1
00:00:01,419 --> 00:00:05,506
مرحبا، هل رحلا لأجل الاجتماع الهام؟
أحضرت ربطة عنق الحظ لـ"مايكل".

2
00:00:05,589 --> 00:00:08,342
-لا، إنهما بغرفة الاجتماع.
-حسنا.

3
00:00:08,426 --> 00:00:12,346
-مهلا. أهذا سروال "مايكل" "الليفايز"؟
-نعم من يرسل الجينز للتنظيف الجاف؟

4
00:00:12,805 --> 00:00:14,348
"مايكل" وسرواله الجينز.

5
00:00:14,432 --> 00:00:18,018
يرتديه ولا أعرف ما يحدث بالضبط

6
00:00:18,102 --> 00:00:22,773
لكن أؤكد لكم أنه يحب مظهره بهذا الجينز

7
00:00:23,232 --> 00:00:25,359
أعلم أنه سبب تحديده
يوم الجمعة للزي غير الرسمي.

8
00:00:25,985 --> 00:00:28,028
سآخذه. شكرا.

9
00:00:34,785 --> 00:00:36,120
"سكرانتن" ترحب بكم

10
00:00:36,537 --> 00:00:37,621
"داندر ميفلين"

11
00:01:01,979 --> 00:01:03,939
"ذا أوفيس"

12
00:01:07,026 --> 00:01:10,196
هذا عرض لما تحتاجه المقاطعة.

13
00:01:10,279 --> 00:01:13,240
-مذهل. رسومات ومخططات.
-إذن...

14
00:01:13,324 --> 00:01:15,493
هناك من قام بواجبه.

15
00:01:15,576 --> 00:01:16,911
تبدو كجريدة "أمريكا اليوم".

16
00:01:16,994 --> 00:01:19,497
13 مدرسة، مستشفيان...

17
00:01:19,580 --> 00:01:22,875
هذا العميل المحتمل الذي يتحدثان عنه،
إنه هام جدا.

18
00:01:22,958 --> 00:01:26,045
إنه مثل مقاطعة "لاكوانا" مقاطعتنا كلها.

19
00:01:26,420 --> 00:01:30,341
وإن كسبناه، قد لا يحتاجون
للتخفيف من موظفي فرعنا.

20
00:01:31,467 --> 00:01:33,594
ويمكن أن أعمل هنا لسنوات.

21
00:01:35,054 --> 00:01:36,388
وسنوات.

22
00:01:38,599 --> 00:01:39,934
وسنوات.

23
00:01:40,184 --> 00:01:41,936
إذن عندما نصل لـ"راديسون"،

24
00:01:42,019 --> 00:01:44,605
-أود أن...
-غيرته إلى "تشيليز".

25
00:01:45,147 --> 00:01:48,776
-معذرة؟
-"راديسون" يفرض هذا الإيقاع.

26
00:01:48,859 --> 00:01:51,320
وكأنه يتباهى قائلا،
"إنني أتعامل مع 'راديسون'".

27
00:01:51,403 --> 00:01:54,573
-هذا نوع من الغطرسة. لذا...
-لم يحق لك ذلك يا "مايكل".

28
00:01:54,657 --> 00:01:58,202
إليك الأمر. "تشيليز" هو محط الأنظار حاليا.

29
00:01:58,536 --> 00:02:00,621
"حيث تقام الصفقات".

30
00:02:00,704 --> 00:02:02,623
مجلة "سمول بيزنيس مان".

31
00:02:03,457 --> 00:02:04,917
ذكرت هذا؟

32
00:02:05,000 --> 00:02:06,544
ستفعل، أنا أرسلتها. رسالة لرئيس التحرير.

33
00:02:08,879 --> 00:02:12,466
حسنا، لكنك ستدعني أدير هذا الاجتماع.

34
00:02:14,343 --> 00:02:16,136
-صراع قوة.
-ماذا؟

35
00:02:16,220 --> 00:02:19,723
كانت قد أجرت تحريات عني. وطبعتها.

36
00:02:19,807 --> 00:02:20,891
-لا.
-نعم.

37
00:02:20,975 --> 00:02:24,645
وكانت تسألني عن بياناتي،
سطر بسطر ونحن نتناول العشاء.

38
00:02:24,728 --> 00:02:26,605
-لا أصدق.
-ماذا يجري؟

39
00:02:26,647 --> 00:02:30,150
-كنا نحكي لبعضنا أسوأ المواعيد الأولى.
-يا إلهي. أنا الفائزة.

40
00:02:30,818 --> 00:02:33,237
حسنا، كانت مباراة بدوري الهوكي،

41
00:02:33,320 --> 00:02:34,947
أحضر معه أخاه،

42
00:02:35,030 --> 00:02:38,534
وعندما ذهبت للحمام،
انتهت المباراة ونسيا أمري تماما.

43
00:02:38,617 --> 00:02:41,245
-حسنا. هذه طرفة.
-لا، عادا بعدها من أجلي.

44
00:02:41,745 --> 00:02:42,997
متى كان هذا؟

45
00:02:46,834 --> 00:02:48,878
ليس منذ مدة طويلة.

46
00:02:49,295 --> 00:02:52,298
انتظري، ليس "روي". ليس خطيبك.

47
00:02:55,509 --> 00:02:59,346
لطالما عرفت أن "بام"
ترفض حضور المباريات مع "روي"،

48
00:02:59,722 --> 00:03:01,557
لكنني لم أعرف السبب يوما.

49
00:03:03,183 --> 00:03:04,560
أمر شيق.

50
00:03:05,019 --> 00:03:08,272
حسنا، لننه الأمر. تمنوا لنا التوفيق.

51
00:03:08,355 --> 00:03:10,024
حظا موفقا يا "مايكل". ولك يا "جان".

52
00:03:10,107 --> 00:03:11,233
-شكرا لك.
-متملق.

53
00:03:11,317 --> 00:03:15,613
سنتأخر غالبا الليلة
ونشرب تيكيلا منتصف الليل.

54
00:03:16,155 --> 00:03:18,782
لذا أظن أنه بإمكانكم الرحيل الآن.

55
00:03:18,866 --> 00:03:21,076
"مايكل"، لن يستغرق هذا أكثر من ساعة.

56
00:03:21,160 --> 00:03:22,369
-حسنا...
-هل تغلق

57
00:03:22,453 --> 00:03:24,455
دائما المكتب كله عندما ترحل لساعة؟

58
00:03:25,289 --> 00:03:27,291
لا. لا، لن يكون هذا فعالا.

59
00:03:27,958 --> 00:03:31,170
إنهم فقط لا يقومون بعمل جيد أثناء غيابي.

60
00:03:33,172 --> 00:03:35,549
هذا غير صحيح، أعرف كيف أفوض.

61
00:03:36,050 --> 00:03:38,552
ويقومون بالمزيد من العمل أثناء غيابي.

62
00:03:39,053 --> 00:03:40,387
ليس أكثر.

63
00:03:40,888 --> 00:03:44,433
يقومون بنفس قدر العمل،
سواء كنت موجودا أم لا.

64
00:03:46,018 --> 00:03:47,603
اسمعوا جميعا!

65
00:03:47,686 --> 00:03:51,398
إليكم ما سنفعل. ابقوا هنا حتى عودتي.

66
00:03:51,482 --> 00:03:54,485
أيناسبكم هذا؟ لا يهم، إنه أمر.

67
00:03:55,069 --> 00:03:56,445
اتبعوه بغير هدى.

68
00:03:57,279 --> 00:03:58,405
حسنا.

69
00:03:59,406 --> 00:04:01,951
حسنا، إلى اللقاء!

70
00:04:03,535 --> 00:04:06,246
-ما طريق "تشيليز" إذن؟
-سأتولى القيادة.

71
00:04:06,330 --> 00:04:08,540
لا، لا مشكلة. أريد الرحيل مباشرة من هناك.

72
00:04:08,624 --> 00:04:10,084
إنه ليس بعيدا من هنا، لذا...

73
00:04:10,167 --> 00:04:11,752
لا تعرفين "سكرانتون" حقا، صحيح؟

74
00:04:11,835 --> 00:04:13,087
-أعرف "سكرانتون".
-أبدا!

75
00:04:13,170 --> 00:04:15,130
-حسنا...
-أذهبت لـ"سكرانتون" من قبل يا "جان"؟

76
00:04:15,214 --> 00:04:17,216
إن كان قريبا، يمكننا الذهاب معا.

77
00:04:17,299 --> 00:04:18,342
حسنا.

78
00:04:18,425 --> 00:04:21,261
"جان ليفنسون غولد". "جان" باردة.

79
00:04:21,345 --> 00:04:24,640
إن كانت تجلس أمامك بقطار ولم تكن تتحرك،

80
00:04:24,723 --> 00:04:26,141
ستظن أنها ماتت.

81
00:04:26,642 --> 00:04:29,061
يجب أن نتفق على إشارة ما.

82
00:04:29,144 --> 00:04:30,437
ولم نحتاجها؟

83
00:04:30,521 --> 00:04:33,857
في حالة إن وقع أحدنا في مشكلة
يمكن أن يشير له الآخر...

84
00:04:33,941 --> 00:04:36,026
أي مشكلة تخطط للوقوع بها يا "مايكل"؟

85
00:04:36,110 --> 00:04:37,611
قد يكون أي منا.

86
00:04:37,695 --> 00:04:40,280
ستدعني أتحدث وحدي، اتفقنا على ذلك.

87
00:04:40,364 --> 00:04:41,949
نعم.

88
00:04:45,869 --> 00:04:47,746
-مرحبا؟ "كريستيان"؟
-نعم.

89
00:04:47,830 --> 00:04:49,373
-توقعت أن تكون أنت، مرحبا.
-مرحبا.

90
00:04:49,456 --> 00:04:52,501
-"مايكل سكوت". هذه "جان ليفنسون غولد".
-"جان ليفنسون" فحسب.

91
00:04:52,584 --> 00:04:54,086
-و... لا "غولد"؟
-لا.

92
00:04:54,169 --> 00:04:57,006
شكرا جزيلا لمقابلتنا. هل انتظرت كثيرا؟

93
00:04:57,089 --> 00:04:58,507
-لا، ليس لمدة طويلة.
-جيد.

94
00:04:58,590 --> 00:05:00,676
-ماذا حدث يا "جان"؟
-"مايكل".

95
00:05:00,759 --> 00:05:04,513
-هل مات "غولد"؟ ماذا...
-تطلقنا يا "مايكل"، حسنا؟

96
00:05:04,596 --> 00:05:06,974
-أنا آسفة، اعذرني.
-أنت تمزحين.

97
00:05:07,057 --> 00:05:08,934
-أتريدين التحدث بالأمر؟
-"مايكل".

98
00:05:09,018 --> 00:05:10,644
نريد طاولة لثلاثة أشخاص من فضلك.

99
00:05:10,728 --> 00:05:12,730
-متى حدث هذا؟
-نحن باجتماع.

100
00:05:12,813 --> 00:05:14,189
-حسنا.
-من هنا من فضلك.

101
00:05:14,273 --> 00:05:15,983
-"كريستيان".
-حسنا، أنتما أولا.

102
00:05:16,066 --> 00:05:17,359
شكرا لك.

103
00:05:21,739 --> 00:05:24,742
ارتأيت أن أبدأ بمراجعة احتياجات المقاطعة.

104
00:05:24,825 --> 00:05:25,951
حسنا.

105
00:05:26,035 --> 00:05:30,497
مقاطعة "لاكوانا" لم تكن
منيعة للنمو الاقتصادي البطيء

106
00:05:30,581 --> 00:05:32,332
على مدار السنوات الخمس الماضية.

107
00:05:32,416 --> 00:05:36,045
لذا فبالنسبة إلينا الهدف
هو تخفيض الميزانية و...

108
00:05:36,128 --> 00:05:38,505
-"أوسوم بلوسم"؟
-ماذا؟

109
00:05:39,089 --> 00:05:40,382
أرى أن نساهم في "أوسوم بلوسم".

110
00:05:40,466 --> 00:05:42,092
ما رأيك؟ إنها رائعة.

111
00:05:42,176 --> 00:05:44,344
-أتريد يا "كريستيان"؟ "بلوسم"؟
-بالطبع.

112
00:05:44,428 --> 00:05:46,263
حسنا، لقد تم ذلك.

113
00:05:46,346 --> 00:05:47,765
في الواقع يا "ميغان"؟

114
00:05:47,848 --> 00:05:49,767
أيمكننا تناول "أوسوم بلوسم"؟

115
00:05:49,850 --> 00:05:52,770
-ركز على الروعة. انتهينا.
-إذا، إن كان...

116
00:05:52,853 --> 00:05:56,648
سمعت طرفة مضحكة جدا منذ أيام. أتود سماعها؟

117
00:05:56,815 --> 00:05:59,276
لست مضطرا لسماعها يا "كريستيان".

118
00:05:59,735 --> 00:06:01,445
-يمكننا.
-لا مشكلة، أحب المزاح.

119
00:06:01,528 --> 00:06:03,363
-حسنا.
-طرفة واحدة فقط.

120
00:06:03,697 --> 00:06:05,365
طرفة واحدة فقط؟ اتفقنا.

121
00:06:05,449 --> 00:06:09,912
إن كانت واحدة فقط. سأفكر بطرفة أخرى.

122
00:06:11,997 --> 00:06:13,332
فلنرى.

123
00:06:14,625 --> 00:06:16,960
-"داندر ميفلين"، "بام" تتحدث.
-"بام"، أنا "مايكل".

124
00:06:17,044 --> 00:06:20,089
أريدك أن تذهبي لمكتبي لتفقد بعض البيانات.

125
00:06:20,214 --> 00:06:23,967
-حسنا، أتريدني أن أقرأها؟
-نعم.

126
00:06:24,051 --> 00:06:26,887
حسنا. "صياد يسير في 'فيفث أفينيو'،"

127
00:06:26,970 --> 00:06:29,223
-"جارا خلفه حيوانا حين..."
-لا.

128
00:06:29,306 --> 00:06:31,767
أعرفها، ليست جيدة كما تظنين. اختاري غيرها.

129
00:06:31,850 --> 00:06:34,394
حسنا، "هناك سجل بين سفينة حربية..."

130
00:06:34,478 --> 00:06:38,023
حسنا! وجدتها!، ومنارة.

131
00:06:38,107 --> 00:06:39,274
نعم. هذه رائعة.

132
00:06:39,358 --> 00:06:41,443
أيمكنك أن تقوليها من البداية؟

133
00:06:41,527 --> 00:06:44,780
بالطبع، "هناك نص
بين سفينة حربية ومنارة..."

134
00:07:03,799 --> 00:07:08,470
-هل هو حقيقي؟
-إنه سيناريو من بطولته.

135
00:07:09,179 --> 00:07:12,349
-العميل "مايكل سكارن".
-من المباحث الفيدرالية.

136
00:07:12,432 --> 00:07:13,642
ما طوله؟

137
00:07:13,725 --> 00:07:16,436
أحسنت يا "بام".

138
00:07:17,437 --> 00:07:20,816
انتظري، توقفي. رسومات.

139
00:07:20,899 --> 00:07:22,901
-ما هذه؟
-هذه رسومات.

140
00:07:22,985 --> 00:07:27,281
في حالة إن لم يتضح المشهد للقارئ.

141
00:07:27,364 --> 00:07:30,784
وها هو بشحمه ولحمه العميل "مايكل سكارن".

142
00:07:30,868 --> 00:07:32,786
عرفنا شكله الآن.

143
00:07:32,911 --> 00:07:36,874
الأول يقول، "أنا رائد فضاء
فأقود سيارة، "ساتورن"."

144
00:07:36,957 --> 00:07:38,375
والثاني يقول،

145
00:07:38,458 --> 00:07:42,087
"أنا قواد، فأقود "إيسكورت" رخيصة."

146
00:07:42,212 --> 00:07:44,381
والثالث يقول، "أنا هزمتكما."

147
00:07:44,464 --> 00:07:48,468
"أنا أخصائي المستقيم،
لذا فأقودـ "بروب" بنية."

148
00:07:48,552 --> 00:07:50,971
لا!

149
00:07:53,015 --> 00:07:55,058
يا إلهي، إنها مضحكة!

150
00:07:56,059 --> 00:07:59,104
كاد يخرج "أوسوم بلوسوم" من أنفي!

151
00:08:00,105 --> 00:08:02,274
عذرا، أيمكنك إحضار كأس "فودكا" لي من فضلك؟

152
00:08:02,357 --> 00:08:03,817
أكل منا معه نسخته

153
00:08:03,901 --> 00:08:06,069
من "ثريت ليفل ميدنايت" بقلم "مايكل سكوت"؟

154
00:08:06,153 --> 00:08:07,529
-نعم.
-نعم.

155
00:08:07,613 --> 00:08:09,323
حسنا، لنبدأ.

156
00:08:09,406 --> 00:08:12,576
سأقرأ وصف الأحداث.

157
00:08:12,659 --> 00:08:15,495
و"فيليس"، أريدك أن تلعبي
دور "كاثرين زيتا جونز".

158
00:08:15,579 --> 00:08:17,456
-أهذا اسم الشخصية؟
-نعم.

159
00:08:17,539 --> 00:08:19,166
لا يصح ذلك يا رفاق.

160
00:08:19,249 --> 00:08:21,084
لم لا يا "دوايت"؟ هذا فيلم.

161
00:08:21,210 --> 00:08:23,921
يحق لـ"أمريكا" أن تستمتع به.

162
00:08:24,004 --> 00:08:26,298
أخذت شيئا ليس من حقك...

163
00:08:26,381 --> 00:08:28,800
-"دوايت".
-وأحضرته هنا وطبعت منه نسخا.

164
00:08:28,884 --> 00:08:32,012
أتريد أن تلعب الدور الرئيسي
وهو العميل "مايكل سكارن"؟

165
00:08:35,682 --> 00:08:38,810
هذا لذيذ. يعجبني.

166
00:08:38,894 --> 00:08:41,772
سنغضب من أنفسنا

167
00:08:41,813 --> 00:08:44,942
إن مرت هذه الليلة كلها دون التحدث بالعمل،

168
00:08:45,025 --> 00:08:47,444
يمكن إذن لـ"داندر ميفلين" أن تزود

169
00:08:47,527 --> 00:08:50,072
مستوى من الخدمة الشخصية للمقاطعة

170
00:08:50,155 --> 00:08:52,449
لا يمكن أن تنافسه سلسلة المخازن.

171
00:08:52,532 --> 00:08:55,327
-نحن نرغب في توفير النقود.
-ما الخلاصة؟

172
00:08:58,747 --> 00:09:02,417
لهذا أردت إشارة بيننا،

173
00:09:02,501 --> 00:09:05,254
لكي لا أهتف بمحض هراء.

174
00:09:05,337 --> 00:09:06,546
هذه غلطتها.

175
00:09:07,047 --> 00:09:10,592
أقال أحدا "ضلوع مشوية"؟

176
00:09:14,054 --> 00:09:17,432
-لا أظن أن "كريستيان" لديه الوقت لهذا.
-لدي الوقت.

177
00:09:18,350 --> 00:09:20,560
"أريد ضلوعا"

178
00:09:20,644 --> 00:09:22,980
أريد ضلوعا"

179
00:09:23,063 --> 00:09:24,564
أريد ضلوعا،"

180
00:09:24,648 --> 00:09:27,150
-"ضلوع مشوية من 'تشيليز'"
-"ضلوع مشوية،"

181
00:09:27,234 --> 00:09:30,821
يجلس العميل "مايكل سكارن" بداخل
مبنى المباحث وقدمه على المكتب.

182
00:09:30,904 --> 00:09:32,698
تدخل "كاثرين زيتا جونز'".

183
00:09:33,407 --> 00:09:34,908
"سيدي، لديك بعض الرسائل."

184
00:09:34,992 --> 00:09:36,994
-"ليس الآن."
-"إنها مهمة."

185
00:09:37,077 --> 00:09:38,912
"حسنا، ما هي؟"

186
00:09:39,329 --> 00:09:43,333
"الرسالة الأولى هي 'أحبك'. إنها مني."

187
00:09:43,417 --> 00:09:45,961
في أحلامك يا "كاثرين"، نحن نعمل معا.

188
00:09:46,044 --> 00:09:47,546
"وانهضي من على مكتبي."

189
00:09:47,629 --> 00:09:49,172
نعم، لقد مثلت من قبل.

190
00:09:49,256 --> 00:09:52,175
ظهرت في "أوكلاهوما"! وأنا بالصف السابع.

191
00:09:52,259 --> 00:09:55,345
لعبت دور "'ميوتي' ذا ميل مان".

192
00:09:55,971 --> 00:09:59,516
كان لديهم أولاد كثيرون
فاحتاجوا لاختلاق أدوارا كهذه.

193
00:10:00,267 --> 00:10:01,393
كنت جيدا.

194
00:10:01,727 --> 00:10:05,105
أوليس هذا رفيقي القديم "صامويل إل. تشانغ"؟

195
00:10:06,106 --> 00:10:09,192
"العميل "مايكل سكارن"،
فقدت الكثير من الوزن."

196
00:10:09,735 --> 00:10:11,194
"شكرا لملاحظتك."

197
00:10:12,070 --> 00:10:14,656
"والآن، ابق معي لمهمة أخيرة."

198
00:10:14,740 --> 00:10:15,949
سأعمل لوقت متأخر.

199
00:10:16,033 --> 00:10:18,452
لكن بمجرد أن أطفئ الشموع..."

200
00:10:18,535 --> 00:10:19,870
أنت تمزحين، أليس كذلك؟

201
00:10:19,953 --> 00:10:23,123
يلتقط العميل "مايكل" مسدس من عيار 9 مللم
ويطلق النار على الكعكة.

202
00:10:26,084 --> 00:10:29,755
"العميل 'مايكل سكارن' أنت مضحك جدا. كلمة."

203
00:10:30,297 --> 00:10:33,633
فيلم "مايكل"؟ سيئ جدا.

204
00:10:41,433 --> 00:10:44,478
رجل ينزل مقاعد كثيرة، لديه وجه ذهبي،

205
00:10:44,561 --> 00:10:46,271
يستدير لـ"مايكل سكارن".

206
00:10:47,647 --> 00:10:49,649
"أوسكار"؟ أتود لعب دور "الوجه الذهبي"؟

207
00:10:51,026 --> 00:10:54,654
"سيد 'سكارن'، ربما ترتاح
أكثر في طائرتي الخاصة."

208
00:10:54,738 --> 00:10:58,575
"نعم، ربما يا ذا الوجه الذهبي
'سام'، احضر أمتعتي."

209
00:10:58,658 --> 00:11:00,452
"نسيتها يا أخي."

210
00:11:00,535 --> 00:11:02,120
"أنت أحمق يا 'صامويل'".

211
00:11:02,204 --> 00:11:05,290
"أنت أسوأ مساعد ومثير للاشمئزاز."

212
00:11:05,374 --> 00:11:07,501
"'دويغت'". مهلا، من يكون "دويغت"؟

213
00:11:08,919 --> 00:11:10,379
إليكم ما نظنه حدث.

214
00:11:10,462 --> 00:11:11,755
مساعد "مايكل"،

215
00:11:11,838 --> 00:11:14,424
الذي يكون الأحمق، طوال الفيلم

216
00:11:14,508 --> 00:11:17,177
ويسبب انهيار "الولايات المتحدة"،

217
00:11:17,260 --> 00:11:19,554
كان اسمه "دوايت"،

218
00:11:19,638 --> 00:11:22,682
لكن غيره "مايكل" إلى "صامويل إل. تشانج"

219
00:11:22,766 --> 00:11:24,351
مستخدما نظام البحث والاستبدال.

220
00:11:24,434 --> 00:11:26,728
لكن لا يعمل هذا مع الكلمات الخاطئة،

221
00:11:26,812 --> 00:11:29,523
تاركا كلمة "دويغت" واحدة.

222
00:11:29,856 --> 00:11:31,274
وفهم "دوايت" الأمر.

223
00:11:31,942 --> 00:11:33,026
بئسا.

224
00:11:33,318 --> 00:11:36,571
"د -و-ا -ي -ت".

225
00:11:36,696 --> 00:11:40,200
حسنا، أتعلمون؟ سئمت هذا. إنها النهاية.

226
00:11:40,283 --> 00:11:42,869
بعضنا يريد الاستمرار بالقراءة، إن لم...

227
00:11:42,953 --> 00:11:46,415
لا تتحدث باسم الجميع يا "جيم" إعلان هام.

228
00:11:46,498 --> 00:11:48,708
اشتري لي عمي ألعابا نارية.

229
00:11:48,792 --> 00:11:52,879
وأي من يريد عرضا حقيقيا
يأتي معي للخارج الآن.

230
00:11:53,713 --> 00:11:56,800
هذه فكرة جيدة حقا. سنأخذ استراحة قصيرة.

231
00:11:56,883 --> 00:11:58,301
هل أنت جائعة؟

232
00:11:58,385 --> 00:11:59,761
-نعم.
-فعلا؟

233
00:11:59,970 --> 00:12:03,306
بعد أن رأيت أمي تمر بكل هذا الألم،

234
00:12:03,390 --> 00:12:06,852
قررت أن أفي بوعدي لها،

235
00:12:07,227 --> 00:12:08,478
وأعتني بها.

236
00:12:09,563 --> 00:12:13,900
حسنا، يصل بنا هذا لـ"جان".
الجرأة أو الحقيقة، حدثينا عن طلاقك.

237
00:12:13,984 --> 00:12:15,777
-لا يا "مايكل". "مايكل".
-هيا.

238
00:12:15,861 --> 00:12:17,988
-"مايكل". لا يا "مايكل"، رجاء. لا.
-هيا، اتفقنا؟

239
00:12:18,071 --> 00:12:19,823
-حقا. إنه...
-لا تريدين اللعب.

240
00:12:19,906 --> 00:12:21,658
لن تلعب. لن تشارك في اللعبة.

241
00:12:21,741 --> 00:12:23,368
-هذا ليس عدلا.
-كنا نتشاجر لفترة.

242
00:12:23,452 --> 00:12:24,536
-الحساب من فضلك.
-لم يرد أطفالا.

243
00:12:24,619 --> 00:12:26,913
كنت أعلم بذلك حينما قررنا الزواج،
وكان يعلم برغبتي.

244
00:12:26,997 --> 00:12:28,957
لذا أظنني توقعت أن يغير رأيه،

245
00:12:29,040 --> 00:12:30,792
وظن هو أنني سأغير رأيي.

246
00:12:31,334 --> 00:12:33,753
-ولم تفعلي؟
-تصرفت بحماقة.

247
00:12:34,045 --> 00:12:37,549
لا، لم تفعلي.

248
00:12:38,341 --> 00:12:41,011
-"yولد" كان أحمقا، أليس كذلك؟
-صحيح.

249
00:12:41,094 --> 00:12:42,721
-أتعلم؟
-كنت شجاعة حقا.

250
00:12:42,804 --> 00:12:45,932
أقصد، لقد خاطرت بنفسك، وقطعت شرايين رسغيك.

251
00:12:46,016 --> 00:12:47,058
هذا صحيح.

252
00:12:47,142 --> 00:12:50,937
وقلت، "هذا دمي أيها الناس
إنه أحمر مثل دمكم."

253
00:12:51,062 --> 00:12:52,481
"لذا فاحبني."

254
00:12:54,232 --> 00:12:57,527
كنت أنوي مقابلة صديقي الليلة،
واضطررت للإلغاء معه.

255
00:12:57,944 --> 00:12:59,196
لكن هذا جيد أيضا.

256
00:12:59,905 --> 00:13:01,281
است كثير الشكوى.

257
00:13:06,328 --> 00:13:08,288
-مذهل.
-بشأن الحشرات.

258
00:13:08,788 --> 00:13:09,956
جيد.

259
00:13:10,040 --> 00:13:13,168
هذا رائع لأن الحشرات تحب

260
00:13:13,710 --> 00:13:16,463
-شطيرتي الشهيرة بالجبن المشوي.
-نعم.

261
00:13:16,963 --> 00:13:18,089
جميل.

262
00:13:18,882 --> 00:13:21,426
لا أذكر آخر مرة أعد لي بها أحد العشاء.

263
00:13:27,390 --> 00:13:28,517
رائع!

264
00:13:30,769 --> 00:13:31,853
مذهل!

265
00:13:36,066 --> 00:13:39,611
-في آخر الشارع؟
-"طريق 'كينيث"، ولدت ونشأت.

266
00:13:39,861 --> 00:13:42,822
قضيت حياتي كلها في مقاطعة "لاكوانا"

267
00:13:42,906 --> 00:13:45,158
ولا أنوي الانتقال.

268
00:13:45,492 --> 00:13:48,537
أعلم ذلك المكان. أعلم كم مستشفى لدينا.

269
00:13:48,620 --> 00:13:52,374
وأعلم كم مدرسة لدينا. إنه الوطن، أتفهمني؟

270
00:13:52,749 --> 00:13:55,919
أعلم التحديات التي تواجه المقاطعة.

271
00:13:56,002 --> 00:13:59,089
إليك مشكلة ممولي الخصومات، إنهم لا يهتمون.

272
00:13:59,172 --> 00:14:03,426
يأتون ويقللون من قيمة كل شيء
ويقضون على أعمالنا.

273
00:14:03,510 --> 00:14:06,680
ثم يرفعون الأسعار تماما، بعد رحيلنا.

274
00:14:06,763 --> 00:14:07,847
-أعلم.
-هذا سيئ.

275
00:14:07,931 --> 00:14:10,433
-أمر فظيع.
-إنه كذلك. أتعلم أمرا؟ إنه كذلك.

276
00:14:12,102 --> 00:14:13,228
لا أدري.

277
00:14:14,354 --> 00:14:18,650
أظن بإمكاني تسليمكم عملنا يا رفاق
لكن يجب أن نصل لاتفاق

278
00:14:18,733 --> 00:14:21,319
لأنهم يتوقعون مني التخفيض

279
00:14:21,403 --> 00:14:26,157
ستغضب الشركة،
لكن أتظنين بإمكاننا يا "جان"؟

280
00:14:29,703 --> 00:14:32,581
أظنني سأراك إذا بعد

281
00:14:33,290 --> 00:14:34,374
عشر ساعات.

282
00:14:34,457 --> 00:14:37,168
-ماذا ستفعل بوقت فراغك؟
-سأسافر.

283
00:14:37,252 --> 00:14:40,005
-نعم.
-كنت أتطلع لهذا.

284
00:14:40,422 --> 00:14:41,631
سيكون

285
00:14:43,091 --> 00:14:45,260
أمرا لطيفا. سأجد نفسي.

286
00:14:46,219 --> 00:14:48,346
-ألديك أغاني جديدة؟
-نعم.

287
00:14:49,514 --> 00:14:50,890
بالطبع.

288
00:15:01,651 --> 00:15:03,153
-إلى اللقاء!
-إلى اللقاء!

289
00:15:05,488 --> 00:15:06,740
شكرا.

290
00:15:08,074 --> 00:15:09,367
-رائع!
-لقد نجحنا.

291
00:15:09,451 --> 00:15:13,663
-لقد فعلنا ذلك! أقصد، لقد نجحنا!
-تمكنا منها، تعالي هنا. رائع!

292
00:15:14,748 --> 00:15:17,125
أنا متحمسة جدا.

293
00:15:32,098 --> 00:15:33,183
هيا بنا.

294
00:15:33,266 --> 00:15:34,434
-ماذا؟
-هيا بنا.

295
00:15:34,517 --> 00:15:37,687
-سنذهب... حسنا. إلى أين سنذهب؟
-لا يهم.

296
00:15:38,313 --> 00:15:39,397
سنذهب إلى أي مكان.

297
00:15:41,232 --> 00:15:42,317
حسنا.

298
00:15:53,536 --> 00:15:54,788
"مايكل"؟

299
00:16:03,380 --> 00:16:04,631
"مايكل"؟

300
00:16:08,093 --> 00:16:09,302
"مايكل"؟

301
00:16:15,975 --> 00:16:19,771
ليست سيارته بساحة الانتظار.
يجب أن أتفقد تقارير الحوادث.

302
00:16:23,149 --> 00:16:24,484
من هذه؟

303
00:16:25,735 --> 00:16:26,820
"جان".

304
00:16:46,715 --> 00:16:47,841
صباح الخير يا "بام".

305
00:16:49,843 --> 00:16:51,010
مرحبا.

306
00:16:52,345 --> 00:16:53,847
لا، لم يحدث شيء.

307
00:16:56,933 --> 00:16:59,352
أقسم لك. لم يحدث شيء.

308
00:16:59,686 --> 00:17:03,231
ماذا؟ أنا جاد تماما.

309
00:17:04,232 --> 00:17:08,486
ليس الرجل النبيل
هو من يحكي غرامياته. ولا أنا.

310
00:17:10,864 --> 00:17:14,492
لا، حقا يا رفاق، لست...
لا أود التحدث بالأمر إطلاقا.

311
00:17:16,035 --> 00:17:17,120
هذا غير لائق.

312
00:17:19,080 --> 00:17:22,500
حسنا، أخذتها لغرفتها بالفندق
وتبادلنا القبلات قليلا.

313
00:17:22,584 --> 00:17:25,086
كان أمرا رائعا. حدثتني عن طلاقها،

314
00:17:25,170 --> 00:17:28,965
تحدثنا لخمس ساعات، نامت على ذراعي، لذا...

315
00:17:34,512 --> 00:17:36,598
-مرحبا يا "دوايت".
-أضاجعتها؟

316
00:17:38,057 --> 00:17:40,560
-من؟
-"جان ليفنسون غولد".

317
00:17:40,935 --> 00:17:44,731
لا. لا "غولد".

318
00:17:44,814 --> 00:17:47,525
-هل ضاجعتها؟
-هذا لا يخصك.

319
00:17:47,817 --> 00:17:50,236
-لأنها رئيستك...
-وهي أيضا رئيستك.

320
00:17:50,320 --> 00:17:51,404
وهي امرأة.

321
00:17:51,488 --> 00:17:55,033
وقوية، ناعمة ورصينة،

322
00:17:55,408 --> 00:17:57,410
وهي امرأة مثيرة.

323
00:17:57,952 --> 00:18:00,205
وأتعلم؟ لا أظن أنه يمكنني الجلوس هنا

324
00:18:00,288 --> 00:18:04,167
وأدعك تتحدث عنها بهذه الطريقة
دون أن أدافع عن شرفها.

325
00:18:04,250 --> 00:18:06,294
"جان"، إنني أدافع عن شرفك.

326
00:18:07,003 --> 00:18:08,087
أهذا كل شيء؟

327
00:18:13,218 --> 00:18:15,470
لم تأت "جان" لأخذ سيارتها ليلة أمس.

328
00:18:16,054 --> 00:18:17,138
ماذا؟

329
00:18:17,847 --> 00:18:21,768
أيمكن أن يكون العميل "مايكل سكارن"
قد وجد أخيرا "كاثرين زيتا" خاصته؟

330
00:18:21,851 --> 00:18:23,478
لا أدري.

331
00:18:25,355 --> 00:18:28,942
-يا إلهي. هذا هاتف "جان" الخلوي.
-مستحيل.

332
00:18:30,360 --> 00:18:31,986
"داندر ميفلين"، بام" تتحدث.

333
00:18:32,362 --> 00:18:34,280
أعلم أنه يجب أن نبلغ

334
00:18:34,656 --> 00:18:37,784
عن أي علاقة بالمكتب للموارد البشرية.

335
00:18:37,867 --> 00:18:40,870
سؤالي هو هل أفعلها كالرجل؟

336
00:18:40,954 --> 00:18:44,123
أم تفعلها هي كرئيستي؟ لا أدري.

337
00:18:44,207 --> 00:18:48,127
يقود هذا لمشكلتنا الأخرى في العلاقة.

338
00:18:48,586 --> 00:18:50,588
إنها...معذرة.

339
00:18:51,172 --> 00:18:52,215
مرحبا؟

340
00:18:52,298 --> 00:18:54,801
مرحبا، كنت أتحدث عنك.

341
00:18:55,426 --> 00:18:56,678
للكاميرا؟ لا.

342
00:18:59,013 --> 00:19:01,933
ما أخبار المرور؟ أفتقدك، ماذا؟

343
00:19:03,309 --> 00:19:04,435
حسنا.

344
00:19:06,479 --> 00:19:10,400
حسنا، إن كانت غلطة فهي غلطة رائعة.

345
00:19:13,695 --> 00:19:16,114
لا. أيمكنك فقط...

346
00:19:16,823 --> 00:19:19,284
لا، لم أدعك تثملين عمدا.

347
00:19:23,997 --> 00:19:25,164
لا.

348
00:19:25,498 --> 00:19:27,667
هذا شجار فحسب.

349
00:19:27,750 --> 00:19:30,503
أول شجار من الشجارات الكثيرة
التي سنخوضها مستقبلا.

350
00:19:31,671 --> 00:19:32,755
حسنا.

351
00:19:33,798 --> 00:19:34,841
لا!

352
00:19:35,717 --> 00:19:38,636
لا أفهمك. أتريدين مواعدة آخرين؟

353
00:19:38,845 --> 00:19:40,847
آخرون فحسب؟ لماذا؟

354
00:19:41,180 --> 00:19:43,433
حسنا، أظنك ما زلت ثملة.

355
00:19:43,516 --> 00:19:45,310
عن إذنك. المعذرة؟

356
00:19:46,644 --> 00:19:49,731
أظنك...نعم لم لا تعودي هنا فحسب؟

357
00:19:50,106 --> 00:19:52,483
يمكن أن نعود للفندق، ونتناول مشروبات.

358
00:19:52,775 --> 00:19:55,111
لا، لم أضع لك شيئا في المشروب.

359
00:19:55,528 --> 00:19:58,156
قد يرى البعض ليلة أمس موعدا أول لنا.

360
00:19:58,698 --> 00:20:00,199
-حقا؟
-حقا.

361
00:20:00,283 --> 00:20:01,784
ولم ذلك؟

362
00:20:02,118 --> 00:20:04,495
كان هناك عشاء على ضوء الشموع.

363
00:20:05,663 --> 00:20:07,999
عشاء وسينما، إن حسبنا فيلم "مايكل".

364
00:20:08,958 --> 00:20:13,212
وكان هناك رقص وألعاب نارية. موعد رائع.

365
00:20:13,296 --> 00:20:14,422
لم نرقص.

366
00:20:15,882 --> 00:20:19,427
أنت محقة، لم نرقص. كنا نتمايل فحسب.

367
00:20:20,553 --> 00:20:23,723
-لكنه يبقى رومانسيا.
-التمايل ليس رقصا.

368
00:20:26,059 --> 00:20:29,228
على الأقل لم أتركك بمباراة هوكي بالمدرسة.

369
00:20:34,400 --> 00:20:35,944
يجب أن أرسل بعض الفاكسات.

370
00:20:38,738 --> 00:20:40,073
هيا يا "بام"، أنا...

371
00:20:41,908 --> 00:20:43,785
حسنا، لم نرقص.

372
00:20:44,202 --> 00:20:46,746
وكنت أمزح على أي حال. أعني...

373
00:20:47,413 --> 00:20:50,249
لا يكون موعدا إن كانت
الفتاة تعود لخطيبها بنهايته.

374
00:20:51,876 --> 00:20:52,919
أليس كذلك؟

375
00:21:29,539 --> 00:21:31,541
ترجمة ريما رياشي‎
