1
00:00:04,880 --> 00:00:06,632
"داندر ميفلين"، هذه "بام".

2
00:00:09,051 --> 00:00:10,594
طبعا، هل لي أن أعرف من المتصل؟

3
00:00:12,179 --> 00:00:13,389
لحظة واحدة.

4
00:00:16,976 --> 00:00:20,104
"جيم هالبرت". ماذا؟
كيف حصلت على هذا الرقم؟

5
00:00:20,730 --> 00:00:21,772
يا لك من متعقبة.

6
00:00:21,814 --> 00:00:24,108
"كاتي" و"جيم" التقيا في المكتب،

7
00:00:24,400 --> 00:00:28,446
وأظن أنهما الآن
يخرجان معا أو يتواعدان أو ما شابه.

8
00:00:28,529 --> 00:00:29,697
و...

9
00:00:31,574 --> 00:00:33,868
لا أدري، أتعلم. إنهما...

10
00:00:33,951 --> 00:00:36,495
تتصل به، ويقومان... كما تعلم.

11
00:00:36,579 --> 00:00:38,414
آسفة، أشعر وكأنني أتحدث بصوت مرتفع.

12
00:00:38,539 --> 00:00:39,749
هل أتحدث بصوت مرتفع؟

13
00:00:39,832 --> 00:00:41,959
إذن ما زلنا على اتفاقنا لتناول الغداء؟
ستقابلينني هنا؟

14
00:00:42,126 --> 00:00:44,754
حسنا. عظيم. وداعا.

15
00:00:47,673 --> 00:00:50,050
اسمع. يمكنك إعطاؤها رقمك الداخلي فحسب.

16
00:00:50,593 --> 00:00:51,635
حسنا.

17
00:00:56,766 --> 00:00:57,933
"سكرانتون" ترحب بكم

18
00:00:58,601 --> 00:00:59,643
"داندر ميفلين"

19
00:01:26,337 --> 00:01:27,963
"هوارد"، "ريان".

20
00:01:28,047 --> 00:01:30,549
"ريان هوارد" يجلس في مكتبي،

21
00:01:30,633 --> 00:01:33,093
وهو موظف مؤقت هنا منذ بضعة أشهر،

22
00:01:33,177 --> 00:01:37,097
وقد بدأ يعتاد على بيئة العمل هنا
بعض الشيء.

23
00:01:37,348 --> 00:01:41,644
مر ببعض الأوقات السعيدة هنا،
والآن يريد معرفة رأيي.

24
00:01:42,353 --> 00:01:44,730
تريد وكالة التوظيف المؤقت معرفة رأيك.

25
00:01:45,898 --> 00:01:46,982
هلا نبدأ؟

26
00:01:47,066 --> 00:01:48,317
لنبدأ.

27
00:01:48,776 --> 00:01:51,654
أولا، "البراعة في المهارات المطلوبة.

28
00:01:55,866 --> 00:01:57,243
ممتاز."

29
00:02:02,373 --> 00:02:04,834
"مايكل" بالداخل حاليا يقيم الموظف المؤقت.

30
00:02:06,085 --> 00:02:08,212
لم يقيمني منذ سنوات.

31
00:02:09,171 --> 00:02:10,714
بعد 5 سنوات من الآن،
ما الذي تريد أن تفعله؟

32
00:02:10,798 --> 00:02:13,884
- أين تود أن تكون؟
- أنا مهتم بالأعمال.

33
00:02:14,134 --> 00:02:16,428
جيد. طموح. ممتاز.

34
00:02:17,680 --> 00:02:19,223
أتود أن تكون مديرا؟

35
00:02:19,682 --> 00:02:22,601
كلا، ما أريده في الواقع
هو أن أمتلك شركتي الخاصة.

36
00:02:22,685 --> 00:02:24,103
هذا سخيف.

37
00:02:25,896 --> 00:02:29,024
"ريان" على وشك ارتياد
مدرسة "مايكل سكوت" للأعمال.

38
00:02:29,942 --> 00:02:33,612
أنا أشبه وكأن السيد "مياجي" و"يودا"
اجتمعا في شخص واحد.

39
00:02:33,904 --> 00:02:35,781
"تحتاج الكثير من النصح."

40
00:02:37,491 --> 00:02:39,118
هل تعرف من هذا؟

41
00:02:40,953 --> 00:02:42,204
الدب "فوزي"؟

42
00:02:45,624 --> 00:02:47,877
لا. كان ذلك "يودا".

43
00:02:48,544 --> 00:02:51,881
هناك 10 قواعد للأعمال عليك تعلمها.

44
00:02:52,965 --> 00:02:54,383
رقم واحد:

45
00:02:55,718 --> 00:02:57,720
عليك أن تلعب من أجل الفوز،

46
00:02:58,345 --> 00:03:02,099
لكن عليك أيضا

47
00:03:02,308 --> 00:03:03,934
أن تفوز كي تلعب.

48
00:03:06,312 --> 00:03:07,354
فهمت.

49
00:03:07,438 --> 00:03:10,608
وسأعطيك بقية النصائح العشرة على الغداء.

50
00:03:14,945 --> 00:03:16,030
اسمع.

51
00:03:20,868 --> 00:03:23,120
أنا و"مايكل" بيننا صلة مميزة للغاية.

52
00:03:23,203 --> 00:03:25,164
إنه أشبه بـ"باتمان"، وأنا "روبن".

53
00:03:25,247 --> 00:03:27,666
إنه أشبه بـ"لون رانجر"، وأنا "تونتو".

54
00:03:27,958 --> 00:03:31,879
لم يكن هناك "لون رانجر" و"تونتو" و"بونتو".

55
00:03:43,223 --> 00:03:45,184
- يا جماعة!
- حسنا، يا جماعة!

56
00:03:45,267 --> 00:03:47,102
هذا ليس اختبارا. تحركوا إلى المخارج.

57
00:03:47,186 --> 00:03:49,063
- "ديفون"، توجه إلى المخرج.
- لا تفزعوا!

58
00:03:49,188 --> 00:03:50,814
- انهضوا عن مكاتبكم.
- كلا، لا أريد سماعه.

59
00:03:50,898 --> 00:03:53,817
- لنذهب يا جماعة! ليس هناك داع للفزع.
- لا تفزعوا! سيروا في صف واحد.

60
00:03:53,901 --> 00:03:56,779
- هذا ليس تدريبا!
- ضعوا أذرعكم بجواركم!

61
00:03:56,862 --> 00:03:59,615
رجاء! تحركوا بسرعة! هذه شركة ورق يا جماعة!

62
00:03:59,698 --> 00:04:00,824
تحركوا بسرعة.

63
00:04:00,908 --> 00:04:04,119
هذا المكان بأكمله سريع الاشتعال!
إنه جاهز للانفجار.

64
00:04:07,122 --> 00:04:08,874
هذا ليس اختبارا. أيمكنكما المغادرة؟

65
00:04:08,958 --> 00:04:11,460
- تقول ذلك في كل مرة.
- أتريدين أن تموتي؟

66
00:04:11,543 --> 00:04:14,630
أتريدان أن تموتا؟ اخرجا!

67
00:04:14,713 --> 00:04:18,384
هل سبق أن رأيت ضحية حريق يا "ستانلي"؟
تحرك إلى المخرج!

68
00:04:18,467 --> 00:04:20,302
- أنت رفيق أمان. لنذهب!
- دخان حقيقي!

69
00:04:20,386 --> 00:04:22,388
لدينا دخان! دخان!

70
00:04:37,695 --> 00:04:40,072
- "كيلي"! هل أنت بخير؟ أنا أمسك بك!
- أنا بخير!

71
00:04:40,155 --> 00:04:41,657
- غطي أنفك وفمك.
- مهلا، اتركني!

72
00:04:41,740 --> 00:04:43,075
- تنفسي من أنفك.
- اتركني!

73
00:04:43,158 --> 00:04:46,245
تنفسي من أنفك! انزعي جواربك، حسنا؟

74
00:04:46,328 --> 00:04:49,164
ستسيح مخترقة جسدك. ابقي أسفل خط الدخان.

75
00:04:50,416 --> 00:04:54,795
لنذهب! أخلوا المكان حالا! حالا تعني الآن!

76
00:04:57,673 --> 00:04:58,924
"سكرانتون"
موقف العاملين

77
00:04:59,008 --> 00:05:01,010
أجل، كنت أول من خرج.

78
00:05:01,093 --> 00:05:03,929
وأجل، سمعت بأنه يجب خروج النساء
والأطفال أولا،

79
00:05:04,013 --> 00:05:06,265
لكننا لا نوظف أطفالا.

80
00:05:06,348 --> 00:05:09,268
لسنا مصنعا استغلاليا والحمد لله.

81
00:05:09,351 --> 00:05:13,897
والنساء مساويات للرجال
في محل العمل بحسب القانون.

82
00:05:14,940 --> 00:05:18,652
لذا، إن تركتهن يخرجن أولا،
سأجد نفسي عرضة للمقاضاة.

83
00:05:19,987 --> 00:05:21,405
قاعدة أخرى من قواعد العمل

84
00:05:21,488 --> 00:05:24,199
هي أن يكون بوسعك
التأقلم مع المواقف المختلفة.

85
00:05:24,283 --> 00:05:25,284
حقا؟

86
00:05:25,367 --> 00:05:29,163
تأقلم، تفاعل، تأقلم مجددا.

87
00:05:29,496 --> 00:05:32,332
يقظ. حسنا؟ تلك هي القاعدة الثانية.

88
00:05:32,416 --> 00:05:34,501
حسنا يا جماعة، أصغوا إلي.
نحتاج إلى عد الأفراد.

89
00:05:34,585 --> 00:05:36,128
حسنا، نحتاج إلى العد. "مايكل" هو رقم واحد.

90
00:05:36,211 --> 00:05:37,421
أين هو؟ أين هو؟

91
00:05:37,504 --> 00:05:40,591
- إذن، ماذا كانت القاعدة الثانية؟
- تأقلم، تفاعل، تأقلم مجددا، كن يقظا.

92
00:05:40,674 --> 00:05:43,302
حسنا، لنتمهل قليلا فحسب.

93
00:05:43,385 --> 00:05:45,846
يا "مايكل"، يحتاج "ريان"
إلى رقم من أجل العد.

94
00:05:45,929 --> 00:05:48,348
رقم "1" محجوز.

95
00:05:48,432 --> 00:05:49,850
- حسنا، "2"؟
- لا!

96
00:05:49,933 --> 00:05:51,643
- آسف.
- حسنا.

97
00:05:51,727 --> 00:05:53,228
يمكنه أن يكون رقم "14".
"مارجوري" ليست هنا اليوم.

98
00:05:53,312 --> 00:05:55,981
- يحتاج إلى رقم دائم، صحيح؟
- كلا، لا أحتاج لذلك.

99
00:05:56,065 --> 00:05:57,066
أتعلم ماذا أيضا؟

100
00:05:57,149 --> 00:05:58,525
فكرت في اسم حركي لثلاثتنا.

101
00:05:58,734 --> 00:05:59,777
الفرسان الثلاثة.

102
00:06:01,111 --> 00:06:03,822
أجل، حسنا. لا، لا، لا. لدي اسم، لدي اسم.

103
00:06:03,906 --> 00:06:04,948
المضحكون الثلاثة.

104
00:06:05,240 --> 00:06:07,409
هذا طريف أيضا،
لكن إن كنا الفرسان الثلاثة...

105
00:06:07,493 --> 00:06:10,537
لا أود أن أكتسب شهرة ما هنا، أتعلم؟

106
00:06:11,288 --> 00:06:14,249
على سبيل المثال، "ستانلي"
هو رجل الكلمات المتقاطعة

107
00:06:14,416 --> 00:06:16,418
و"أنجيلا" تشتهر بالقطط.

108
00:06:16,502 --> 00:06:18,962
لا أريد اكتساب شهرة هنا.

109
00:06:19,838 --> 00:06:23,050
أتعلم، لا أريد أن ألقب بشيء.

110
00:06:24,384 --> 00:06:25,844
حسنا، أتعلمون أمرا؟

111
00:06:25,928 --> 00:06:28,639
أعتقد أنني سأنظم الأمور هنا، حسنا؟

112
00:06:28,722 --> 00:06:30,390
هل يمكن لكم أن تجتمعوا من فضلكم؟

113
00:06:30,474 --> 00:06:32,434
لدي إعلان هام. إعلان هام للغاية.

114
00:06:32,643 --> 00:06:36,814
أعتقد أن هذه فرصة مثالية لنا جميعا
كي نشارك

115
00:06:36,939 --> 00:06:41,026
في بعض المحادثات النفسية العميقة الكاشفة.

116
00:06:41,110 --> 00:06:43,445
لذا سنلعب لعبة "الجزيرة المهجورة"،

117
00:06:44,863 --> 00:06:47,950
و"من تود أن تضاجعه"، و...

118
00:06:48,033 --> 00:06:49,660
- "هل تفضل أن..."
- "هل تفضل أن..."

119
00:06:49,743 --> 00:06:51,161
"هل تفضل أن..." هي لعبتنا الثالثة.

120
00:06:58,043 --> 00:06:59,169
أجل!

121
00:07:03,507 --> 00:07:05,884
مرحبا يا رفاق. زمن استجابة رائع.

122
00:07:06,301 --> 00:07:09,513
اسمعوا. لدي بعض النظريات. حسنا، هناك...

123
00:07:10,305 --> 00:07:14,268
حسنا، إذن 3 كتب تصحبها معك
على جزيرة مهجورة، "أنجيلا".

124
00:07:14,810 --> 00:07:16,145
الإنجيل.

125
00:07:18,689 --> 00:07:21,316
هذا كتاب واحد. متبق لديك كتابين آخرين.

126
00:07:22,192 --> 00:07:24,528
- "الحياة المنطلقة نحو الهدف".
- جميل.

127
00:07:25,821 --> 00:07:27,447
- والكتاب الثالث.
- لا.

128
00:07:28,657 --> 00:07:31,410
- حسنا، "فيليس".
- "شيفرة دافنشي".

129
00:07:31,493 --> 00:07:32,744
"شيفرة دافنشي".

130
00:07:32,828 --> 00:07:35,914
كنت لآخذ "شيفرة دافنشي" كي أحرقه.

131
00:07:35,998 --> 00:07:39,251
حسنا، عظيم. هذا سيبقيك دافئة لنحو 7 ثوان.

132
00:07:39,334 --> 00:07:41,837
سؤال، أهناك حطب على الجزيرة؟

133
00:07:41,920 --> 00:07:43,088
أظن ذلك.

134
00:07:43,172 --> 00:07:45,340
إذن سأحضر فأسا، ولن أحضر كتبا.

135
00:07:45,424 --> 00:07:48,343
- لا، يجب أن يكون كتابا يا "دوايت".
- حسنا.

136
00:07:48,635 --> 00:07:51,388
- "الدليل الطبي".
- جميل. اختيار ذكي.

137
00:07:51,471 --> 00:07:55,517
مفرغ من الداخل. وبداخله،
أعواد ثقاب ضد الماء، وأقراص يود،

138
00:07:56,476 --> 00:07:59,813
وبذور بنجر، وحلوى البروتين، وغطاء "ناسا"،

139
00:07:59,897 --> 00:08:02,524
وفي حال شعرت بالملل،

140
00:08:02,774 --> 00:08:04,860
رواية "هاري بوتر وحجر الفيلسوف".

141
00:08:04,943 --> 00:08:07,279
لا، "هاري بوتر وسجين أزكابان".

142
00:08:07,362 --> 00:08:10,365
سؤال، هل ضاع حذائي خلال تحطم الطائرة؟

143
00:08:10,449 --> 00:08:14,828
قاعدة رقم 4: في الأعمال، صورتك هي أهم شيء.

144
00:08:14,912 --> 00:08:16,371
"أندريه أغاسي".

145
00:08:16,830 --> 00:08:18,957
هذه السيارة هي بمثابة استثمار، صحيح؟

146
00:08:19,041 --> 00:08:23,420
لو كان علي توصيل عميل
أو يراني الناس في أنحاء "سكرانتون"...

147
00:08:25,964 --> 00:08:28,050
أنا أحبها، أحب هذه السيارة.

148
00:08:30,636 --> 00:08:32,179
هل تعجبك؟

149
00:08:34,556 --> 00:08:35,641
أجل.

150
00:08:35,724 --> 00:08:38,227
حسنا، ظننت الناس تقرأ أكثر.

151
00:08:38,310 --> 00:08:41,104
أقراص "دي في دي". 5 أفلام،
ما الذي ستأخذونه إلى الجزيرة؟

152
00:08:41,188 --> 00:08:42,147
أجل، "ميريديث".

153
00:08:42,231 --> 00:08:46,318
"أساطير الخريف"، و"ماي بيغ فات
غريك ويدينغ"، و"ليغالي بلوند"،

154
00:08:46,401 --> 00:08:48,737
- و"بريدجز أوف ماديسون كاونتي".
- مذهل.

155
00:08:49,279 --> 00:08:52,324
- "أساطير الخريف".
- عجبا. "بريدجز أوف ماديسون كاونتي".

156
00:08:52,407 --> 00:08:54,952
- "ليغالي بلوند". هذه الأفلام...
- أحب "ليغالي..."

157
00:08:55,035 --> 00:08:58,622
مهلا، مهلا، مهلا. "بام"، لا. هل تفهمين؟

158
00:08:58,705 --> 00:09:03,210
اللعبة هي "أفلام الجزيرة مهجورة"،
وليس "أفلام متعة الذنب".

159
00:09:03,293 --> 00:09:05,254
"أفلام الجزيرة المهجورة"
هي الأفلام التي ستشاهدينها

160
00:09:05,337 --> 00:09:06,922
لبقية حياتك.

161
00:09:07,130 --> 00:09:09,549
إلى الأبد. لن أسامحك.

162
00:09:09,633 --> 00:09:11,134
- أسحب كلامي.
- لن أسامحك.

163
00:09:11,218 --> 00:09:12,844
- أسحب كلامي.
- جيد.

164
00:09:13,303 --> 00:09:16,181
و"غوست". لكن هذا المشهد فحسب.

165
00:09:20,143 --> 00:09:21,395
- أهذه سيارتك يا "ريان"؟
- سيدي، ليس...

166
00:09:21,478 --> 00:09:23,063
لديك مخمدات صدمات رائعة هنا.

167
00:09:23,146 --> 00:09:24,147
مخمدات صدمات جيدة.

168
00:09:24,231 --> 00:09:26,024
مرحبا يا سيد "عبقري".

169
00:09:26,358 --> 00:09:28,944
إذن، "ستانلي كابلان". أعرفه.

170
00:09:29,278 --> 00:09:31,488
"ق" للقتل، و"هـ"...

171
00:09:31,571 --> 00:09:33,407
- هذا في الواقع كتاب للتحضير للاختبارات.
- ...لهاتف. ماذا؟

172
00:09:33,490 --> 00:09:35,242
هذا كتاب للتحضير لاختبارات كلية الأعمال.

173
00:09:35,492 --> 00:09:37,953
- تفكر في الالتحاق بكلية الأعمال؟
- التحقت بها للتو.

174
00:09:38,036 --> 00:09:39,746
- تقدمت، وأذهب ليلا.
- حقا؟

175
00:09:39,830 --> 00:09:41,915
إذن تعتقد أنك تعرف الكثير بشأن الأعمال؟

176
00:09:41,999 --> 00:09:44,710
- كلا. ليس بعد. لقد بدأت للتو.
- أجل.

177
00:09:45,252 --> 00:09:46,586
اختبرني.

178
00:09:46,670 --> 00:09:48,880
- لا أعرف من أين أبدأ حتى.
- هيا.

179
00:09:48,964 --> 00:09:50,674
- هيا أيها العبقري، لنقم بالأمر.
- افعلها.

180
00:09:50,757 --> 00:09:52,801
- اختبرني.
- حسنا.

181
00:09:54,177 --> 00:09:58,181
لم كان الناس يعيدون التفكير في نموذج
"مايكروسوفت" في الأعوام القليلة الأخيرة؟

182
00:10:03,228 --> 00:10:04,563
عندما كنت بعمر "ريان"،

183
00:10:04,646 --> 00:10:08,400
عملت في مطعم للمأكولات السريعة
لأوفر نقودا من أجل الكلية.

184
00:10:09,067 --> 00:10:12,529
وبعدها خسرتها في عملية احتيال هرمية،

185
00:10:12,612 --> 00:10:17,159
لكنني تعلمت أكثر عن الأعمال من هنا وهناك

186
00:10:17,242 --> 00:10:20,370
عما كانت لتعلمني إياه أي كلية للأعمال،
أو يعلمني إياه "ريان".

187
00:10:20,454 --> 00:10:24,750
هل من الأوفر اكتساب عميل جديد
أم الاحتفاظ بعميل حالي؟

188
00:10:25,250 --> 00:10:27,252
- الاحتفاظ بعميل حالي.
- اصمت.

189
00:10:27,336 --> 00:10:29,338
هلا تتركني أجيب رجاء؟

190
00:10:29,671 --> 00:10:31,048
الأمران متساويان.

191
00:10:31,798 --> 00:10:34,343
اكتساب عميل جديد أكثر تكلفة بعشر مرات.

192
00:10:34,426 --> 00:10:36,553
حسنا. أجل، كان سؤالا خادعا، حسنا.

193
00:10:36,636 --> 00:10:38,597
اسمع، أعني،
لم يحتج إلى ارتياد كلية الأعمال، حسنا.

194
00:10:38,680 --> 00:10:39,765
"مايكل" تخرج من مدرسة الحياة القاسية.

195
00:10:39,848 --> 00:10:40,932
- حسنا يا "دوايت"...
- علم نفسه بنفسه.

196
00:10:41,016 --> 00:10:42,100
لم ترتد الكلية حتى.

197
00:10:42,184 --> 00:10:44,686
أتعلم أمرا؟ لست بحاجة
إلى مساعدتي هنا، حسنا؟

198
00:10:44,770 --> 00:10:47,606
أتعلم، ربما يجدر بك
ارتياد كلية الأعمال مثل "ريان".

199
00:10:47,689 --> 00:10:49,316
ربما حينها ستعرف عم تتحدث.

200
00:10:49,399 --> 00:10:50,442
بربك.

201
00:10:50,525 --> 00:10:51,735
أنا أدرس مع الأستاذ، حسنا؟

202
00:10:51,818 --> 00:10:52,944
ملحوظة. لم لا تلتحق بكلية الأعمال...

203
00:10:53,028 --> 00:10:54,321
يجدر بك التعلم منه، صحيح؟

204
00:10:54,404 --> 00:10:58,283
توقف يا "دوايت"! أتعلم أمرا يا "دوايت"؟
أنت تتصرف كشخص أحمق.

205
00:10:58,367 --> 00:11:00,994
هلا توقفت رجاء؟ حسنا.

206
00:11:01,453 --> 00:11:04,414
ليس شقيقك ذو الخمس سنوات يا "دوايت".

207
00:11:04,498 --> 00:11:06,958
إنه موظف قيم بهذه الشركة.

208
00:11:07,042 --> 00:11:10,379
وهل تعلم أمرا؟ إنه يعرف عن الأعمال
أكثر مما ستعرف في حياتك.

209
00:11:13,673 --> 00:11:14,925
أحمق.

210
00:11:15,008 --> 00:11:16,593
لم أرتد كلية الأعمال.

211
00:11:16,676 --> 00:11:18,261
أتعلمون من أيضا لم يرتد كلية الأعمال؟

212
00:11:18,345 --> 00:11:21,598
"ليبرون جيمس"، و"ترايسي ماكغرادي"،
و"كوبي براينت".

213
00:11:22,099 --> 00:11:24,601
كلهم انتقلوا من المدرسة الثانوية
إلى دوري كرة السلة، لذا...

214
00:11:28,188 --> 00:11:30,565
لذا الأمر مختلف تماما.

215
00:11:31,858 --> 00:11:35,695
انظر لتلك الأشياء. "قطاعات السوق".
ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟

216
00:11:35,779 --> 00:11:39,491
إنها طريقة لتقسيم المستهلكين إلى مجموعات
فرعية كجزء من قاعدة عملاء أكبر.

217
00:11:40,742 --> 00:11:44,204
أنت ذكي جدا. أنت فائق الذكاء.

218
00:11:44,287 --> 00:11:46,039
يجدر بك تعليمي.

219
00:11:48,041 --> 00:11:50,001
"بام"، عودي بنا إلى الأمر.

220
00:11:50,085 --> 00:11:51,670
- حسنا.
- 5 أفلام. هيا.

221
00:11:51,753 --> 00:11:55,215
"فارغو"، و"إدوارد سيسورهاند"،

222
00:11:55,298 --> 00:11:57,509
- و"دازد آند كونفيوزد".
- قطعا من أفضل 5 أفلام لدي.

223
00:11:57,592 --> 00:11:59,761
أجل، إنه من أفضل 3 أفلام لدي، لذا اصمت.

224
00:12:00,470 --> 00:12:02,097
- و"بيركفاست كلوب".
- ماذا؟

225
00:12:03,181 --> 00:12:04,933
- و"ذا برينسيس برايد" و...
- حسنا، تلك خمسة.

226
00:12:05,016 --> 00:12:07,436
- كلا، فيلمي المفضل على الإطلاق.
- "بام"، التزمي بالقواعد.

227
00:12:07,519 --> 00:12:09,187
- فيلمي المفضل على الإطلاق.
- التزمي بالقواعد.

228
00:12:10,188 --> 00:12:13,442
"دوايت"، فيلمك المفضل على الإطلاق.

229
00:12:17,362 --> 00:12:18,613
"ذا كرو".

230
00:12:20,699 --> 00:12:22,284
أصبحت بائعا

231
00:12:23,994 --> 00:12:26,705
بسبب الناس. أحب مصادقة الناس.

232
00:12:27,622 --> 00:12:31,793
لكن بعدها تمت ترقيتي لمنصب مدير،
في سن صغيرة للغاية.

233
00:12:33,003 --> 00:12:35,255
لا زلت أحاول أن أكون صديقا أولا

234
00:12:37,090 --> 00:12:39,926
لكن عندما تكون ناجحا للغاية،

235
00:12:40,010 --> 00:12:42,345
ينظر إليك زملائك في العمل بشكل مختلف.

236
00:12:48,310 --> 00:12:49,978
ما رأيك.

237
00:12:51,354 --> 00:12:54,774
- ربما يجدر بنا شم بعض الهواء.
- كلا، أنا على ما يرام.

238
00:12:57,319 --> 00:12:59,070
أنا لا أشعر بالراحة حقا.

239
00:13:00,947 --> 00:13:02,949
حسنا. لنمضي قدما.

240
00:13:03,033 --> 00:13:05,744
لننتقل إلى السؤال الرئيسي،
"من تود أن تضاجعه؟"

241
00:13:05,827 --> 00:13:08,413
- هل الحاضرون مستثنون؟
- ليس بالضرورة.

242
00:13:08,497 --> 00:13:10,081
- "بام".
- "بام".

243
00:13:13,168 --> 00:13:16,004
حسنا. أتعلمون أمرا؟
ربما يجب أن أشرح القواعد.

244
00:13:16,087 --> 00:13:18,340
دعوني أشرحها أولا وبعدها...

245
00:13:22,511 --> 00:13:25,222
أجل، إذن سنعود... أتعلمون أمرا؟
سأعود في الحال.

246
00:13:25,305 --> 00:13:28,266
"ستانلي"، خذ مكاني يا صديقي.
سأعود في الحال.

247
00:13:28,350 --> 00:13:29,434
حسنا.

248
00:13:32,646 --> 00:13:33,772
"دوايت".

249
00:13:35,482 --> 00:13:36,691
"دوايت"!

250
00:13:36,775 --> 00:13:38,693
هيا يا "دوايت"، تكلم.

251
00:13:41,530 --> 00:13:44,115
- لمَ لم ألتحق بكلية الأعمال؟
- من يرتاد كلية الأعمال؟

252
00:13:44,199 --> 00:13:45,450
- الموظف المؤقت.
- حقا؟

253
00:13:45,534 --> 00:13:47,953
أجل، إنه كل ما يتحدث عنه هو "مايكل" الآن.

254
00:13:48,036 --> 00:13:51,289
أتعلم، أراهن أن "ريان" يقول لنفسه،

255
00:13:51,373 --> 00:13:54,376
"ليتني كنت مأمورا متطوعا
في عطلات نهاية الأسبوع."

256
00:13:54,459 --> 00:13:57,337
- لا يعرف حتى أنني أفعل هذا.
- يجب أن تخبره.

257
00:13:57,420 --> 00:13:59,506
أجل يا "بام"، صحيح.

258
00:13:59,589 --> 00:14:01,716
هذا سيساعدني. حل المشاكل بالحوار.

259
00:14:02,300 --> 00:14:04,803
آمل أن تستمر الحرب للأبد
ويتم استدعاء "ريان".

260
00:14:04,886 --> 00:14:05,929
- "دوايت".
- ماذا.

261
00:14:06,012 --> 00:14:07,889
آسف أنني قلت ذلك. لم أقصد...

262
00:14:08,348 --> 00:14:10,100
جزء مني كان يعنيها.

263
00:14:10,809 --> 00:14:13,061
علاوة على أنه سينتهي به المطاف
بطلا على أية حال.

264
00:14:14,938 --> 00:14:16,648
أتعلم ما الذي يجدر بك فعله؟

265
00:14:16,898 --> 00:14:18,400
يجب أن تستقيل.

266
00:14:19,401 --> 00:14:22,571
وعندها ستلقن كلاهما درسا.

267
00:14:22,862 --> 00:14:25,574
كلا يا "جيم". لن أستقيل.

268
00:14:26,366 --> 00:14:27,659
حينها سينتصر "ريان".

269
00:14:27,742 --> 00:14:30,412
- أجل، أنت محق.
- شكرا يا رفيقاي.

270
00:14:32,038 --> 00:14:34,291
- أحتاج إلى الاختلاء بنفسي قليلا فحسب.
- حسنا.

271
00:14:34,749 --> 00:14:36,042
حسنا يا صديقي.

272
00:14:41,423 --> 00:14:43,592
مرحبا. ماذا يجري يا رفاق؟

273
00:14:43,675 --> 00:14:44,718
- لا شيء.
- مرحبا.

274
00:14:44,801 --> 00:14:46,136
كيف الحال؟

275
00:14:46,219 --> 00:14:48,013
أيمكنني التسكع معكم لبعض الوقت؟

276
00:14:48,096 --> 00:14:50,515
رجال المخزن يتصرفون أحيانا
كمجموعة من الحمقى.

277
00:14:50,599 --> 00:14:53,143
بربكم يا جماعة، تعرفون قواعد اللعبة الآن.

278
00:14:53,226 --> 00:14:55,353
مرحبا. ما اللعبة التي نلعبها؟

279
00:14:55,437 --> 00:14:57,480
حسنا، إنها تدعى "من تود مضاجعته؟"

280
00:14:57,564 --> 00:15:01,526
ألعب هذه اللعبة في المنزل طوال الوقت

281
00:15:01,610 --> 00:15:03,236
وأنا أغفو في النوم.

282
00:15:03,320 --> 00:15:05,905
ماذا... أين نحن؟ عند من توقفنا؟

283
00:15:05,989 --> 00:15:07,324
- "روي".
- "روي"؟

284
00:15:07,407 --> 00:15:09,784
"روي"؟ من تود مضاجعته يا "روي"؟

285
00:15:11,328 --> 00:15:14,080
عرفتها. ما اسم تلك

286
00:15:14,581 --> 00:15:17,125
الفتاة المسيحية المتزمتة. الشقراء؟

287
00:15:17,208 --> 00:15:18,877
اسمي "أنجيلا".

288
00:15:18,960 --> 00:15:21,463
مرحبا يا "أنجيلا".
أنا "روي"، سعدت بلقائك.

289
00:15:21,546 --> 00:15:23,632
حسنا، من التالي؟ من التالي؟

290
00:15:23,715 --> 00:15:26,843
من... "جيم"؟ أنت التالي. من تود مضاجعته؟

291
00:15:29,346 --> 00:15:31,181
"كيفن"، بكل تأكيد.

292
00:15:31,681 --> 00:15:34,934
أجل، أعني إنه يشبه بالفعل دبا محشوا لطيفا

293
00:15:35,018 --> 00:15:37,896
وبعدها يمكننا مشاهدة البولينغ فحسب.

294
00:15:39,439 --> 00:15:43,318
أنا قطعا كنت لأمارس الجنس مع "ريان".

295
00:15:45,362 --> 00:15:47,697
لأنه سيمتلك شركته الخاصة.

296
00:15:48,198 --> 00:15:49,658
جميعكم مثليون جنسيا.

297
00:15:50,659 --> 00:15:52,619
من التالي؟ من لدينا؟

298
00:15:53,703 --> 00:15:55,872
- من...
- مرحبا. كلا، يمكنني الحديث.

299
00:15:55,955 --> 00:15:57,499
يمكنني الحديث. إنه وقت رائع.

300
00:15:57,582 --> 00:16:00,001
أتمنى لو كان لدي هاتفي المحمول،
لكنني تركته بالداخل، لذا...

301
00:16:00,085 --> 00:16:01,378
- هل كان هذا سيسعدك؟
- ماذا؟

302
00:16:01,461 --> 00:16:03,088
هل كنت ستسعد لو كان معك هاتفك المحمول؟

303
00:16:03,171 --> 00:16:04,464
- أجل.
- سأحضره لك.

304
00:16:04,547 --> 00:16:07,300
- "دوايت". مهلا! "دوايت"!
- لا يمكنك الدخول بعد.

305
00:16:07,384 --> 00:16:10,845
إنه أحمق. الرجل أحمق يا سيداتي وسادتي.

306
00:16:10,929 --> 00:16:13,264
ماذا لو مات في الحريق،

307
00:16:13,348 --> 00:16:16,017
وكان هذا آخر ما تقوله له؟

308
00:16:16,101 --> 00:16:19,229
لم أقله له، بل قلته عنه.

309
00:16:23,942 --> 00:16:25,777
- "جيم"؟
- "جيم" بالتأكيد.

310
00:16:25,860 --> 00:16:27,654
"جيم" قطعا بكل تأكيد.

311
00:16:27,737 --> 00:16:29,447
- هيا يا "بام".
- ماذا عنك يا "بام"؟

312
00:16:31,199 --> 00:16:34,119
- "أوسكار" وسيم نوعا ما.
- أجل، يروقني "أوسكار".

313
00:16:34,202 --> 00:16:35,537
"توبي".

314
00:16:36,204 --> 00:16:40,083
كم يستغرق العثور على هاتف محمول؟

315
00:16:42,711 --> 00:16:43,962
لا أعلم أنا الآخر؟

316
00:16:44,045 --> 00:16:45,463
أهناك أحد آخر؟

317
00:16:48,007 --> 00:16:49,718
مرحبا. أين أنت؟

318
00:16:50,635 --> 00:16:51,886
جيد.

319
00:16:52,303 --> 00:16:54,389
أجل، نحن هنا فحسب،
نلعب لعبة "الجزيرة المهجورة".

320
00:16:54,472 --> 00:16:56,558
إنها اللعبة التي تختارين فيها
5 أفلام مفضلة لديك.

321
00:16:56,641 --> 00:16:59,102
جديا، أين "دوايت" بحق الجحيم؟

322
00:17:02,731 --> 00:17:06,276
اتصل بهاتفي المحمول؟

323
00:17:06,359 --> 00:17:08,528
سأسهل عليه البحث عنه.

324
00:17:10,363 --> 00:17:13,241
- ما هو رقم هاتفك؟
- أعطيته لك في السيارة.

325
00:17:15,368 --> 00:17:17,328
رأيتك تقوم بتسجيله.

326
00:17:18,163 --> 00:17:21,124
- يجب أن تعطيني إياه مجددا.
- حسنا.

327
00:17:24,961 --> 00:17:26,463
الآن صار لدي.

328
00:17:39,434 --> 00:17:41,186
يجدر بي إخبار أحدهم.

329
00:17:41,269 --> 00:17:42,896
المعذرة يا سيدي؟

330
00:17:43,772 --> 00:17:45,356
"دوايت"! "دوايت"!

331
00:17:45,440 --> 00:17:48,318
يا إلهي يا رجل! لم دخلت إلى هناك؟

332
00:17:48,401 --> 00:17:51,362
ماذا؟ الجميع انتابهم القلق للغاية عليك.

333
00:17:51,446 --> 00:17:54,115
يا جماعة، حسنا، لدي إعلان.

334
00:17:55,116 --> 00:17:58,036
على ما يبدو، في كلية الأعمال،

335
00:17:58,119 --> 00:18:01,331
لا يعلمونك كيف تقوم بتشغيل فرن تحميص

336
00:18:01,790 --> 00:18:06,002
لأن هناك موظفا ذكيا مؤقتا
ترك شطيرة الجبن خاصته

337
00:18:06,085 --> 00:18:09,297
على نظام "الفرن" لا "التحميص".

338
00:18:10,465 --> 00:18:13,927
يا للهول، حسنا.

339
00:18:14,010 --> 00:18:18,765
أعتقد أنهم لا يعلمونكم كيفية تشغيل
فرن التحميص في كلية الأعمال.

340
00:18:18,848 --> 00:18:20,225
هذا ما قلته بالضبط.

341
00:18:20,308 --> 00:18:23,144
- هل فوت حضور ذلك اليوم يا "ريان"؟
- أكنت غائبا؟

342
00:18:23,228 --> 00:18:24,687
تشغيل فرن التحميص للمبتدئين.

343
00:18:24,771 --> 00:18:26,523
- هل فشلت بها؟
- أنا في غاية الأسف.

344
00:18:26,898 --> 00:18:28,191
يا إلهي.

345
00:18:29,150 --> 00:18:32,570
"أعرف ما الذي سيثير إعجاب الجميع.
سأشعل حريقا."

346
00:18:32,654 --> 00:18:34,823
يا للهول.

347
00:18:34,906 --> 00:18:37,742
فكرة سيئة. فكرة سيئة للغاية.

348
00:18:37,826 --> 00:18:40,995
لدي أغنية، انتبهوا يا جماعة،
أريد أن أغنيها

349
00:18:41,079 --> 00:18:45,041
ألفتها خصيصا لهذه المناسبة
عندما كنت بالأعلى هناك وسط النيران.

350
00:18:45,208 --> 00:18:46,376
جاهزون.

351
00:18:46,459 --> 00:18:49,003
"أشعل ’ريان‘ حريقا!

352
00:18:49,087 --> 00:18:52,257
لطالما كانت تشتعل
بما أن حال العالم يتبدل!

353
00:18:52,340 --> 00:18:54,926
- "أشعل ’ريان‘ حريقا!
- "أشعل ’ريان‘ حريقا!

354
00:18:55,009 --> 00:18:57,178
لطالما كانت تشتعل
بما أن حال العالم يتبدل!"

355
00:18:57,262 --> 00:18:58,513
يا جماعة!

356
00:18:59,430 --> 00:19:02,517
لا أصدق أنني أشعلت حريقا.

357
00:19:06,855 --> 00:19:08,815
"’مارلين مونرو‘!

358
00:19:08,898 --> 00:19:11,192
- "أشعل ’ريان‘ حريقا!
- "أشعل ’ريان‘ حريقا!

359
00:19:11,276 --> 00:19:13,027
لطالما كانت تشتعل"

360
00:19:13,111 --> 00:19:15,029
كليها. أجل، كليها.

361
00:19:15,113 --> 00:19:16,281
- مرحبا!
- مرحبا.

362
00:19:16,364 --> 00:19:17,615
- كيف حالك؟
- بخير. كيف حالك؟

363
00:19:17,699 --> 00:19:19,701
- أنا بخير. سعيدة برؤيتك.
- وأنا أيضا تسعدني رؤيتك.

364
00:19:19,784 --> 00:19:21,327
- أنا جائعة.
- أجل، وأنا أيضا.

365
00:19:21,411 --> 00:19:24,747
كنت أفكر طوال الطريق إلى هنا،

366
00:19:24,831 --> 00:19:26,708
- ولدي إجاباتي.
- أي إجابات؟

367
00:19:26,791 --> 00:19:28,793
- للعبة "الجزيرة المهجورة".
- صحيح!

368
00:19:28,877 --> 00:19:30,128
صحيح. تعالي، تعالي.

369
00:19:30,211 --> 00:19:32,964
يا سيداتي وسادتي، اجتمعوا.
لدينا مشاركة أخيرة.

370
00:19:33,047 --> 00:19:35,008
هيا، كونوا مهذبين.

371
00:19:35,091 --> 00:19:37,719
- مرحبا.
- جزيرة مهجورة، 5 أفلام، هيا.

372
00:19:37,802 --> 00:19:40,430
حسنا، أولا،

373
00:19:41,639 --> 00:19:42,807
"ليغالي بلوند".

374
00:19:44,809 --> 00:19:48,438
نسيت مدى لطافة "كاتي".

375
00:19:49,063 --> 00:19:52,692
ومدى ملائمتها لـ"جيم".
إنهما لطيفان للغاية معا.

376
00:19:52,775 --> 00:19:55,445
ويا لسيارتها الرائعة.

377
00:19:56,863 --> 00:20:00,658
حسنا، أظن أن اللعبة انتهت. الناس يغادرون.

378
00:20:00,742 --> 00:20:02,076
كان هناك حشد أكبر آخر مرة.

379
00:20:02,160 --> 00:20:03,578
- أتودين الذهاب للغداء فحسب؟
- حسنا.

380
00:20:03,661 --> 00:20:04,704
- أجل؟
- حسنا.

381
00:20:04,787 --> 00:20:05,830
- أتود القيادة؟
- بالطبع.

382
00:20:05,914 --> 00:20:07,081
حسنا.

383
00:20:14,380 --> 00:20:16,215
إنهما لطيفان للغاية.

384
00:20:17,467 --> 00:20:19,844
- أنا آسف حقا يا "دوايت".
- لكن أجب على سؤالي.

385
00:20:19,928 --> 00:20:21,596
- ماذا؟
- أكان الأمر يستحق؟

386
00:20:21,679 --> 00:20:23,014
- أكان الأمر يستحق أيها المؤقت؟
- كلا.

387
00:20:23,097 --> 00:20:24,182
- أكان الأمر يستحق؟
- حقا؟

388
00:20:24,265 --> 00:20:27,977
- أنا آسف للغاية يا "دوايت".
- رجل الحريق. رجل الحريق!

389
00:20:28,061 --> 00:20:30,480
"’جو ماكارتني‘، و’ريتشارد نيكسون‘،
و’ستادبيكر‘، والتلفاز

390
00:20:30,563 --> 00:20:32,857
’كوريا الشمالية‘، و’كوريا الجنوبية‘،
و’مارلين مونرو‘!

391
00:20:32,941 --> 00:20:35,151
أشعل ’ريان‘ حريقا!

392
00:20:35,234 --> 00:20:37,820
حسنا، القاعدة الخامسة: السلامة أولا،

393
00:20:37,904 --> 00:20:40,698
بمعنى لا تحرق المبنى.

394
00:20:40,782 --> 00:20:42,951
حسنا؟ تلك يجب أن تكون قاعدة بديهية.

395
00:20:43,034 --> 00:20:47,288
اسمع، ذكاء "ريان" مستمد من الكتب،

396
00:20:48,039 --> 00:20:51,376
وأنا ذكائي مستمد من الحياة ومن الكتب.

397
00:20:52,335 --> 00:20:56,130
سأخبرك ببقية القواعد الـ10 غدا.

398
00:21:22,240 --> 00:21:24,242
ترجمة: محمد رجب اليماني
