1
00:00:09,760 --> 00:00:12,471
عيد قديسين سعيد جميعاً! هذا رائع.

2
00:00:12,555 --> 00:00:14,807
مرحباً. عيد سعيد.

3
00:00:15,725 --> 00:00:17,101
اتصلت "جان".

4
00:00:18,269 --> 00:00:19,770
حسناً.

5
00:00:20,855 --> 00:00:23,983
أعلم لماذا تتصل.

6
00:00:24,525 --> 00:00:25,776
إنها نهاية الشهر،

7
00:00:25,860 --> 00:00:28,946
وكان يفترض أن أطرد أحداً قبل نهاية الشهر.

8
00:00:30,781 --> 00:00:33,826
وبشكل ما علي أن أرتدي زياً وأبتسم.

9
00:00:35,870 --> 00:00:37,788
- حسناً.
- مكتب "جان ليفنسون".

10
00:00:37,872 --> 00:00:40,207
مرحباً يا "شيري" أنا "مايكل سكوت"،
أرد الاتصال.

11
00:00:40,291 --> 00:00:41,876
إنها في اجتماع.

12
00:00:41,959 --> 00:00:44,462
أرادت فقط اسم الموظف الذي ستطرد.

13
00:00:44,712 --> 00:00:46,464
سأنتظر حتى نهاية اليوم،

14
00:00:46,547 --> 00:00:49,049
لأن القواعد تقول من الأفضل الانتظار
حتى نهاية اليوم.

15
00:00:49,133 --> 00:00:51,385
أريد فقط اسم الشخص الذي تنوي طرده.

16
00:00:51,469 --> 00:00:55,890
لا أعلم بعد. سأعاود الاتصال بها لاحقاً.

17
00:00:57,141 --> 00:00:58,684
أعلم أنها أرادت الاسم.

18
00:00:59,643 --> 00:01:01,687
- حسناً، "شيري"؟
- نعم.

19
00:01:02,021 --> 00:01:06,108
إن كنت ستطردين، كيف تريدين أن يقال لك

20
00:01:06,192 --> 00:01:09,153
بحيث تظلين صديقة للشخص الذي طردك؟

21
00:01:11,238 --> 00:01:13,532
تريد "جان" الاسم بأقرب وقت يا "مايكل".

22
00:01:13,616 --> 00:01:15,951
شكراً. سأعاود الاتصال بها.

23
00:01:17,870 --> 00:01:19,997
أتمنى لو يمكنني طرد "شيري".

24
00:01:20,956 --> 00:01:23,167
- ما زلت هنا.
- حسناً، آسف.

25
00:01:23,250 --> 00:01:24,418
- نعم.
- لا.

26
00:01:24,502 --> 00:01:25,669
- حسناً.
- إلى اللقاء.

27
00:01:25,753 --> 00:01:27,254
سأقفل الخط الآن.

28
00:01:32,384 --> 00:01:33,594
"سكرانتون" ترحب بكم.

29
00:01:33,886 --> 00:01:35,137
"داندر ميفلين"

30
00:02:03,290 --> 00:02:06,919
أقصد، تسمع عن طرد الموظفين بالأخبار،

31
00:02:07,002 --> 00:02:11,423
لكن الاضطرار إلى فعله بنفسك
أمر صعب. إنه...

32
00:02:11,966 --> 00:02:14,969
أقصد أننا نحن نتحدث عن حياة أشخاص.

33
00:02:15,344 --> 00:02:17,137
- أردت رؤيتي؟
- نعم.

34
00:02:24,395 --> 00:02:27,398
- ورق معجن؟
- نعم.

35
00:02:30,276 --> 00:02:32,862
"بام"، يجب أن أطرد أحداً اليوم.

36
00:02:33,696 --> 00:02:36,282
هذا أصعب شيء علي أن أفعله.

37
00:02:36,365 --> 00:02:40,786
- لماذا انتظرت حتى عيد القديسين؟
- لأنه أمر مرعب للغاية.

38
00:02:40,870 --> 00:02:43,414
أظنه سيثير الاكتئاب قليلاً بالحفل.

39
00:02:43,497 --> 00:02:46,166
هل تقلقين بشأن الحفل؟
هناك حياة رجل على المحك هنا.

40
00:02:46,250 --> 00:02:48,002
- هل هو رجل إذن؟
- لا.

41
00:02:48,878 --> 00:02:50,880
أو امرأة. حياة إنسان.

42
00:02:51,547 --> 00:02:53,924
إن كان عليك أن تخمني من يكون

43
00:02:54,008 --> 00:02:57,177
بناء على كفاءتهم في العمل

44
00:02:57,261 --> 00:03:00,848
من برأيك يستحق أن يطرد، من يكون؟

45
00:03:01,223 --> 00:03:02,600
لا أفعل سوى الرد على الهاتف.

46
00:03:03,976 --> 00:03:06,979
وتحولين المكالمة أحياناً
إلى البريد الصوتي.

47
00:03:13,360 --> 00:03:15,988
زيك رائع.

48
00:03:17,573 --> 00:03:20,993
أعلم ذلك. طلبته في يوليو من دليل سلع.

49
00:03:22,786 --> 00:03:25,039
لا. لا تفعل.

50
00:03:27,541 --> 00:03:28,667
حسناً.

51
00:03:28,959 --> 00:03:32,713
يا للهول. حسناً، يجب أن أطرد أحداً.

52
00:03:37,301 --> 00:03:39,303
ما هذا؟ من يفترض أن تكون؟

53
00:03:41,388 --> 00:03:43,557
أنا "جيم" ذو الثقوب الثلاثة،

54
00:03:43,641 --> 00:03:47,186
يمكنك أن تراني بأي الشكلين،
"جيم" الأبيض العادي أو ذا الثقوب الثلاثة.

55
00:03:47,269 --> 00:03:49,772
- هذا رائع. يروق لي.
- نعم.

56
00:03:49,897 --> 00:03:51,774
انظري. ماذا عني؟

57
00:03:52,441 --> 00:03:53,817
ماذا...

58
00:03:54,902 --> 00:03:57,112
من تكون؟ راهب؟

59
00:03:59,156 --> 00:04:00,741
أنا محارب "سيث".

60
00:04:02,993 --> 00:04:04,453
أمر هام.

61
00:04:04,703 --> 00:04:07,748
3 أوراق مستديرة ملصقة على قميص.

62
00:04:08,457 --> 00:04:10,459
كلفني هذا 129 دولار.

63
00:04:11,293 --> 00:04:12,419
أحمق.

64
00:04:16,757 --> 00:04:19,218
هل أنتم متحمسون للحفل؟

65
00:04:19,301 --> 00:04:20,886
سيكون ممتعاً.

66
00:04:20,970 --> 00:04:22,096
- نعم.
- نعم.

67
00:04:22,179 --> 00:04:25,766
انظر لنفسك. تظهر على حقيقتك.

68
00:04:25,849 --> 00:04:29,019
- ألا تتمنى أن ترتدي ثوباً كل يوم؟
- ماذا تقصد؟

69
00:04:29,103 --> 00:04:31,480
لا مشكلة. عيد قديسين سعيد.

70
00:04:31,647 --> 00:04:34,733
ماذا حدث لكل تلك التزيينات المخيفة
التي كانت لدينا،

71
00:04:34,817 --> 00:04:36,360
خيوط العنكبوت وغيرها؟

72
00:04:36,443 --> 00:04:39,071
نعم، لا أدري. وضعناها كلها ليلة أمس.

73
00:04:43,325 --> 00:04:46,578
ما رأيك؟ اذهبي لشراء المزيد.
سأضيفها على النفقات.

74
00:04:46,662 --> 00:04:47,830
- أهي فكرة جيدة؟
- نعم.

75
00:04:47,913 --> 00:04:48,998
جيد.

76
00:04:49,623 --> 00:04:52,584
نعم، وأيضاً بشأن الميزانية...

77
00:04:53,961 --> 00:04:57,756
أريدكم أن تجدوا لي،
راتب موظف كاملاً بالإضافة إلى الحوافز.

78
00:04:57,840 --> 00:04:59,383
50 ألفا مثلاً.

79
00:05:00,092 --> 00:05:02,511
أريدكم أن تجدوا 50 ألفاً في الأرقام.

80
00:05:02,594 --> 00:05:04,346
لكننا لا نحتفظ بمجموعتين من الدفاتر.

81
00:05:04,430 --> 00:05:07,224
ليس هذا ما أعنيه. ابحثوا عنه فحسب.

82
00:05:07,307 --> 00:05:09,518
تظاهروا أن عملكم يتوقف على ذلك.

83
00:05:17,484 --> 00:05:20,529
زي جيد لـ"دوروثي". يعجبني.

84
00:05:20,612 --> 00:05:23,741
أتعلمين ما هو أفضل حتى؟ كرة قدم ومرابط.

85
00:05:24,241 --> 00:05:26,827
- لم هذا؟
- "اركل الكرة مثل بيكهام."

86
00:05:27,077 --> 00:05:30,247
مثل ذلك الفيلم
حيث تلعب فتاة هندية كرة القدم؟

87
00:05:30,330 --> 00:05:32,750
نعم، سيكون هذا رائعاً.

88
00:05:33,876 --> 00:05:36,462
نعم، أظن أنه بإمكاني أن أفعل ذلك.

89
00:05:36,545 --> 00:05:39,214
- سيكون ذلك مضحكاً.
- لا ألعب كرة القدم أو ما شابه.

90
00:05:39,298 --> 00:05:41,800
حسناً، ليس لدي رأسان حقاً. لذا...

91
00:05:41,884 --> 00:05:45,929
انتظر، ماذا تكون ثانية؟
صحيح، ذو الثقوب الثلاثة!

92
00:05:49,516 --> 00:05:52,811
- حسناً، أكبر قوى.
- حسناً.

93
00:05:53,729 --> 00:05:56,523
- مطيع جداً للسلطات، مثل الكلاب.
- جميل.

94
00:05:57,483 --> 00:05:59,735
- لكن هذا لا يبدو جيداً.
- حسناً.

95
00:06:00,527 --> 00:06:03,030
ماذا عن أفضل عضو بالفريق؟

96
00:06:03,864 --> 00:06:05,866
"دوايت" مميز.

97
00:06:06,283 --> 00:06:10,245
لكنني لا أظن أن مواهبه
يتم استخدامها جيداً في هذا المكتب.

98
00:06:10,329 --> 00:06:12,706
لذا أنا و"بام" وضعنا سيرته الذاتية

99
00:06:12,790 --> 00:06:16,001
على "مونستر دوت كوم"، و"غوغل"،
و "كرايغز ليست".

100
00:06:16,210 --> 00:06:20,380
تهمنا حقاً الوظائف التي تتطلب
سفر "دوايت" خارج الولاية.

101
00:06:21,340 --> 00:06:23,467
يفضل "ألاسكا" أو "الهند".

102
00:06:23,717 --> 00:06:25,260
إنه مولع بالأسلحة.

103
00:06:26,762 --> 00:06:28,555
يتمسك بأسلحته.

104
00:06:29,807 --> 00:06:31,642
بحثت في كل الميزانيات

105
00:06:31,725 --> 00:06:33,477
- وهناك قسم واحد.
- نعم.

106
00:06:33,560 --> 00:06:35,229
- فيه 3 أشخاص...
- نعم.

107
00:06:35,312 --> 00:06:37,564
يقومون بعمل شخصين فقط.

108
00:06:37,648 --> 00:06:38,816
هذا رائع.

109
00:06:43,403 --> 00:06:44,530
نعم.

110
00:06:47,324 --> 00:06:49,618
- من أطرد برأيك؟
- "جيم" بالتأكيد.

111
00:06:49,701 --> 00:06:50,911
لا، إنه يجلب النقود.

112
00:06:50,994 --> 00:06:52,621
- "فيليس"؟
- لا.

113
00:06:52,704 --> 00:06:56,333
"ستانلي" أو "بام" أو"أوسكار" أو"ميريديث"

114
00:06:57,042 --> 00:06:59,002
أو"كيفين" أو"أنجيلا".

115
00:06:59,086 --> 00:07:00,796
ليست مسابقة للأكثر شعبية.

116
00:07:00,879 --> 00:07:04,091
رغم أنه من المنطقي أن نطرد الأقل شعبية

117
00:07:04,174 --> 00:07:07,094
لأنه الأقل تأثيراً على معنويات الموظفين.

118
00:07:08,095 --> 00:07:10,097
أحد رجال المخزن.

119
00:07:10,764 --> 00:07:11,890
ماذا؟

120
00:07:12,933 --> 00:07:16,770
- ثمة من نسينا إضافته إلى تلك القائمة؟ من؟
- من يقول؟

121
00:07:18,188 --> 00:07:20,983
أنت محق. لم أفكر به حتى.

122
00:07:21,191 --> 00:07:22,609
لا يا "مايكل".

123
00:07:22,734 --> 00:07:25,112
- نعم، هذه فكرة رائعة حقاً.
- لا.

124
00:07:25,195 --> 00:07:27,698
- لا، ليس أنا.
- نعم، يمكنني ذلك.

125
00:07:27,781 --> 00:07:30,742
- ليس "دوايت".
- لم أقل إن هذا من يقول.

126
00:07:30,826 --> 00:07:32,619
أعلم أن هذا ما قاله.

127
00:07:32,703 --> 00:07:33,787
ماذا؟

128
00:07:34,663 --> 00:07:36,456
قل له ليس "دوايت".

129
00:07:36,540 --> 00:07:38,750
هذا ليس شيئاً لطيفاً تقوله عنه.

130
00:07:38,834 --> 00:07:39,960
قل له أن يتوقف.

131
00:07:40,043 --> 00:07:41,712
- هل تمزح؟
- اصمت يا هذا!

132
00:07:41,795 --> 00:07:43,630
أوافقك الرأي. سيكون بخير.

133
00:07:43,714 --> 00:07:44,923
اجعله يصمت.

134
00:07:48,468 --> 00:07:51,680
- هذه ليست بطاطس وصلصة.
- لا، أعددت الكعك.

135
00:07:54,266 --> 00:07:55,350
ماذا؟

136
00:07:55,434 --> 00:07:59,188
أحاول فقط أن أعرف لماذا تخربين الأمور.

137
00:07:59,646 --> 00:08:03,525
- أعددت الكعك.
- وأنا أعددت الكوكيز، الصنف نفسه.

138
00:08:06,486 --> 00:08:09,823
أظن أن "أنجيلا" هي من في الحي

139
00:08:09,907 --> 00:08:13,994
تعطي الأطفال جامعي الحلوى فرش أسنان،

140
00:08:15,329 --> 00:08:16,580
وقروشاً،

141
00:08:17,831 --> 00:08:18,999
وجوزاً...

142
00:08:19,166 --> 00:08:21,001
"داندر ميفلين"، "بام" تتحدث.

143
00:08:22,836 --> 00:08:23,921
نعم.

144
00:08:25,297 --> 00:08:29,426
لحظة واحدة.
سأحولك إلى مديرنا "مايكل سكوت".

145
00:08:35,891 --> 00:08:37,351
"مايكل سكوت" يتحدث.

146
00:08:38,185 --> 00:08:41,605
نعم، أنا المدير المحلي لهذا المنفذ.

147
00:08:44,399 --> 00:08:47,361
"دوايت شروت" رائع.

148
00:08:48,195 --> 00:08:49,196
نعم.

149
00:08:49,279 --> 00:08:53,450
لا، إنه أفضل موظف من جيله.

150
00:08:55,494 --> 00:08:57,371
أتعلم أمراً؟ اسمع.

151
00:08:57,454 --> 00:09:01,208
عين "دوايت شروت" وإن لم يكن على قدر،

152
00:09:01,291 --> 00:09:05,963
لا، بل يفوق أكبر توقعاتكم،

153
00:09:06,046 --> 00:09:10,842
يمكنك عندها، اعتباري أنا "مايكل غاري سكوت"

154
00:09:10,926 --> 00:09:13,762
مسؤولاً شخصياً ومالياً.

155
00:09:13,845 --> 00:09:17,057
اتفقنا.

156
00:09:17,724 --> 00:09:18,892
اتفقنا.

157
00:09:25,357 --> 00:09:27,776
- "ستانلي"، أيمكنك أن تأتي معي من فضلك؟
- لا.

158
00:09:31,446 --> 00:09:33,824
- كمدير محلي مساعد...
- لمن؟

159
00:09:33,907 --> 00:09:36,576
اسمع، عندي أخبار سيئة.

160
00:09:37,244 --> 00:09:40,414
أنت مطرود. يجب أن تجمع أغراضك وترحل.

161
00:09:41,039 --> 00:09:44,668
أنا جاد يا "ستانلي". انتهى الأمر. آسف.

162
00:09:44,751 --> 00:09:46,295
"أنت مطرود."

163
00:09:47,087 --> 00:09:48,547
أبعد أصابعك عن هاتفي.

164
00:09:54,928 --> 00:09:58,307
كيف سار الأمر مع "ستانلي"؟ كيف كان رده؟

165
00:09:58,390 --> 00:10:00,434
- لم يرض الإصغاء إلي.
- بحقك.

166
00:10:00,517 --> 00:10:02,853
إن أردت طرده، فعليك أن تخبره بنفسك.

167
00:10:02,936 --> 00:10:05,147
لا أود طرد "ستانلي". لم أقل ذلك أبداً.

168
00:10:05,230 --> 00:10:07,774
ولن أفعلها بنفسي بالتأكيد.

169
00:10:07,983 --> 00:10:11,194
أن تحدق بي عيناه المشؤومتان هتان.

170
00:10:11,278 --> 00:10:14,281
مقرف. مجرد... حسناً، فقط...

171
00:10:15,949 --> 00:10:17,576
"كامبرلاند ميلز"؟

172
00:10:19,036 --> 00:10:21,288
كيف حصلتم على سيرتي الذاتية؟

173
00:10:21,997 --> 00:10:24,374
لا. أشعر بالإطراء. لا تسئ فهمي.

174
00:10:24,458 --> 00:10:27,711
لست واثقاً فحسب إن كانت سيرتي الرسمية

175
00:10:27,794 --> 00:10:30,088
أم ربما هي واحدة

176
00:10:30,672 --> 00:10:33,175
وضعها أحد زبائني الممتنين على الإنترنت.

177
00:10:34,593 --> 00:10:37,596
ما المكتوب فيها
تحت بند "تدريب الفنون القتالية"؟

178
00:10:38,638 --> 00:10:41,099
حسناً، أحتاج للإضافة عليها.

179
00:10:41,183 --> 00:10:43,393
أيمكنك إعطائي رقم الفاكس الخاص بك؟

180
00:10:43,560 --> 00:10:47,356
هل سأترك هذه الشركة يوما؟
اسمعوا، الأمر يتعلق بالولاء.

181
00:10:47,647 --> 00:10:51,151
في الواقع أشعر أن جزءاً
مما أتقاضى راتباً لأجله هو ولائي.

182
00:10:52,152 --> 00:10:56,156
لكن إن كان هناك مكان آخر
يقدرون فيه ولائي أكثر،

183
00:10:56,656 --> 00:11:00,077
سأذهب حيث يقدرون الولاء أكثر.

184
00:11:03,163 --> 00:11:04,373
مرحباً.

185
00:11:05,457 --> 00:11:08,835
ثوبك عالق بالخلف. يجب أن...

186
00:11:13,632 --> 00:11:15,342
وصلكم الفاكس إذن.

187
00:11:15,425 --> 00:11:17,719
لماذا لم تضيفوه على سيرتي الذاتية؟

188
00:11:17,803 --> 00:11:20,806
ماذا تقصد؟ بالطبع الفنون القتالية هامة.

189
00:11:20,889 --> 00:11:21,932
معذرة،

190
00:11:22,057 --> 00:11:24,976
أعلم أن مليار رجل آسيوي قد يختلفون معك.

191
00:11:26,269 --> 00:11:29,481
نعم، أشعر بالإحباط قليلاً
عندما أتعامل مع غير كفوين!

192
00:11:29,564 --> 00:11:31,691
أتعلم؟ يمكنك الذهاب إلى الجحيم أيضاً،

193
00:11:31,775 --> 00:11:33,527
وسأراك هناك تحترق.

194
00:11:33,610 --> 00:11:37,364
حسناً. انتظر،
ستعلمونني إذن عندما تتخذون القرار...

195
00:11:42,077 --> 00:11:43,995
"جيم" موهوب جداً.

196
00:11:44,538 --> 00:11:47,958
ويفترض أن يكون من يحصل
على عرض عمل أفضل.

197
00:11:48,041 --> 00:11:49,418
عرض حقيقي.

198
00:11:49,584 --> 00:11:54,214
لا تسيء فهمي، لكن يجب أن تسعى
للحصول على هذه الوظيفة.

199
00:12:00,178 --> 00:12:02,431
- إنها في "ماريلاند".
- نعم.

200
00:12:02,973 --> 00:12:04,808
لكن أقصد، انظر إلى الراتب،

201
00:12:04,891 --> 00:12:09,229
وهي خطوة للأمام بالتأكيد وتحد.

202
00:12:11,648 --> 00:12:12,732
نعم.

203
00:12:15,902 --> 00:12:18,113
نعم، أتعلمين أمراً، ربما...

204
00:12:19,739 --> 00:12:21,199
ربما سأفعل.

205
00:12:24,411 --> 00:12:25,579
"جيم".

206
00:12:27,080 --> 00:12:30,000
يسمى هذا الاستفادة من عرض.

207
00:12:31,501 --> 00:12:34,838
- "مايكل"، أيمكنني التحدث إليك لحظة؟
- يا إلهي.

208
00:12:34,921 --> 00:12:39,134
أردتك فقط أن تعلم أنه عرض علي وظيفة للتو

209
00:12:39,217 --> 00:12:41,553
براتب أفضل ومزايا أفضل،

210
00:12:41,636 --> 00:12:44,598
ولقب أفضل في "كامبرلاند ميلز".

211
00:12:44,681 --> 00:12:46,766
- رائع.
- ورفضتها.

212
00:12:46,850 --> 00:12:49,227
ماذا؟ كان ليحل هذا كل مشاكلي.

213
00:12:49,311 --> 00:12:53,356
- بدافع الإخلاص لهذه الشركة.
- أنت أحمق. اذهب.

214
00:12:53,440 --> 00:12:56,568
كنت أتمنى أن أصير
المدير المحلي المساعد رسمياً.

215
00:12:56,651 --> 00:12:59,070
إن رحلت لن أضطر لطرد أحد.

216
00:12:59,154 --> 00:13:01,364
- لكن عندها لن أكون هنا.
- لا مشكلة.

217
00:13:01,448 --> 00:13:04,201
كان ليسير الأمر جيداً.
أيمكنك أن تطلبها ثانية؟

218
00:13:04,284 --> 00:13:06,828
- إنها في "ماريلاند".
- أيمكنك الاتصال بهم؟

219
00:13:06,912 --> 00:13:09,414
لا يمكنني... أفترض أنه... لا.

220
00:13:09,873 --> 00:13:12,417
على أي حال، لم يعرضوا شيئاً علي في الواقع.

221
00:13:12,542 --> 00:13:15,504
لماذا تعذبني؟ يا إلهي.

222
00:13:17,964 --> 00:13:22,594
في الواقع، لا أظن أنه لدى "مايكل"
أدنى فكرة عمن سيطرد.

223
00:13:22,677 --> 00:13:25,597
أظنه يتمنى أن أحداً سيتطوع،

224
00:13:25,680 --> 00:13:28,600
أو تدهسه حافلة قبل الموعد الرسمي.

225
00:13:29,476 --> 00:13:31,645
لكن في النهاية، حقاً، ما سيحدث هو

226
00:13:31,728 --> 00:13:34,981
أنه سيطرد أول
من ينظر له باشمئزاز في الصالة.

227
00:13:35,065 --> 00:13:38,735
وهنا يكمن جوهر جاذبيته.

228
00:13:39,819 --> 00:13:43,240
- أيمكنني التحدث إليك لحظة؟
- نعم.

229
00:14:08,932 --> 00:14:11,935
- "مايكل"، لم أقصد حقاً أن...
- ساعدني.

230
00:14:12,852 --> 00:14:15,981
- معذرة؟
- أريدك أن تتظاهر بأنك تطردني.

231
00:14:16,064 --> 00:14:18,525
أريدك أن تطردني وسأحتمل الأمر.

232
00:14:19,150 --> 00:14:20,735
- تريدني أن ألعب دورك.
- نعم.

233
00:14:20,819 --> 00:14:23,071
- حسناً.
- أريدك أن تلعب دوري وأنا دور "كريد".

234
00:14:23,154 --> 00:14:24,781
- هل ستطرد "كريد"؟
- لا.

235
00:14:24,864 --> 00:14:28,368
هذا أول اسم...جاء على بالي...
لا أستطيع...هذا الرأس...

236
00:14:28,451 --> 00:14:31,830
- يجب أن نتبادل المقاعد كي...
- نعم، إنها فكرة جيدة.

237
00:14:31,913 --> 00:14:33,206
اتفقنا؟

238
00:14:34,165 --> 00:14:35,292
عن إذنك.

239
00:14:40,463 --> 00:14:42,757
آسف حقاً، لكن علينا أن نطردك.

240
00:14:42,841 --> 00:14:46,720
وهذا يرجع للميزانية فحسب.
ليس أمراً شخصياً...

241
00:14:47,721 --> 00:14:50,640
- سأقتل نفسي!
- مذهل.

242
00:14:50,724 --> 00:14:53,518
سأقتل نفسي وهذه غلطتك!

243
00:14:53,602 --> 00:14:55,228
هذه مبالغة.

244
00:14:55,312 --> 00:14:57,314
الشركة تضغط علي جداً

245
00:14:57,397 --> 00:15:00,483
ويقولون إنه يجب الانتهاء من ذلك
بحلول نهاية الشهر...

246
00:15:00,567 --> 00:15:02,861
أهذا أنت؟ تمثل دورك؟ أم تمثل دور "كريد"؟

247
00:15:02,944 --> 00:15:04,195
- هل أنت...
- أنا...

248
00:15:05,739 --> 00:15:07,574
- أنا "كريد".
- حسناً.

249
00:15:07,657 --> 00:15:10,076
أنا أرتجل. فحاول مجاراتي.

250
00:15:10,160 --> 00:15:12,078
- وأنا غاضب جداً.
- انتظر لحظة.

251
00:15:12,162 --> 00:15:14,289
- وأريد أن سأقتلك.
- هنا "مايكل سكوت".

252
00:15:14,372 --> 00:15:16,416
- سأقتلك لطردي.
- "توبي".

253
00:15:16,499 --> 00:15:18,126
علي تلقي تلك المكالمة يا "كريد"،

254
00:15:18,209 --> 00:15:20,629
لذا سعدت حقاً بالعمل معك، اتفقنا؟

255
00:15:20,712 --> 00:15:21,963
انهض. لا، انهض فحسب.

256
00:15:27,385 --> 00:15:29,095
فقط... نعم.

257
00:15:31,890 --> 00:15:34,434
- ماذا حدث؟
- لم يكن أنا.

258
00:15:34,517 --> 00:15:38,521
- كان هذا جنونياً، لأنني كنت...
- نعم، أعلم.

259
00:15:47,739 --> 00:15:49,115
مرحباً يا "كريد"؟

260
00:15:50,450 --> 00:15:52,118
أيمكنني التحدث إليك لحظة؟

261
00:15:56,998 --> 00:16:00,919
أنت رائع جداً وطموح جداً،

262
00:16:02,003 --> 00:16:05,465
وأشعر أنك تريد ما هو أكثر
مما يقدمه هذا المكتب الصغير.

263
00:16:05,632 --> 00:16:08,593
وأتفهم أنك تود أن تفرد جناحيك

264
00:16:09,344 --> 00:16:12,055
- وتطير من ذلك المكان الضيق؟
- ماذا تقصد؟

265
00:16:12,138 --> 00:16:15,809
علينا أن... أنت تريد شيئاً أفضل.

266
00:16:15,892 --> 00:16:18,311
لا. أريد البقاء هنا.

267
00:16:18,395 --> 00:16:21,690
- لا، أنت تريد الرحيل.
- لا، أود البقاء هنا.

268
00:16:21,773 --> 00:16:24,109
الآن، لماذا تصعب الأمر علي؟

269
00:16:24,192 --> 00:16:26,361
أظن أنه يوجد سوء تفاهم هنا.

270
00:16:26,444 --> 00:16:27,487
أظنك محقاً.

271
00:16:27,570 --> 00:16:29,989
- أيمكنني الرحيل؟
- لا، بالطبع لا يمكنك.

272
00:16:30,073 --> 00:16:33,785
لم نبدأ حتى العملية الفظيعة...

273
00:16:34,285 --> 00:16:36,329
حسناً يا "كريد".

274
00:16:36,663 --> 00:16:40,166
يجب أن أطرد أحداً اليوم.

275
00:16:41,626 --> 00:16:43,753
أخبروني أنه يجب أن أطرد أحداً.

276
00:16:44,212 --> 00:16:47,006
وبقدر ما أظنك رائعا وأحبك،

277
00:16:47,090 --> 00:16:49,426
أنت... الوداع.

278
00:16:50,635 --> 00:16:52,053
فلنحارب.

279
00:16:52,554 --> 00:16:55,598
لنتصل بـ"جان" ونحارب
هذا الشيء كالأيام الخوالي.

280
00:16:55,682 --> 00:16:57,308
أي أيام خوالي؟ عم تتحدث؟

281
00:16:57,392 --> 00:17:00,353
- هل بدأت ملء الأوراق الرسمية؟
- إنها على المكتب، نعم.

282
00:17:00,437 --> 00:17:03,022
- لست مضطراً لهذا يا "مايكل".
- ولكن لا يمكنني.

283
00:17:03,106 --> 00:17:05,233
- الغ الأمر!
- لا يمكنني تغيير شيء.

284
00:17:05,316 --> 00:17:07,318
- هذه هي الحال...
- لا، لديك السلطة لتغييره.

285
00:17:07,402 --> 00:17:09,863
- ليس لدي. حسناً، دعنا...
- يمكنك تغييره.

286
00:17:09,946 --> 00:17:11,072
"مايكل"، الغ الأمر!

287
00:17:11,281 --> 00:17:14,325
نعم، ذهبت للصيد مرة.
أصبت غزالاً في قائمته.

288
00:17:14,826 --> 00:17:17,454
اضطررت إلى قتله بجاروف،
استغرق الأمر ساعة.

289
00:17:17,537 --> 00:17:18,747
لماذا تسأل؟

290
00:17:18,830 --> 00:17:21,750
يجب أن أطرد أحداً اليوم. اتفقنا؟

291
00:17:21,833 --> 00:17:26,379
حسناً، اطرد غيري. اطرد "ديفون". إنه سيئ.

292
00:17:26,463 --> 00:17:29,090
أنا أفضل بكثر في عملي من "ديفون".

293
00:17:29,174 --> 00:17:32,135
حسناً، لقد اخترتك بالفعل وأنت تعلم ذلك،

294
00:17:32,218 --> 00:17:34,763
وإن لم أستمر بذلك،

295
00:17:34,846 --> 00:17:37,849
ستعتبرني دائماً الرجل الذي كاد يطردك.

296
00:17:37,932 --> 00:17:42,103
لا. سأنسى سريعاً. ستكون منقذي.

297
00:17:42,187 --> 00:17:45,398
ستكون الرجل الذي أعاد لي حياتي.

298
00:17:46,024 --> 00:17:48,526
شكراً. كنت أعلم أنك ستوافقني يا "مايكل".

299
00:17:48,610 --> 00:17:49,694
باركك الرب.

300
00:17:49,778 --> 00:17:51,237
- أنت رجل طيب.
- لا...

301
00:17:51,321 --> 00:17:53,281
اسمع، لن تندم على هذا أيضاً.

302
00:17:53,364 --> 00:17:55,658
ديفون" سيئ. لن يفتقده أحد.

303
00:17:56,701 --> 00:17:58,620
جيد.

304
00:18:14,761 --> 00:18:17,472
"ديفون"، أيمكنني التحدث إليك لحظة؟

305
00:18:18,348 --> 00:18:20,558
- "كريد" أحمق. أنت تعلم ذلك.
- حسناً، لقد...

306
00:18:20,642 --> 00:18:23,436
لا، كنت محقاً في المرة الأولى!

307
00:18:23,520 --> 00:18:27,357
- ربما كنت كذلك.
- بالضبط، يجب أن تتبع حدسك يا رجل.

308
00:18:29,484 --> 00:18:31,361
لا، لا يمكنني...

309
00:18:31,444 --> 00:18:34,405
لا يمكنني العودة. سأبدو أحمقاً.

310
00:18:34,489 --> 00:18:36,032
- ألهذا ستطردني؟
- لا.

311
00:18:36,115 --> 00:18:39,536
- حتى لا تبدو أحمقاً؟
- لا، بل الأشياء التي قلتها من قبل.

312
00:18:39,619 --> 00:18:41,913
أي تدهور أمور العمل
وانخفاض معدل الإنتاج، و...

313
00:18:41,996 --> 00:18:43,706
- أنت...
- يا إلهي، لا أصدق!

314
00:18:44,332 --> 00:18:46,584
أتمنى فقط أن نبقى صديقين فحسب.

315
00:18:49,838 --> 00:18:52,340
- انتظر يا "ديفون"، أرجوك.
- ماذا؟

316
00:18:52,423 --> 00:18:53,883
اسمع.

317
00:18:55,552 --> 00:18:58,221
بالإضافة للطرد وكل شيء،

318
00:18:58,304 --> 00:19:01,140
أرغب بمنحك

319
00:19:02,725 --> 00:19:05,812
بطاقة الشراء المجانية هذه من "تشيليز" مني.

320
00:19:07,564 --> 00:19:09,023
اتفقنا؟ لا مشاعر كراهية.

321
00:19:13,194 --> 00:19:17,740
"كيفين"، "جيم"، "بام"
"كيلي"، "توبي"، "أوسكار"، "ميريديث"،

322
00:19:17,991 --> 00:19:20,243
"فيليس"، "ستانلي" أو الموظف المؤقت.

323
00:19:20,493 --> 00:19:23,913
إن أراد أي منكم مقابلتي لتناول مشروب،
سأكون بـ"بور ريتشارد".

324
00:19:23,997 --> 00:19:26,249
وليذهب بقيتكم إلى الجحيم.

325
00:19:33,256 --> 00:19:35,133
ماذا عن حفل عيد القديسين؟

326
00:19:39,137 --> 00:19:41,556
يا "جيم". انتظر، توقف.

327
00:19:43,766 --> 00:19:46,686
آسفة للضغط عليك بشأن "كامبرلاند".

328
00:19:48,229 --> 00:19:51,232
حقا، إن تركت المكتب سأفجر رأسي.

329
00:19:53,860 --> 00:19:55,069
بحقك.

330
00:19:56,029 --> 00:20:00,450
هذا مجرد تشبيه، أتعلم. تفجير رأسك؟ بحقك.

331
00:20:00,533 --> 00:20:02,577
كل ما يعنيه حقاً هو أننا صديقان.

332
00:20:02,660 --> 00:20:06,247
إلى من ستتحدث بعد رحيلي؟ صحيح؟

333
00:20:06,873 --> 00:20:09,792
أعني، إن رحلت لن أفجر رأسي.

334
00:20:09,876 --> 00:20:13,504
بالطبع عندها سأقبل تلك الوظيفة
في "ماريلاند" لأن الراتب مضاعف

335
00:20:13,588 --> 00:20:17,133
والسلطعون رقيق القشرة هو طعامي المفضل.

336
00:20:25,308 --> 00:20:29,938
أحب عيد القديسين. إنه فحسب... ممتع.
كل عام، ممتع.

337
00:20:29,979 --> 00:20:33,191
العيد الماضي أتيت
متنكراً بصدر "جانيت جاكسون".

338
00:20:34,734 --> 00:20:37,612
كان حديث الساعة. أعجب الناس به.

339
00:20:37,695 --> 00:20:40,698
قبل بعام أتيت متنكراً
بصفتي "مونيكا لوينسكي"،

340
00:20:41,282 --> 00:20:43,409
وارتديت ثوباً عليه بقعة.

341
00:20:43,910 --> 00:20:46,788
والعام الذي سبقه
أتيت بزي "مونيا لوينسكي" أيضاً،

342
00:20:46,871 --> 00:20:50,792
وقبلها كنت "أوجيه". كان مضحكاً جداً.

343
00:20:50,875 --> 00:20:52,794
أتمنى لو كنت هنا العام الماضي.

344
00:21:01,928 --> 00:21:03,805
حلوى أو خدعة!

345
00:21:03,888 --> 00:21:05,765
مرحباً. كيف حالكم؟

346
00:21:05,848 --> 00:21:07,892
مذهل، تبدون رائعين يا رفاق!

347
00:21:07,976 --> 00:21:11,104
- أنا نحلة طنانة.
- تبدو رائعاً.

348
00:21:11,354 --> 00:21:13,523
- وأنت أميرة؟
- أميرة جنية.

349
00:21:13,606 --> 00:21:15,817
- جنية. أنت...
- أنا أسد!

350
00:21:15,900 --> 00:21:17,860
أنت أسد. أريد أن أسمع...

351
00:21:17,944 --> 00:21:21,030
- حسناً، هذه كلها لكم.
- حسناً!

352
00:21:21,114 --> 00:21:22,198
امسكوها.

353
00:21:22,281 --> 00:21:24,575
أتعلمون؟ ستحصلون عليها كلها.

354
00:21:49,559 --> 00:21:51,561
ترجم من قبل: ريما رياشي

355
00:21:54,439 --> 00:21:55,440
عربي
