180 --> 00:14:08,682
الآن بت أعرف ما مر به "بوب هوب"

283
00:14:08,765 --> 00:14:10,976
عندما قام باستعراض في "السعودية". رباه!

284
00:14:11,309 --> 00:14:13,687
لدي "دوايت" يفسد علي نكاتي.

285
00:14:13,770 --> 00:14:16,022
لكن، كما تعلمون، علي بذل أقصى جهدي.
ها نحن نبدأ.

286
00:14:16,106 --> 00:14:19,442
عزف الموسيقى مبكرا. علي الذهاب.

287
00:14:20,026 --> 00:14:24,155
"فزت بجائزة ’داندي‘ صغيرة"

288
00:14:25,198 --> 00:14:28,118
- غنها يا "إلتون"!
- شكرا يا رفاق.

289
00:14:28,618 --> 00:14:29,828
من أين أنتم يا رفاق؟

290
00:14:29,911 --> 00:14:31,705
أتينا لتونا من منزل أمك.

291
00:14:31,788 --> 00:14:32,872
هل ستنهيان هذا؟

292
00:14:32,956 --> 00:14:34,541
حسنا، أجل.

293
00:14:35,208 --> 00:14:36,585
غن أغنية أخرى يا صاح.

294
00:14:36,876 --> 00:14:39,212
أتعلمون أمرا يا رفاق،
نقيم حفل مكتب صغير هنا.

295
00:14:39,296 --> 00:14:40,880
لذا، إن أردتم... مهلا!

296
00:14:40,964 --> 00:14:42,841
توقفوا، حقا.

297
00:14:43,091 --> 00:14:45,760
أنت سيئ يا رجل.

298
00:14:51,558 --> 00:14:52,892
لنوقف الموسيقى.

299
00:14:57,022 --> 00:14:59,441
لدي بضع جوائز أخرى كي أسلمها الليلة،

300
00:14:59,524 --> 00:15:02,027
لكنني سأختصر الأمر

301
00:15:02,986 --> 00:15:06,156
وأنهي الحفل، كي يتمكن الجميع
من الاستمتاع بطعامهم.

302
00:15:07,616 --> 00:15:09,909
شكرا على الإصغاء، لمن أصغى منكم.

303
00:15:11,369 --> 00:15:13,079
آخر جائزة "داندي" هي من نصيب "كيفن".

304
00:15:13,163 --> 00:15:15,540
إنها جائزة "لا تدخل إلى هناك بعدي".

305
00:15:15,624 --> 00:15:18,501
إنها من أجل المرة
التي دخلت فيها إلى الحمام بعده

306
00:15:18,585 --> 00:15:20,670
وكانت رائحته سيئة للغاية.

307
00:15:25,175 --> 00:15:26,885
تفضل.

308
00:15:32,682 --> 00:15:35,185
مرحى يا "كيفن"!

309
00:15:36,353 --> 00:15:39,731
- مرحى لـ"كيفن"! لجعله رائحة الحمام سيئة!
- أجل.

310
00:15:39,814 --> 00:15:41,024
حسنا يا "كيف"!

311
00:15:42,525 --> 00:15:44,486
مهلا، لم أحصل على جائزة بعد.

312
00:15:44,569 --> 00:15:46,696
- أجل.
- وأنا أيضا لم أحصل على جائزة.

313
00:15:46,821 --> 00:15:48,907
- لذا، استمر.
- نريد المزيد من الجوائز!

314
00:15:48,990 --> 00:15:51,618
- "داندي"!
- "داندي"!

315
00:15:51,701 --> 00:15:54,287
- "داندي"!
- "داندي"!

316
00:15:54,371 --> 00:15:56,206
حسنا.

317
00:15:56,289 --> 00:15:57,666
حسنا. سنستمر في توزيعها.

318
00:15:57,749 --> 00:15:59,584
حسنا، هذه جائزة "العمل الجيد".

319
00:15:59,876 --> 00:16:03,213
وهي من نصيب "ستانلي" على كل ما قام به
من عمل جيد هذا العام.

320
00:16:03,296 --> 00:16:05,215
- من أجل العمل الجيد. "ستانلي"!
- تعلم ذلك.

321
00:16:05,590 --> 00:16:06,925
أجل!

322
00:16:07,384 --> 00:16:10,178
خطاب!

323
00:16:10,261 --> 00:16:13,431
في العام الماضي
حصلت على جائزة "العمل الرائع"،

324
00:16:15,850 --> 00:16:18,311
لذا لا أعرف ما يفترض
أن أشعر به حيال هذه الجائزة.

325
00:16:18,561 --> 00:16:22,982
لكنني على الأقل لم أحصل
على "أسوأ رائحة تغوط" مثل "كيفن".

326
00:16:26,403 --> 00:16:28,863
وهذه الجائزة التالية ستكون

327
00:16:28,947 --> 00:16:30,156
لموظفتنا "بام بيزلي".

328
00:16:30,240 --> 00:16:33,618
أعتقد أننا جميعا نعرف
على أي جائزة ستحصل "بام" هذا العام.

329
00:16:33,702 --> 00:16:37,163
إنها جائزة "أكثر حذاء رياضي بياضا"،

330
00:16:37,247 --> 00:16:40,041
لأنها ترتدي دوما
أكثر الأحذية الرياضية بياضا.

331
00:16:41,418 --> 00:16:43,044
تعالي إلى هنا!

332
00:16:43,586 --> 00:16:45,880
"بام بيزلي" يا سيداتي وسادتي!

333
00:16:45,964 --> 00:16:47,674
تفضلي.

334
00:16:48,383 --> 00:16:52,053
لدي الكثيرون لأشكرهم على هذه الجائزة.

335
00:16:53,722 --> 00:16:55,807
حسنا، أولا، حذائي،

336
00:16:55,890 --> 00:16:58,226
لأنني لولاه ما كنت لأفوز بها.

337
00:16:59,519 --> 00:17:00,729
شكرا لكم.

338
00:17:00,979 --> 00:17:04,065
لنصفق لـ"مايكل" على إدارته للحفل الليلة،

339
00:17:04,149 --> 00:17:07,569
لأن ما يقوم به هو أصعب كثيرا مما يبدو.

340
00:17:07,902 --> 00:17:10,488
وأيضا بسبب "دوايت" كذلك.

341
00:17:11,990 --> 00:17:15,493
وأخيرا، أود أن أشكر الرب،

342
00:17:16,286 --> 00:17:19,080
لأنه من منحني جائزة "داندي" هذه

343
00:17:19,914 --> 00:17:22,959
وأشعر بوجوده في مطعم "تشيليز" هذا الليلة.

344
00:17:26,254 --> 00:17:28,214
"بام بيزلي" يا سيداتي وسادتي!

345
00:17:29,591 --> 00:17:31,259
- شكرا لك.
- أجل!

346
00:17:42,687 --> 00:17:44,689
يا لها من سنة رائعة لحفل جوائز "داندي".

347
00:17:44,898 --> 00:17:48,818
تسنى لنا رؤية "بينغ"
وعرفنا شعور "مايكل" الحقيقي تجاه "ريان"،

348
00:17:48,902 --> 00:17:50,069
وهو ما كان مؤثرا.

349
00:17:50,278 --> 00:17:54,616
وسمعنا "مايكل" يغير كلمات
عدد من الأغاني الكلاسيكية،

350
00:17:54,949 --> 00:17:57,952
وهو ما أفسدها علي للأبد.

351
00:18:00,079 --> 00:18:02,207
- ماذا؟
- لا شيء.

352
00:18:02,791 --> 00:18:05,126
- حسنا.
- ماذا؟

353
00:18:05,835 --> 00:18:07,295
لا أدري. ماذا؟

354
00:18:08,463 --> 00:18:10,215
يا إلهي!

355
00:18:10,298 --> 00:18:12,884
أنت ثملة للغاية.

356
00:18:12,967 --> 00:18:15,178
هل صورت ذلك؟ رجاء أخبرني أنك صورت...

357
00:18:15,261 --> 00:18:17,138
- سيكون هذا كله على...
- إنها تصاب بنوبة.

358
00:18:17,222 --> 00:18:19,724
إجذب لسانها! لا بأس، أنا نائب المأمور.

359
00:18:19,808 --> 00:18:22,060
- إنه متطوع.
- لا تخض في ذلك الآن.

360
00:18:22,143 --> 00:18:23,728
نريد شيئا لنضعه تحت رأسها.

361
00:18:23,812 --> 00:18:26,648
ألقوا بوسادة... حسنا، سأستخدم قميصي.

362
00:18:26,731 --> 00:18:28,149
- ابتعد عني.
- لا!

363
00:18:28,858 --> 00:18:30,902
آسف يا سيدي، لكن عليك ارتداء ملابسك.

364
00:18:30,985 --> 00:18:32,028
- هم يأكلون.
- لا أستطيع.

365
00:18:32,111 --> 00:18:34,948
أكان حفل جوائز "داندي"
هذا العام ناجحا؟ لنر.

366
00:18:35,031 --> 00:18:37,408
جعلت "بام" تضحك بشدة
لدرجة أنها سقطت من على مقعدها

367
00:18:37,492 --> 00:18:39,035
وكادت أن تكسر عنقها.

368
00:18:39,244 --> 00:18:40,578
لذا كنت رائعا.

369
00:18:42,455 --> 00:18:43,498
يا إلهي!

370
00:18:43,665 --> 00:18:47,877
أود أن أقول فحسب أن هذا كان
أفضل حفل جوائز "داندي" على الإطلاق.

371
00:18:50,421 --> 00:18:51,464
انتبهي.

372
00:18:51,548 --> 00:18:54,133
لدينا سياسة صارمة هنا
بألا نقدم مشروبات أكثر مما ينبغي.

373
00:18:54,342 --> 00:18:55,885
من الواضح أن هذه الشابة

374
00:18:55,969 --> 00:18:58,096
كانت تسرق المشروبات من على طاولات الآخرين.

375
00:18:58,179 --> 00:18:59,722
لقد صورت رخصة قيادتها،

376
00:18:59,806 --> 00:19:03,351
وهي غير مرحب بها
في أي من فروع هذا المطعم مجددا قط.

377
00:19:04,644 --> 00:19:06,187
- عمل رائع الليلة.
- انتبه لخطواتك.

378
00:19:06,271 --> 00:19:07,981
- ممتاز.
- شكرا.

379
00:19:08,064 --> 00:19:11,943
كان علي تفقد حدقتي عينيها
للتأكد من أنها ليست مصابة بارتجاج.

380
00:19:12,026 --> 00:19:13,027
أجل، وهذا أيضا.

381
00:19:13,111 --> 00:19:15,530
لكنني كنت أعني ما قمت به
بخصوص الصوتيات. عمل رائع.

382
00:19:19,576 --> 00:19:22,120
أشعر بالسوء بشأن ما كتبته على جدار الحمام.

383
00:19:23,121 --> 00:19:24,414
كلا، لست كذلك.

384
00:19:26,374 --> 00:19:27,709
ها هي ذي.

385
00:19:30,128 --> 00:19:33,172
حاذري، مهلا. حسنا، بروية.

386
00:19:33,464 --> 00:19:35,049
كدت تصلين.

387
00:19:35,425 --> 00:19:36,467
مهلا،

388
00:19:38,052 --> 00:19:39,846
هل لي أن أطرح عليك سؤالا؟

389
00:19:40,680 --> 00:19:41,723
تفضلي.

390
00:19:48,938 --> 00:19:50,732
أردت أن أشكرك فحسب.

391
00:19:52,150 --> 00:19:53,651
إنه ليس سؤالا حقا.

392
00:19:53,902 --> 00:19:56,029
حسنا، لنوصلك إلى المنزل أيتها الثملة.

393
00:20:00,658 --> 00:20:01,826
- حسنا.
- وداعا.

394
00:20:01,910 --> 00:20:03,411
طابت ليلتك. أتمنى لك ليلة سعيدة.

395
00:20:03,494 --> 00:20:04,954
شكرا لك يا "أنجيلا".

396
00:20:47,747 --> 00:20:49,749
ترجمة محمد رجب اليماني

397
00:20:52,627 --> 00:20:53,628
Arabic
