1
00:00:03,879 --> 00:00:05,297
"سكرانتون" ترحب بكم

2
00:00:05,381 --> 00:00:06,716
"داندر ميفلين"

3
00:00:30,823 --> 00:00:33,033
ذا أوفيس

4
00:00:42,585 --> 00:00:44,962
- مرحبا، كيف الحال؟
- مرحبا.

5
00:00:46,046 --> 00:00:47,757
أهناك أية رسائل إلكترونية اليوم؟

6
00:00:48,132 --> 00:00:50,050
- لا أعتقد ذلك.
- حقا؟

7
00:00:51,594 --> 00:00:53,512
تحقق من ملف الرسائل غير المرغوب فيها.

8
00:00:55,473 --> 00:00:56,640
ها هي ذي.

9
00:00:57,016 --> 00:00:58,142
ماذا؟

10
00:00:59,810 --> 00:01:03,063
"50 دلالة أن قسك
ربما يكون ’مايكل جاكسون‘."

11
00:01:04,690 --> 00:01:05,816
أحسنت.

12
00:01:05,900 --> 00:01:07,526
- كنت أمزح.
- موضوعي.

13
00:01:07,735 --> 00:01:10,070
أنا "ملك الإحالات".

14
00:01:10,154 --> 00:01:13,699
هكذا أحب القيام بالعمل. أن يمزح الجميع.

15
00:01:14,116 --> 00:01:15,618
نحن أشبه بمسلسل "فريندز".

16
00:01:15,910 --> 00:01:19,997
أنا "تشاندلر" و"جوي" في آن واحد.

17
00:01:20,831 --> 00:01:23,542
و"بام" هي "راتشيل".

18
00:01:24,585 --> 00:01:27,463
و"دوايت" هو "كرامر".

19
00:01:27,630 --> 00:01:31,008
إذن، يقوم القرد بالحركة الجنسية هنا.

20
00:01:33,719 --> 00:01:35,846
هذا مضحك.

21
00:01:35,930 --> 00:01:39,141
ليس مهينا، لأنه من الطبيعة، وتثقيفي.

22
00:01:40,017 --> 00:01:42,937
أتريد رابطا؟ لأنه حينها يمكنك إحالته.

23
00:01:44,063 --> 00:01:45,231
هلا تفكر في الأمر؟

24
00:01:45,773 --> 00:01:47,149
ربما.

25
00:01:47,233 --> 00:01:48,901
حسنا، سنرى.

26
00:01:49,026 --> 00:01:50,569
لأنني لا أعرف إن...

27
00:01:50,653 --> 00:01:51,987
بربك.

28
00:01:52,071 --> 00:01:54,782
من لديه إبهامان ويحب مضاجعة أمك؟

29
00:01:54,865 --> 00:01:56,283
هذا الشخص!

30
00:01:58,285 --> 00:02:00,037
أنت فاحش للغاية.

31
00:02:02,498 --> 00:02:05,918
هذا الرجل خارج عن السيطرة. إنه مجنون.

32
00:02:06,001 --> 00:02:07,294
يجدر بكم الاستعداد لحذف كلماته.

33
00:02:10,422 --> 00:02:12,967
كيف الحال يا "هالبرت"؟ أما زلت مثليا؟

34
00:02:15,845 --> 00:02:19,557
أنا و"تود باكر" صديقان مقربان للغاية.

35
00:02:19,974 --> 00:02:23,811
"صديقان مقربان للأبد."
أنا وهو تقابلنا كبائعين.

36
00:02:24,228 --> 00:02:26,230
ذات مرة، خرجنا سويا،

37
00:02:26,313 --> 00:02:29,942
والتقينا هاتين التوأم،

38
00:02:30,025 --> 00:02:32,945
وأخبرهما "باكر" أننا شقيقان.

39
00:02:33,988 --> 00:02:36,615
ولذا، كما تعلم، توالت الأحداث،

40
00:02:36,699 --> 00:02:38,868
وعدنا برفقتهما إلى النزل،

41
00:02:39,743 --> 00:02:42,121
وبعدها ضاجعهما "باكر".

42
00:02:43,414 --> 00:02:44,790
كان أمرا رائعا.

43
00:02:47,209 --> 00:02:48,294
حسنا.

44
00:02:48,377 --> 00:02:52,965
إليك خبر رائع يصلح للنميمة.
المدير المالي، "راندال"، استقال.

45
00:02:53,090 --> 00:02:54,550
ولا أحد يعرف السبب.

46
00:02:54,633 --> 00:02:57,136
هل تمزح؟ الجميع يعرفون السبب.

47
00:02:57,344 --> 00:02:59,305
ألا تعرف السبب؟ حسنا، استمع إلى هذا.

48
00:02:59,388 --> 00:03:00,389
- ماذا؟
- إليك القصة.

49
00:03:00,472 --> 00:03:01,473
أجل؟

50
00:03:01,557 --> 00:03:02,892
كان "راندال" يضاجع سكرتيرته، حسنا؟

51
00:03:03,058 --> 00:03:06,312
- وهي عديمة الكفاءة تماما.
- حقا؟ ها نحن نبدأ.

52
00:03:06,395 --> 00:03:08,856
شدوا الأحزمة! ستكون قصة مشوقة!

53
00:03:09,148 --> 00:03:11,734
- نتحدث عن سكرتيرة غير كفؤة شقراء، حسنا؟
- أجل.

54
00:03:11,817 --> 00:03:14,486
أعني، إنها بطيئة الفهم.

55
00:03:14,570 --> 00:03:16,906
للإنصاف، الشقراوات، وسمراوات الشعر،

56
00:03:16,989 --> 00:03:19,950
- هناك الكثير من الحمقاوات.
- صحيح. إنهن نساء، أليس كذلك؟

57
00:03:20,034 --> 00:03:22,661
لم أقل ذلك، لم أقل ذلك!

58
00:03:22,745 --> 00:03:24,496
بربك، أنا قلتها.

59
00:03:25,581 --> 00:03:27,917
وبعدها فجأة، ومن دون سبب،

60
00:03:28,000 --> 00:03:31,962
كشفت هذه الغبية الأمر بأكمله
لمجرد أن تكون ساقطة.

61
00:03:32,046 --> 00:03:34,590
ماذا أخبرتكم عن حذف كلماته؟

62
00:03:34,673 --> 00:03:37,760
من لديه إبهامان ويكره "تود باكر"؟

63
00:03:38,010 --> 00:03:39,345
هذا الشخص.

64
00:03:39,929 --> 00:03:42,598
كنت أود أن أسألك
إن كان بوسعك أن تعين لي سائقا

65
00:03:42,681 --> 00:03:44,600
بسبب مسألة الثمل أثناء القيادة؟

66
00:03:45,434 --> 00:03:46,477
يا لك من شقي.

67
00:03:47,478 --> 00:03:48,604
"ريان"؟

68
00:03:49,480 --> 00:03:51,273
تعال يا فتى، لنذهب.

69
00:03:52,358 --> 00:03:56,695
- رباه، "تود باكر" ذلك يمكنه فعل أي شيء.
- باستثناء اجتياز فحص الثمالة.

70
00:04:01,575 --> 00:04:03,702
هل أنت من كبار محبي "ويليام هانغ"؟

71
00:04:03,911 --> 00:04:06,956
لم يطرح علي الجميع هذا السؤال؟
من هذا الشخص بحق الجحيم؟

72
00:04:12,795 --> 00:04:15,255
- أنا متحمس للغاية لمقابلة أمك؟
- حقا؟

73
00:04:15,589 --> 00:04:17,508
ستأتي أمي لزيارتي.

74
00:04:17,967 --> 00:04:21,345
إنها تعيش على بعد نحو ساعتين،
ولا تملك هاتفا نقالا.

75
00:04:21,428 --> 00:04:25,391
وهو أمر رائع،
لأنه يضفي بعض الإثارة على يومي،

76
00:04:25,599 --> 00:04:28,519
حيث أستمر في التطلع إلى الباب،
آملة أن أراها تدخل.

77
00:04:28,602 --> 00:04:31,814
أنا متحمسة كي أصحبها في جولة.
إنها تود مقابلة الجميع حقا.

78
00:04:31,939 --> 00:04:34,858
حقا؟ جيد. لأن لدي الكثير من الأسئلة.

79
00:04:35,401 --> 00:04:36,735
- حقا؟
- أجل.

80
00:04:36,902 --> 00:04:39,655
"هل أبدت ’بام‘ أي علامات خلال طفولتها

81
00:04:39,822 --> 00:04:42,783
تشير إلى وظيفتها المستقبلية
كموظفة استقبال؟"

82
00:04:44,410 --> 00:04:47,538
أرسل لي رابط فيديو القرد الجنسي ذاك.

83
00:04:47,705 --> 00:04:49,790
سأقوم بإحالته في الحال.

84
00:04:49,915 --> 00:04:50,958
أجل!

85
00:04:51,083 --> 00:04:53,919
إحالته في الحال، إحالته في الحال.

86
00:04:54,086 --> 00:04:55,587
المدرسة القديمة.

87
00:04:55,671 --> 00:04:56,797
"مايكل"؟

88
00:04:57,548 --> 00:04:58,924
أجل يا "توبي"؟

89
00:04:59,008 --> 00:05:02,177
أريد التحدث إليك في مكتبك،
لن يستغرق الأمر أكثر من ثانيتين.

90
00:05:03,637 --> 00:05:05,389
ثانيتان حرفيا؟

91
00:05:05,472 --> 00:05:09,143
"توبي" يعمل في قسم الموارد البشرية،
ما يعني عمليا أنه يعمل لصالح الشركة.

92
00:05:09,309 --> 00:05:12,271
لذا فهو ليس جزءا من عائلتنا حقا.

93
00:05:13,522 --> 00:05:16,608
كما أنه مطلق أيضا،
لذا فهو ليس جزءا من عائلته.

94
00:05:16,775 --> 00:05:20,237
القصة الكاملة هي أن "راندال"
استقال بسبب التحرش الجنسي.

95
00:05:20,320 --> 00:05:22,531
لذا طلبت مني الشركة القيام بمراجعة سريعة

96
00:05:22,614 --> 00:05:24,199
لسياسة الشركة بشأن التحرش الجنسي.

97
00:05:24,283 --> 00:05:25,868
لا، لا يا "توبي"، لا.

98
00:05:25,951 --> 00:05:27,953
- ليست مسألة مهمة حقا.
- بل هي مسألة مهمة.

99
00:05:28,037 --> 00:05:29,621
إنها مسألة مهمة.

100
00:05:29,872 --> 00:05:33,375
ما الذي يفترض بنا فعله، مراقبة كل

101
00:05:33,459 --> 00:05:35,169
ما نقوله ونفعله طوال اليوم؟

102
00:05:35,335 --> 00:05:36,712
أعني، بربك.

103
00:05:36,837 --> 00:05:38,922
وبعدها، سترسل الشركة محاميا...

104
00:05:39,006 --> 00:05:42,217
- ماذا؟ لا.
- لتذكيركم بسياسة شركتنا فحسب.

105
00:05:42,301 --> 00:05:43,719
ماذا؟ إنه... لا.

106
00:05:43,802 --> 00:05:47,139
حسنا، ما الذي سيقوله لنا المحامي؟

107
00:05:47,598 --> 00:05:51,226
ألا نرسل رسائل إلكترونية مضحكة؟
أو ألا نروي النكات؟

108
00:05:51,310 --> 00:05:54,605
ربما ليس بعضها، ليس غير اللائقة منها ربما.

109
00:05:54,646 --> 00:05:56,899
ليس هناك نكات غير لائقة.

110
00:05:56,982 --> 00:05:58,358
لهذا تسمى نكتة.

111
00:05:58,650 --> 00:06:01,028
يا جماعة. مرحبا يا جماعة؟ مرحبا.

112
00:06:01,236 --> 00:06:03,739
آسف على المقاطعة، أعرف أنكم مشغولون،

113
00:06:03,822 --> 00:06:06,992
وآخر ما تريدونه هو تضييع وقتكم.

114
00:06:07,076 --> 00:06:10,662
لكن "توبي" لديه إعلان
يصر على الإدلاء به الآن

115
00:06:10,746 --> 00:06:12,748
في وسط اليوم. لذا قم بالأمر.

116
00:06:12,831 --> 00:06:13,916
أجل، حسنا.

117
00:06:14,333 --> 00:06:17,002
تود الشركة منا القيام بمراجعة سريعة

118
00:06:17,086 --> 00:06:20,506
لسياسة الشركة بشأن التحرش الجنسي،
لذا سأراجعها معكم لاحقا.

119
00:06:20,589 --> 00:06:22,341
أتمنى لك التوفيق يا "توبي"، صدقا.

120
00:06:22,591 --> 00:06:24,510
لكنك ستواجه ثورة عارمة.

121
00:06:24,593 --> 00:06:27,554
ولا يسعني الانتظار
لرؤية كيف ستتعامل مع الأمر.

122
00:06:28,263 --> 00:06:32,434
ذهب شخص إلى ساقطة

123
00:06:33,018 --> 00:06:35,521
وأصيب بقمل العانة.

124
00:06:35,896 --> 00:06:38,732
لذا في اليوم التالي، ذهب مجددا ليشتكي،

125
00:06:39,274 --> 00:06:41,193
فقالت له المرأة،

126
00:06:41,276 --> 00:06:43,904
"لم تدفع سوى 5 دولارات.

127
00:06:43,987 --> 00:06:46,323
ماذا كنت تتوقع، روبيان؟"

128
00:06:49,034 --> 00:06:50,994
هذا هو ما يريدون منعه.

129
00:06:54,706 --> 00:06:56,667
حان وقت إبراز ما في جعبتنا.

130
00:06:56,750 --> 00:07:00,254
أنا متوجه إلى المخزن، حيث تولد النكات.

131
00:07:00,712 --> 00:07:04,633
سأجد نكتة رهيبة ستجعل الجميع
ينفجرون ضحكا في الندوة لاحقا.

132
00:07:04,967 --> 00:07:08,470
وأذكرهم بسر روعة هذا المكان.

133
00:07:08,762 --> 00:07:11,723
إذن... ها هم. يا رفاق.

134
00:07:12,224 --> 00:07:14,768
أتساءل ما إن كان بوسعكم مساعدتي بأمر؟

135
00:07:14,935 --> 00:07:17,187
أبحث عن نكتة جديدة أقولها.

136
00:07:17,396 --> 00:07:21,358
ويجب أن تكون مضحكة للغاية.
ولا يتعين ألا تكون بذيئة.

137
00:07:21,441 --> 00:07:22,484
لذا ماذا لديكم؟

138
00:07:22,568 --> 00:07:24,319
كالنكات التي تبدأ بطرق على الباب؟

139
00:07:24,403 --> 00:07:26,697
أجل، كلا، أعني، أفضل. أفضل من ذلك.

140
00:07:26,780 --> 00:07:29,116
نكات كالتي تقولونها طوال اليوم، أتعلمون؟

141
00:07:29,199 --> 00:07:30,409
حسنا...

142
00:07:30,909 --> 00:07:33,287
يا له من سروال ضيق للغاية ذلك الذي ترتديه.

143
00:07:33,412 --> 00:07:35,706
من أين ابتعته، من متجر "نحن المثليون"؟

144
00:07:36,707 --> 00:07:38,250
"نحن الصبية".

145
00:07:38,876 --> 00:07:41,879
حسنا، حسنا، جيد، أجل، لكن كما تعلمون،

146
00:07:42,045 --> 00:07:44,506
نكتة ولكن ليس علي بالضرورة.

147
00:07:44,590 --> 00:07:46,884
- لذا، ماذا لدينا...
- يا رجل، يمكننا رؤية كل

148
00:07:46,967 --> 00:07:48,510
أعضائك من السروال، حسنا؟

149
00:07:48,594 --> 00:07:50,179
عليك إخفاء ذلك.

150
00:07:50,262 --> 00:07:53,223
من الجيد أن أعضائك ليست كبيرة من الأساس.

151
00:07:53,432 --> 00:07:54,558
حسنا.

152
00:07:54,683 --> 00:07:56,351
لكن تلك المزحة كانت لا تزال عني، لذا...

153
00:07:56,435 --> 00:07:57,477
ماذا؟

154
00:07:57,561 --> 00:07:59,563
عضوك ليس كبيرا، لا داعي لأن تشعر بالنقص.

155
00:07:59,646 --> 00:08:01,690
- لا أشعر بالنقص.
- أعتقد أنه يشعر بالنقص.

156
00:08:01,773 --> 00:08:03,483
- كلا، لست كذلك.
- تبدو وكأنك تشعر بالنقص...

157
00:08:03,567 --> 00:08:04,610
- حسنا.
- لأن عضوه صغير.

158
00:08:04,693 --> 00:08:06,361
- أتعلمون، ليس بالضبط...
- عضوه صغير!

159
00:08:06,445 --> 00:08:08,071
ما كنت أبحث عنه،
لكن شكرا يا رفاق. شكرا.

160
00:08:08,155 --> 00:08:11,325
- تبدو رائعا في هذا السروال.
- ورث مؤخرته من أمه.

161
00:08:13,160 --> 00:08:15,954
لذا تذكروا، النية ليست مهمة،
وهذا هو كل شيء.

162
00:08:16,079 --> 00:08:17,164
"بام"؟

163
00:08:18,332 --> 00:08:22,544
أردت القول فحسب أن أمي قادمة اليوم.

164
00:08:23,378 --> 00:08:24,630
الأم التي أود مضاجعتها.

165
00:08:25,464 --> 00:08:26,465
شكرا يا "كيفن".

166
00:08:26,548 --> 00:08:28,717
عادة يكون اليوم الذي نتحدث فيه
عن التحرش الجنسي

167
00:08:28,800 --> 00:08:31,136
هو اليوم الذي يضايقني فيه الجميع
كنوع من المزاح.

168
00:08:31,261 --> 00:08:32,346
إنها قادمة اليوم،

169
00:08:32,429 --> 00:08:35,224
وربما لا يجدر بكم المزاح
بشأن تلك الأمور أمامها.

170
00:08:35,349 --> 00:08:37,059
- نقطة وجيهة.
- شكرا لك.

171
00:08:37,434 --> 00:08:38,977
في الواقع، كقاعدة عامة،

172
00:08:39,061 --> 00:08:42,147
لنتصرف يوميا كما لو أن أم "بام" قادمة.

173
00:08:42,981 --> 00:08:44,274
حسنا، هذا كل شيء.

174
00:08:44,358 --> 00:08:46,360
إن كان لدى أحدكم أي سؤال بشأن أي شيء،

175
00:08:46,526 --> 00:08:48,820
تعلمون أين مكتبي.

176
00:08:51,490 --> 00:08:52,824
- هل انتهى الاجتماع؟
- أجل.

177
00:08:53,075 --> 00:08:54,618
- لا.
- يمكنني مراجعته معك.

178
00:08:54,701 --> 00:08:55,911
أعلم، أعلم، هذا جيد.

179
00:08:55,994 --> 00:08:58,580
لم ينته بعد،
لا ينتهي قبل أن أقرر أنه انتهى.

180
00:08:58,664 --> 00:09:00,582
- لقد انتهى.
- هل أخبركم بكل شيء؟

181
00:09:00,707 --> 00:09:01,708
من الواضح أنه لم يفعل،

182
00:09:01,792 --> 00:09:04,336
لأن السعادة لا زالت بادية نسبيا عليكم.

183
00:09:04,920 --> 00:09:06,380
بالرغم من كونه مملا.

184
00:09:06,713 --> 00:09:09,091
هل تدركون ما ستخسره؟ جديا.

185
00:09:09,174 --> 00:09:11,843
- إحالات الرسائل الإلكترونية.
- بالضبط.

186
00:09:12,803 --> 00:09:16,974
أيمكننا احتمال خسارة
إحالات الرسائل الإلكترونية؟ هل نريد ذلك؟

187
00:09:17,057 --> 00:09:18,225
أنا أكرهها.

188
00:09:18,350 --> 00:09:20,310
ترسل إلي تلك
الرسائل الإلكترونية البذيئة وتقول،

189
00:09:20,394 --> 00:09:22,896
"قومي بإحالتها لعشرة أشخاص
وإلا سيصيبك الحظ السيئ."

190
00:09:23,522 --> 00:09:25,649
بربك، "ستانلي"؟

191
00:09:25,732 --> 00:09:29,820
ما رأيك بتلك الصورة المثيرة
التي تضعها على مكتبك؟

192
00:09:30,487 --> 00:09:32,531
صورة فتاة بزي مدرسة كاثوليكية؟

193
00:09:32,614 --> 00:09:36,076
أعني، إنها مثيرة، وجذابة، وهي تثيره.

194
00:09:36,159 --> 00:09:39,788
وسأعترف بأن أفضل جزء في صباحي
يبدأ بالنظر إليها.

195
00:09:39,871 --> 00:09:41,665
لكن ماذا؟ هل سنزيلها فحسب؟

196
00:09:41,748 --> 00:09:44,710
هذه ابنتي، إنها ترتاد مدرسة كاثوليكية.

197
00:09:44,793 --> 00:09:46,753
سأزيلها حالا.

198
00:09:47,337 --> 00:09:48,797
ماذا عن العلاقات الغرامية في العمل؟

199
00:09:48,880 --> 00:09:52,551
العلاقات الغرامية في العمل
ليست جيدة على الإطلاق.

200
00:09:52,718 --> 00:09:54,344
لذا لنحاول تجنبها،

201
00:09:54,428 --> 00:09:57,848
لكن إن كنت في علاقة بالفعل
فعليك الإفصاح عنها للموارد البشرية.

202
00:09:58,348 --> 00:10:01,184
كل العلاقات؟ حتى ولو كانت لليلة عابرة؟

203
00:10:02,352 --> 00:10:04,771
أعتقد أن نظام الشرف القديم كان جيدا.
على سبيل المثال،

204
00:10:04,896 --> 00:10:08,817
لم يسبق أن ضاجعت موظفة قط،
وصدقوني، كانت لدي الفرصة.

205
00:10:08,900 --> 00:10:10,193
أجل، "ميريديث".

206
00:10:10,277 --> 00:10:13,322
لا، لا، بل "كاثرين"!
أتذكرها؟ أتذكر كم كانت مثيرة؟

207
00:10:13,405 --> 00:10:15,073
- أجل.
- كانت لتضاجعني بكل تأكيد.

208
00:10:15,157 --> 00:10:17,492
- لم تكن بهذه الإثارة.
- بلى، كانت كذلك.

209
00:10:17,576 --> 00:10:19,411
- حسنا، أتعلم يا "مايكل"...
- اللعنة يا "كيفن".

210
00:10:19,494 --> 00:10:22,914
أنا في علاقة غرامية في العمل. إنها مميزة.

211
00:10:23,582 --> 00:10:27,419
إنها لطيفة، وخجولة،
وهي هنا في الواقع إن كنت تود مقابلتها.

212
00:10:27,502 --> 00:10:28,712
انتظر لحظة.

213
00:10:31,256 --> 00:10:33,383
يا إلهي. ارتدي قميصا. ارتدي...

214
00:10:33,467 --> 00:10:37,346
أخبرتك أنه سيتم تصويرك. آسف، إنها أوروبية.

215
00:10:37,429 --> 00:10:39,806
كلا، أخبرتك أنه سيتم تصويرك.

216
00:10:41,224 --> 00:10:42,309
توقفي.

217
00:10:42,434 --> 00:10:44,936
ماذا لو كانت "بام" مثلية؟

218
00:10:45,896 --> 00:10:48,857
ماذا لو أحضرت حبيبتها إلى العمل؟

219
00:10:48,940 --> 00:10:50,692
- هل سيكون هذا تجاوزا للحدود؟
- كلا.

220
00:10:50,859 --> 00:10:53,278
ماذا لو قبلا بعضهما أمام الجميع؟

221
00:10:53,445 --> 00:10:55,655
- سيكون ذلك...
- في المنزل؟

222
00:10:55,739 --> 00:10:59,076
وأخبرت أنا الجميع بشأن الأمر؟

223
00:11:00,202 --> 00:11:01,578
- حسنا، لا أفهمك.
- حسنا.

224
00:11:01,661 --> 00:11:02,913
لنمثل الأمر إذن.

225
00:11:03,080 --> 00:11:06,958
"بام"، ستكونين الفتاة الأولى،
والفتاة الثانية ستكون...

226
00:11:08,168 --> 00:11:10,212
حسنا، سنستخدم الدمية.

227
00:11:11,380 --> 00:11:12,506
"بام"؟

228
00:11:13,256 --> 00:11:14,383
"بام".

229
00:11:15,092 --> 00:11:17,636
تجاوز الحدود:
قواعد مكان العمل المعاصر

230
00:11:17,719 --> 00:11:20,347
ليت كان "تود باكر" هنا،
لأنه كان سيحب ذلك.

231
00:11:20,597 --> 00:11:22,933
أتساءل لو كان أي من الآخرين
يود الانضمام لنا؟

232
00:11:24,226 --> 00:11:25,394
مرحبا.

233
00:11:25,936 --> 00:11:29,272
علينا مشاهدة فيديو "توبي" الذي سيعرضه لنا،

234
00:11:29,398 --> 00:11:30,607
كي يغسل أدمغتنا،

235
00:11:30,690 --> 00:11:33,235
وكنت أتساءل إن كان هناك أحد
يود الانضمام لنا؟

236
00:11:33,318 --> 00:11:36,571
سيكون الأمر ممتعا.
لدينا بيتزا مسخنة. ما رأيكم؟

237
00:11:37,239 --> 00:11:39,032
- "جيم"؟
- كلا شكرا، أنا على ما يرام.

238
00:11:39,241 --> 00:11:41,076
هذا ما قالته.

239
00:11:41,410 --> 00:11:42,494
"بام"؟

240
00:11:42,994 --> 00:11:45,831
- أمي قادمة.
- هذا ما قالته.

241
00:11:46,081 --> 00:11:48,583
كلا، لكن لا بأس، كما تشائين.

242
00:11:50,335 --> 00:11:52,504
- مرحبا يا "توبي".
- مرحبا يا "دوايت".

243
00:11:52,796 --> 00:11:55,674
قلت إن بوسعنا المجيء إليك
إن كانت لدينا أية أسئلة.

244
00:11:55,757 --> 00:11:56,800
بالطبع.

245
00:11:59,761 --> 00:12:01,596
أين يوجد البظر؟

246
00:12:05,684 --> 00:12:09,187
على الموقع مكتوب، "أعلى شفري الفرج."

247
00:12:11,857 --> 00:12:13,191
ما الذي يعنيه ذلك؟

248
00:12:17,446 --> 00:12:20,115
كيف يبدو مهبل المرأة؟

249
00:12:20,198 --> 00:12:22,367
عمليا، أنا تابع لقسم الموارد البشرية،

250
00:12:22,451 --> 00:12:24,870
و"دوايت" كان يطرح أسئلة
تتعلق بالتشريح البشري.

251
00:12:26,746 --> 00:12:31,460
أنا حزين فحسب أن نظام التعليم الحكومي
خذله بهذا الشكل.

252
00:12:32,461 --> 00:12:35,297
أتعلم، ربما عندما تعتادان على بعضكما جيدا،

253
00:12:35,380 --> 00:12:36,715
يمكنك أن تسأل عن ذلك.

254
00:12:38,049 --> 00:12:39,176
جيد.

255
00:12:40,051 --> 00:12:42,804
- جيد، و...
- يجدر بي العودة إلى العمل.

256
00:12:43,138 --> 00:12:44,264
حسنا.

257
00:12:44,723 --> 00:12:46,850
في بيئة العمل سريعة الوتيرة اليوم،

258
00:12:46,933 --> 00:12:51,646
قد يصعب أحيانا معرفة
متى قد يتجاوز تعليق أو تصرف ما الحدود.

259
00:12:52,230 --> 00:12:53,899
لنلق نظرة على بعض المواقف،

260
00:12:53,982 --> 00:12:55,400
ونسأل أنفسنا،

261
00:12:55,775 --> 00:12:57,944
"أين يجب أن يقف الحد؟"

262
00:12:58,153 --> 00:12:59,821
الموقف الأول:
صهباء طبيعية

263
00:12:59,905 --> 00:13:01,406
"الصهباء الطبيعية."

264
00:13:01,490 --> 00:13:02,824
مرحبا يا "ماري".

265
00:13:02,908 --> 00:13:04,117
مرحبا يا "جوي" ويا "مايك".

266
00:13:04,409 --> 00:13:05,869
احسمي لنا أمرا.

267
00:13:06,745 --> 00:13:08,788
هل أنت صهباء طبيعية؟

268
00:13:10,248 --> 00:13:11,666
أوقف الفيديو؟

269
00:13:11,750 --> 00:13:14,211
- تقدم... أوقفه هنا.
- ماذا؟

270
00:13:15,629 --> 00:13:17,631
إنها تلك الفتاة من ذلك الشيء.

271
00:13:18,757 --> 00:13:20,675
- ضاجعت تلك الفتاة.
- أهذه هي؟

272
00:13:20,759 --> 00:13:23,428
- أجل، إنها هي، أتذكرونها؟
- كلا، من الحفلة؟

273
00:13:23,512 --> 00:13:24,513
- أجل!
- أنت ضاجعتها؟

274
00:13:24,596 --> 00:13:26,431
أجل، هنا. أنت فتاة شقية!

275
00:13:26,515 --> 00:13:28,266
- مهلا. منافقة!
- دع تلك الشفاه وشأنها!

276
00:13:28,350 --> 00:13:32,479
حسنا، إنها منافقة. ويا لها من خدعة. حسنا.

277
00:13:32,604 --> 00:13:35,065
أجل؟ أجل، لقد فعلتها.

278
00:13:35,482 --> 00:13:37,943
حسنا، يمكننا التحدث عن ذلك لاحقا إذن.

279
00:13:38,068 --> 00:13:39,694
حسنا، لن تصدقوا ذلك.

280
00:13:39,778 --> 00:13:42,364
الفتاة في مقطع الفيديو الذي نشاهده
والذي أعطته لنا الشركة،

281
00:13:42,447 --> 00:13:44,366
قام "داريل" بمضاجعتها...

282
00:13:47,661 --> 00:13:50,956
وهو متأكد بنحو 90 في المائة.

283
00:13:55,210 --> 00:13:59,256
لا تدعي أبدا ذلك الحقير يقود بك
في أرجاء المدينة، ضللنا الطريق لنصف ساعة.

284
00:13:59,339 --> 00:14:02,133
ليس لدي أي مخالفات للسكر أثناء القيادة،
لذا يمكنني القيادة بنفسي، لكن شكرا.

285
00:14:02,384 --> 00:14:06,012
أين "مايكل" الأحمق؟
يشم السروال الداخلي لرجل ما؟

286
00:14:07,264 --> 00:14:08,515
على الأرجح.

287
00:14:09,766 --> 00:14:13,728
إذن أنت المحامي يا سيد "أومالي".
أعرف الكثير من نكات المحامين.

288
00:14:13,812 --> 00:14:14,938
أحب نكات المحامين.

289
00:14:14,980 --> 00:14:17,232
هذا على الأرجح لأنك لا تفهمها.

290
00:14:17,857 --> 00:14:20,235
عندما قلت في السابق إنني "ملك الإحالات"،

291
00:14:20,318 --> 00:14:23,530
فعليك أن تفهم
أنني لست من يبتكر هذه الأشياء.

292
00:14:23,613 --> 00:14:25,574
أنا أحيلها فحسب.

293
00:14:26,700 --> 00:14:30,537
لا يمكن القبض على شخص
لأنه يوصل المخدرات من شخص لآخر فحسب.

294
00:14:31,246 --> 00:14:33,748
تبدو قلقا بعض الشيء يا "مايكل".
ما المشكلة؟

295
00:14:33,873 --> 00:14:37,752
المشكلة هي أنني الرئيس،

296
00:14:37,836 --> 00:14:39,879
وعلى ما يبدو لا يمكنني قول أي شيء.

297
00:14:41,881 --> 00:14:46,678
هذا صحيح، بشكل ما، لا يمكنك قول أي شيء.

298
00:14:47,012 --> 00:14:49,097
أين يقف الحد؟ أين يقف الحد يا "جان"؟

299
00:14:49,180 --> 00:14:50,765
أتريد مشاهدة الفيديو مجددا يا "مايكل"؟

300
00:14:50,849 --> 00:14:52,601
- كلا، لقد شاهدته.
- ظل يتحدث طوال الوقت.

301
00:14:52,684 --> 00:14:53,977
كلا، لم أفعل.

302
00:14:56,354 --> 00:14:57,439
ماذا؟

303
00:15:02,360 --> 00:15:03,903
انتبهوا يا جماعة. مرحبا.

304
00:15:04,029 --> 00:15:07,782
أجل، أريدكم أن تعرفوا فحسب
أن هذا ليس قراري،

305
00:15:08,033 --> 00:15:12,537
لكن من الآن فصاعدا،
لم يعد بوسعنا أن نبقى أصدقاء.

306
00:15:14,122 --> 00:15:18,710
وعندما نتحدث عن الأمور هنا،
فيجب ألا نناقش سوى

307
00:15:18,793 --> 00:15:21,087
الأمور المتعلقة بالعمل فحسب.

308
00:15:21,379 --> 00:15:24,841
ويمكنكم اعتبار هذا
بمثابة تصريح اعتزالي للكوميديا.

309
00:15:25,800 --> 00:15:28,511
وفي المستقبل، إن أردت قول شيء مضحك،

310
00:15:28,637 --> 00:15:31,097
أو ظريف، أو تقليد تعبير ما،

311
00:15:31,222 --> 00:15:35,560
فلن أفعل أيا من هذه الأمور مجددا قط.

312
00:15:36,436 --> 00:15:38,980
أهذا يشمل قول "هذا ما قالته"؟

313
00:15:40,690 --> 00:15:43,568
- أجل.
- عجبا، هذا قاس حقا.

314
00:15:45,070 --> 00:15:47,197
أتعتقد حقا أن بوسعك
الامتناع عن ذلك طوال اليوم؟

315
00:15:48,865 --> 00:15:52,410
لطالما تركتني راضيا ومبتسما، لذا...

316
00:15:54,496 --> 00:15:55,997
هذا ما قالته!

317
00:15:57,248 --> 00:15:58,375
"مايكل"!

318
00:15:58,541 --> 00:15:59,751
- بربك!
- "مايكل"، أرجوك.

319
00:15:59,918 --> 00:16:01,461
- ها هو ذا.
- أرجوك.

320
00:16:02,420 --> 00:16:03,421
هيا.

321
00:16:03,630 --> 00:16:06,299
كنت لتفعلين نفس الأمر،
لكنك لست سريعة البديهة فحسب.

322
00:16:06,508 --> 00:16:08,843
- "مايكل". "مايكل"، أرجوك، أنا حقا...
- هذا...

323
00:16:08,927 --> 00:16:10,220
- ليس حسي الفكاهي.
- حسنا.

324
00:16:10,303 --> 00:16:12,389
مرحبا. "جان"، وسيد "أومالي"،

325
00:16:12,472 --> 00:16:15,433
- هذا محاميّ "جيمس بي ألبيني".
- ماذا؟

326
00:16:15,558 --> 00:16:18,603
أعتقد أنكما ربما تميزان وجهه
من لوحات الإعلانات.

327
00:16:19,062 --> 00:16:21,856
إنه متخصص في قضايا حرية التعبير.

328
00:16:22,023 --> 00:16:25,694
وإصابات الرأس من الدراجات النارية،
وتعويضات العاملين، وقضايا حبوب التخسيس.

329
00:16:25,777 --> 00:16:26,986
هذا الرجل يقوم بكل شيء.

330
00:16:27,070 --> 00:16:30,782
المعذرة، أنا آسفة.
"مايكل"، السيد "أومالي" محاميك.

331
00:16:31,950 --> 00:16:35,662
- ماذا؟
- السيد "أومالي" هو محامي شركتنا.

332
00:16:36,121 --> 00:16:38,665
ندفع له أتعابه كي يحمي الشركة،

333
00:16:38,790 --> 00:16:42,043
وكذلك موظفي الإدارة العليا مثلك.

334
00:16:44,421 --> 00:16:45,547
إذن أنا لست في مشكلة؟

335
00:16:45,630 --> 00:16:48,341
اعتدت أن أكون الفتى السيئ.

336
00:16:48,425 --> 00:16:52,470
اعتدت على محاربة الشركة،
لدرجة أنني نسيت أنني الشركة.

337
00:16:52,637 --> 00:16:53,972
الإدارة العليا.

338
00:16:55,223 --> 00:16:58,393
عينوا لي هذا المحامي كي يقوم بحمايتي.

339
00:17:00,353 --> 00:17:02,480
لا يمكنك توخي الحذر بما يكفي
بشأن ما تقوله.

340
00:17:03,773 --> 00:17:05,942
المزيد من النقود يجلب المزيد من المشاكل.

341
00:17:06,359 --> 00:17:08,486
حسنا، لنخرجك من هنا يا "جيمس".

342
00:17:09,070 --> 00:17:10,905
أعتقد أننا ما زلنا لم نتعد الساعة.

343
00:17:11,030 --> 00:17:13,366
أجل، لكنني قمت بالكثير من الأعمال الورقية
في المنزل قبل قدومي إلى هنا.

344
00:17:13,450 --> 00:17:16,411
أعلم. سنتحدث بشأن هذا لاحقا.
شكرا على قدومك.

345
00:17:20,039 --> 00:17:21,708
مرحبا.

346
00:17:21,958 --> 00:17:24,753
- يا إلهي.
- وصلت أخيرا.

347
00:17:24,919 --> 00:17:25,920
مرحبا.

348
00:17:26,004 --> 00:17:27,255
أحب أمي.

349
00:17:27,839 --> 00:17:31,259
حسنا، هذا على الأرجح
أوضح تصريح على الإطلاق.

350
00:17:31,968 --> 00:17:33,178
- حسنا.
- أهذا كله لك؟

351
00:17:33,261 --> 00:17:37,182
- أجل، أنا مسؤولة عن هذه المنطقة بأكملها.
- يا إلهي، هذا رائع.

352
00:17:43,813 --> 00:17:45,482
إذن، يذهب رجل لمنزله، ويقول لزوجته،

353
00:17:45,565 --> 00:17:47,859
"عزيزتي، احزمي حقائبك،
لقد فزت باليانصيب لتوي."

354
00:17:47,942 --> 00:17:50,862
فتجيبه قائلة، "يا إلهي، هذا مذهل،
إلى أين سنذهب؟"

355
00:17:50,945 --> 00:17:54,783
فيرد قائلا، "لا أعلم إلى أين ستذهبين،
لكن اخرجي من هنا بحلول الـ5 فحسب."

356
00:17:59,370 --> 00:18:01,122
هذا حيث كنت أضع حاسوبي.

357
00:18:01,206 --> 00:18:04,250
- صحيح، أتذكر ذلك، مع الصورة.
- لكن بعدها نقلته. أجل.

358
00:18:04,334 --> 00:18:06,961
لكنني غيرت ترتيب الأشياء،
لأنني احتجت في الواقع

359
00:18:07,045 --> 00:18:09,547
- إلى المزيد من المساحة لتنظيم الأشياء.
- بالطبع.

360
00:18:09,631 --> 00:18:11,883
لذا هذه أشبه بمكان تنظيمي.

361
00:18:12,091 --> 00:18:14,260
- ها هو ذا!
- مرحبا!

362
00:18:14,469 --> 00:18:15,929
- كيف حالك؟
- مرحبا أيها الوسيم.

363
00:18:16,012 --> 00:18:17,680
- تبدين رائعة.
- شكرا لك.

364
00:18:17,764 --> 00:18:19,599
إذن، هل نحن جاهزون لتناول العشاء؟

365
00:18:19,933 --> 00:18:23,019
في الواقع علي الانتظار قليلا.

366
00:18:23,144 --> 00:18:26,147
لكن، لا بأس، لأنني بارعة في تضييع الوقت.

367
00:18:26,231 --> 00:18:27,774
لا أصدق ذلك.

368
00:18:27,857 --> 00:18:29,943
حسنا، سأذهب وأنتظر في ساحة السيارات.

369
00:18:30,026 --> 00:18:31,903
وأي أغان تودين سماعها أثناء الجولة؟

370
00:18:31,986 --> 00:18:35,657
- كلاسيكية وقديمة؟
- أي شيء سيكون جيدا.

371
00:18:35,865 --> 00:18:38,117
حسنا، إلى اللقاء.

372
00:18:41,204 --> 00:18:42,997
إذن، أيهم هو "جيم"؟

373
00:18:43,498 --> 00:18:44,499
أمي.

374
00:18:45,208 --> 00:18:47,043
- أردت أن أعرف فحسب.
- كلا، إنه...

375
00:18:47,126 --> 00:18:49,003
- حسنا، حسنا.
- 10 دقائق.

376
00:18:49,087 --> 00:18:50,421
- حسنا.
- وبعدها يمكننا الذهاب لتناول العشاء.

377
00:18:50,505 --> 00:18:51,589
سأشغل وقتي.

378
00:18:51,673 --> 00:18:54,384
كان هناك هذا الشخص،
وهو في مؤتمر لشديدات الشهوة.

379
00:18:54,509 --> 00:18:57,887
وكان متحمسا، لأن كل النساء هناك
كن في غاية الإثارة،

380
00:18:58,012 --> 00:19:00,348
عدا تلك الفتاة، والتي كانت تبدو مثل...

381
00:19:00,515 --> 00:19:01,516
"فيليس"؟

382
00:19:01,599 --> 00:19:03,935
- أجل.
- لا، لا، لا، هذا تعد للحدود.

383
00:19:04,018 --> 00:19:05,395
المعذرة؟

384
00:19:06,771 --> 00:19:07,981
ليس أنت.

385
00:19:08,356 --> 00:19:09,566
"كيفن"،

386
00:19:10,108 --> 00:19:13,361
هذه بيئة عمل عدائية غير مقبولة يا "كيفن".

387
00:19:13,444 --> 00:19:14,529
"باكر" قالها.

388
00:19:14,612 --> 00:19:18,074
كلا، أنت من قلتها، أما هو فأشار فقط.
الإشارة لا تعد قولا.

389
00:19:18,157 --> 00:19:21,786
اسمع يا "كيفن"، نحن عائلة هنا،

390
00:19:22,453 --> 00:19:25,331
و"فيليس" هي فرد قيم
في هذه تلك العائلة، كالجدة.

391
00:19:25,498 --> 00:19:27,750
- أنا في مثل سنك يا "مايكل".
- لا أعلم مدى صحة ذلك.

392
00:19:27,834 --> 00:19:29,043
كنا في نفس الصف في المدرسة الثانوية...

393
00:19:29,127 --> 00:19:30,169
عيد ميلادي متأخر،

394
00:19:30,253 --> 00:19:32,380
وسبتمبر عادة هو موعد بدء الدراسة.

395
00:19:32,755 --> 00:19:35,884
أتعلم أمرا؟ لقد تجاوزت حدودك فحسب، حسنا؟

396
00:19:36,009 --> 00:19:39,762
هناك حد، وأنت تجاوزته. ويجب أن تعاقب.

397
00:19:39,846 --> 00:19:43,099
- لذا اذهب إلى ركنك.
- أتعني حيث يوجد مكتبي؟

398
00:19:43,182 --> 00:19:45,518
- أجل، إلى ركنك، هيا.
- حسنا.

399
00:19:46,644 --> 00:19:48,730
لدي الكثير من العمل
الذي علي القيام به على أية حال.

400
00:19:49,147 --> 00:19:52,108
يا إلهي. لقد أثروا عليك حقا، أليس كذلك؟

401
00:19:52,483 --> 00:19:53,693
لم يؤثروا علي.

402
00:19:55,069 --> 00:19:56,321
أنا من أثرت عليهم.

403
00:19:57,530 --> 00:20:00,158
لا زلت "مايكل سكوت" القديم.

404
00:20:00,950 --> 00:20:02,577
جديد ومحسن.

405
00:20:03,828 --> 00:20:06,372
أتعلم أمرا؟ أحب "فيليس".

406
00:20:08,625 --> 00:20:12,211
وهل تعلم ماذا أيضا؟ أعتقد أنها فاتنة.

407
00:20:12,587 --> 00:20:17,050
أعتقد أنها جذابة للغاية.

408
00:20:17,926 --> 00:20:19,802
تعالي هنا، قبليني.

409
00:20:19,886 --> 00:20:22,639
بربك يا "مايكل"، لست بحاجة إلى القلق. لن

410
00:20:22,805 --> 00:20:25,350
- أبلغ عنك قسم الموارد البشرية.
- لست... لست قلقا!

411
00:20:25,433 --> 00:20:27,727
أتعلمين؟ الأمر الوحيد الذي يقلقني

412
00:20:27,810 --> 00:20:29,354
هو أن ينتصب عضوي.

413
00:20:31,856 --> 00:20:34,025
أحسنتم العمل اليوم يا جماعة.

414
00:20:38,529 --> 00:20:40,698
تغير الزمن قليلا.

415
00:20:41,699 --> 00:20:45,787
ورغم أننا لا نزال عائلة هنا
في "داندر ميفلين"، إلا أن العائلات تكبر.

416
00:20:46,621 --> 00:20:51,542
وفي مرحلة ما، لا يعود بوسع الأب
الاستحمام مع الأبناء.

417
00:20:52,877 --> 00:20:54,003
أنا عضو بالإدارة العليا،

418
00:20:54,087 --> 00:20:58,508
وسيكون من غير اللائق بالنسبة لي
أن أستحم مع "بام".

419
00:20:59,425 --> 00:21:01,260
رغم أنني أود ذلك بشدة.

420
00:21:01,844 --> 00:21:03,304
قال ماذا؟

421
00:21:28,496 --> 00:21:30,498
ترجمة: محمد رجب اليماني
