1
00:00:03,796 --> 00:00:05,631
- مرحبا.
- مرحبا.

2
00:00:05,715 --> 00:00:06,757
ممنوع التدخين

3
00:00:06,841 --> 00:00:08,384
- "جيم"!
- كيف الحال يا صاحبي؟

4
00:00:08,467 --> 00:00:10,678
هذا غير مضحك. لماذا توجد أشيائي هنا؟

5
00:00:10,761 --> 00:00:11,846
"دوايت كي شروت"

6
00:00:11,929 --> 00:00:13,764
هذا غريب. دباسة بدولار، هذا سعر جيد.

7
00:00:13,848 --> 00:00:15,975
حسنا، لن أدفع لأحصل على أشيائي، مفهوم؟

8
00:00:16,058 --> 00:00:18,728
أعلم أنك فعلت هذا،
لأنك صديق المسؤول عن آلة البيع.

9
00:00:18,811 --> 00:00:20,938
- من، "ستيف"؟
- أجل، "ستيف".

10
00:00:21,105 --> 00:00:23,065
- أيا كان اسمه.
- ماذا أريد؟

11
00:00:24,900 --> 00:00:25,901
حامل للأقلام.

12
00:00:27,403 --> 00:00:31,449
- لا. إنه حامل أقلامي.
- لا أعتقد ذلك، اشتريته للتو.

13
00:00:32,408 --> 00:00:35,035
أعتقد ذلك، وستعطينه لي.

14
00:00:35,119 --> 00:00:36,454
أحب هؤلاء.

15
00:00:37,037 --> 00:00:38,539
حسنا.

16
00:00:39,665 --> 00:00:41,167
أين محفظتي؟

17
00:00:42,877 --> 00:00:44,503
ها هي. في "جاي 1".

18
00:00:46,046 --> 00:00:47,381
- أتدري ماذا؟
- ليس لدي أي...

19
00:00:47,465 --> 00:00:48,883
لدي بعض العملات النقدية.

20
00:00:53,179 --> 00:00:54,555
0.05 سنتات، 0.10 سنتات،

21
00:00:56,474 --> 00:00:59,769
0.15 سنتا، 0.20 سنتا، .0.25 سنتا...

22
00:01:02,605 --> 00:01:03,981
"سكرانتون" ترحب بكم

23
00:01:04,440 --> 00:01:05,483
"داندر ميفلين"

24
00:01:30,007 --> 00:01:31,884
"ذا أوفيس"

25
00:01:33,219 --> 00:01:35,763
- مرحبا بالجميع.
- صباح الخير يا "مايكل".

26
00:01:35,846 --> 00:01:37,681
إلى أين سنذهب بعد هذه الظهيرة؟

27
00:01:40,559 --> 00:01:44,146
الأسبوع الماضي،
أرسل "مايكل" هذه المذكرة الغامضة.

28
00:01:44,230 --> 00:01:46,398
"حان وقت حدث توطيد الصداقة
للربع السنوي الأول."

29
00:01:46,482 --> 00:01:51,195
"لذا احزموا ثوب سباحة، فرشاة أسنان،
حذاء ذو نعل مطاطي وقناع تزلج."

30
00:01:51,695 --> 00:01:54,073
قناع تزلج وثوب سباحة.

31
00:01:54,865 --> 00:01:58,911
لكي يجعلنا نسرق بنكا
وبعدئذ نهرب عبر المجارير.

32
00:01:59,787 --> 00:02:01,330
وننظف أسناننا.

33
00:02:02,957 --> 00:02:04,208
أجل.

34
00:02:04,542 --> 00:02:06,794
- "مايكل".
- "ستانلي"، "بوبانلي".

35
00:02:07,253 --> 00:02:09,004
- أريد أن أعرف...
- "بانانا فانلي".

36
00:02:09,088 --> 00:02:10,422
- ...ماذا سنفعل.
- "مانلي".

37
00:02:10,506 --> 00:02:12,508
- أخبرتنا أن نحضر فرشاة أسنان.
- "ستانلي".

38
00:02:13,050 --> 00:02:16,011
- هل سنبيت الليلة؟
- ربما.

39
00:02:16,095 --> 00:02:19,348
التشويق مثير للغاية، أليس كذلك؟

40
00:02:19,431 --> 00:02:21,433
أتخبر زوجتي رئيسها أنها لن تذهب للعمل غدا؟

41
00:02:21,517 --> 00:02:24,270
- ربما. لا أعلم.
- ليس ربما. نعم أم لا؟

42
00:02:24,353 --> 00:02:28,315
لا، لكن... حسنا،
لا تفسد الأمر على الجميع، اتفقنا؟

43
00:02:28,399 --> 00:02:33,320
لكننا سنذهب في رحلة بحرية صاخبة.

44
00:02:33,404 --> 00:02:35,531
في بحيرة "والينبوباك".

45
00:02:36,949 --> 00:02:38,450
في يناير؟

46
00:02:39,618 --> 00:02:40,953
إنها أرخص.

47
00:02:41,078 --> 00:02:45,499
هذا ليس مجرد حفل آخر.
هذه عملية تدريبية على القيادة.

48
00:02:46,166 --> 00:02:47,251
صحيح؟

49
00:02:47,334 --> 00:02:51,380
سأمزج عناصر المتعة والدافع والتعليم

50
00:02:51,463 --> 00:02:54,758
في تجربة واحدة مذهلة.

51
00:02:54,842 --> 00:02:56,969
حان وقت الكشف

52
00:02:57,052 --> 00:02:59,638
عن وجهة رحلة هذا العام.

53
00:03:00,598 --> 00:03:05,352
سنذهب إلى ميناء الرحلات البحرية
في بحيرة "والينبوباك".

54
00:03:05,936 --> 00:03:06,937
أجل!

55
00:03:11,483 --> 00:03:14,111
- إنها رحلة بحرية صاخبة.
- أجل!

56
00:03:15,279 --> 00:03:17,281
لدي اختبار في كلية إدارة الأعمال
مساء الغد.

57
00:03:17,364 --> 00:03:20,367
أيمكنني أن أفوت الرحلة البحرية
لكي أدرس للاختبار؟

58
00:03:20,451 --> 00:03:22,453
لا، هذا إجباري.

59
00:03:22,536 --> 00:03:24,914
لكن لا تقلق. أتدري ماذا؟ ستتعلم الكثير.

60
00:03:24,997 --> 00:03:27,750
هذا سيغير من حياتك يا "ريان".

61
00:03:27,833 --> 00:03:30,586
- أنا بالفعل في كلية إدارة الأعمال.
- حسنا، هذا...

62
00:03:30,669 --> 00:03:32,087
- انتظر يا "مايكل".
- أجل؟

63
00:03:32,171 --> 00:03:34,506
لماذا طلبت منا أن نحضر ثوب سباحة؟

64
00:03:34,590 --> 00:03:35,883
لأضللكم عن الوجهة.

65
00:03:35,966 --> 00:03:37,176
لكنني اشتريت ثوب سباحة.

66
00:03:37,259 --> 00:03:39,845
احتفظي ببطاقة السعر فحسب ويمكنك إعادته.

67
00:03:39,929 --> 00:03:42,973
- نزعت بطاقة السعر بالفعل.
- حسنا، هذا ليس خطئي، اتفقنا؟ فقط...

68
00:03:43,057 --> 00:03:45,017
لن ندفع ثمن ثوب السباحة.

69
00:03:45,351 --> 00:03:49,271
حسنا، أعلم ما تفكرون به جميعا.
"من هذه الفتاة اللطيفة الذكية؟"

70
00:03:49,355 --> 00:03:53,442
اسمها "بريندا" شيء ما، وأتت من المؤسسات.

71
00:03:53,525 --> 00:03:56,445
وهي هنا مثلكم لتتعلم مما أقوله.

72
00:03:56,528 --> 00:03:58,280
أنا متحدث تحفيزي رائع.

73
00:03:58,364 --> 00:04:02,910
حضرت حدث "توني روبنز"
بجوار المطار العام الماضي و...

74
00:04:04,078 --> 00:04:06,997
لم يكن البرنامج الحقيقي.
عليك أن تدفع للبرنامج الحقيقي.

75
00:04:07,790 --> 00:04:11,251
لكنه تحدث عن البرنامج الحقيقي.

76
00:04:12,127 --> 00:04:16,799
ودمجت العديد من أفكاره في برنامجي الخاص.

77
00:04:17,716 --> 00:04:19,802
القيادة.

78
00:04:20,970 --> 00:04:25,516
كلمة "سفينة" مخبأة داخل كلمة "قيادة".

79
00:04:26,266 --> 00:04:28,060
مشتقة منها.

80
00:04:28,560 --> 00:04:32,690
لذا إن كان هذا المكتب في واقع الأمر سفينة،

81
00:04:33,273 --> 00:04:34,858
كقائدها،

82
00:04:35,859 --> 00:04:37,236
أنا الربان.

83
00:04:37,403 --> 00:04:41,699
لكننا جميعا في نفس القارب. العمل الجماعي!

84
00:04:42,116 --> 00:04:46,078
العام الماضي، كان شعار "مايكل"،
"تغلب على المنافسة."

85
00:04:46,412 --> 00:04:48,330
لذا خمن أين ذهبنا.

86
00:04:49,707 --> 00:04:52,876
الآن، على هذه السفينة أي المكتب،

87
00:04:53,752 --> 00:04:55,796
ما هو قسم المبيعات؟

88
00:04:56,839 --> 00:04:58,048
أيعلم أحدكم؟

89
00:04:58,465 --> 00:05:01,051
ماذا إن كان قسم المبيعات هو الأشرعة؟

90
00:05:01,135 --> 00:05:04,471
أجل يا "داريل"،
قسم المبيعات يقوم بالبيع. جيد.

91
00:05:05,389 --> 00:05:09,810
دعني أوضح فحسب. أرى قسم المبيعات كفرن.

92
00:05:10,519 --> 00:05:13,022
- فرن؟
- كم تبلغ هذه السفينة من العمر؟

93
00:05:13,355 --> 00:05:16,275
- ماذا عن المرساة؟
- ماذا يفعل الفرن؟

94
00:05:16,358 --> 00:05:19,445
حسنا، دعونا لا نتشبث بالفرن. إنه مجرد...

95
00:05:19,528 --> 00:05:21,822
إنها المبيعات... أرى قسم المبيعات بالأسفل.

96
00:05:21,905 --> 00:05:22,906
إنهم في غرفة المحرك،

97
00:05:22,990 --> 00:05:24,908
ويجرفون الفحم داخل الفرن.

98
00:05:24,992 --> 00:05:25,993
صحيح؟

99
00:05:26,243 --> 00:05:27,536
من شاهد فيلم "تيتانيك"؟

100
00:05:27,619 --> 00:05:29,455
كانوا مهمين للغاية في فيلم "تيتانيك".

101
00:05:29,538 --> 00:05:31,248
من شاهده؟ ارفعوا أيديكم.

102
00:05:31,331 --> 00:05:33,125
لست واثقا حقا عن أي فيلم تتحدث.

103
00:05:33,208 --> 00:05:35,377
- هل أنت واثق من عنوان الفيلم؟
- "تيتانيك".

104
00:05:35,627 --> 00:05:37,588
أظنك تقصد فيلم "ذا هانت فور ريد أكتوبر".

105
00:05:37,671 --> 00:05:40,215
لا! أنا... "ليوناردو دي كابريو"! بحقكم!

106
00:05:40,299 --> 00:05:41,925
سيقف "مايكل" في مقدمة القارب

107
00:05:42,009 --> 00:05:44,887
ويقول إنه ملك العالم في خلال أول ساعة،

108
00:05:44,970 --> 00:05:46,722
أو سأعطيك راتبي القادم.

109
00:05:47,181 --> 00:05:49,516
"مايكل"، غرق جميع من في غرفة المحرك.

110
00:05:49,600 --> 00:05:52,561
لا. شكرا، تحذير بكشف الأحداث.

111
00:05:52,644 --> 00:05:56,190
رأيتم الفيلم، من شاهده منكم. أنتم...

112
00:05:56,482 --> 00:05:58,525
إنهم سعيدون بالأسفل في غرفة الفرن.

113
00:05:58,609 --> 00:06:01,445
وهم متسخون ومتجهمون ويتصببون عرقا.

114
00:06:01,528 --> 00:06:04,698
وينشدون أغانيهم العرقية و...

115
00:06:05,324 --> 00:06:07,576
في الواقع، قد يكون ذلك المستودع.

116
00:06:07,868 --> 00:06:09,578
- ماذا؟
- الـ...

117
00:06:09,661 --> 00:06:12,039
لا، لم...

118
00:06:12,623 --> 00:06:17,294
حسنا. بإيجاز، ما أقوله هو "القيادة".

119
00:06:17,377 --> 00:06:20,089
سنتحدث أكثر عن ذلك على القارب. بل السفينة.

120
00:06:20,756 --> 00:06:22,007
حسنا أيها الربان.

121
00:06:22,091 --> 00:06:24,301
"رحلة لمدة 3 ساعات"

122
00:06:24,384 --> 00:06:26,470
"رحلة لمدة 3 ساعات"

123
00:06:26,553 --> 00:06:28,347
"بام"، أنت "ماري آن".

124
00:06:28,430 --> 00:06:30,933
لدينا العالم و"جنجر".

125
00:06:31,016 --> 00:06:32,476
مرحبا بكم على متن السفينة!

126
00:06:32,601 --> 00:06:35,354
"أنجيلا"، أنت السيدة "هاول، لافي".

127
00:06:35,521 --> 00:06:38,398
الساكنة الأصلية. أحيانا يأتون من الجوار...

128
00:06:38,482 --> 00:06:41,360
لدينا أحد الـ"غلوبتروترز".

129
00:06:41,443 --> 00:06:44,988
أنا "سكيبر"، ويا "دوايت"، ستكون "غيليغان"!

130
00:06:45,072 --> 00:06:46,073
رائع!

131
00:06:46,156 --> 00:06:47,741
- في الواقع أنا الربان.
- حسنا.

132
00:06:47,825 --> 00:06:49,618
- لكن بوسعك أن تكون "غيليغان".
- لا! أفضل الموت.

133
00:06:49,701 --> 00:06:53,330
مرحبا. أنا "مايكل سكوت".
أنا ربان هذا الحفل.

134
00:06:53,664 --> 00:06:55,833
أنا الربان "جاك". ربان السفينة.

135
00:06:55,916 --> 00:06:57,751
أنا أيضا ربان أي شخص يخطو على السفينة.

136
00:06:57,835 --> 00:07:00,712
- مرحبا بكم على متن السفينة!
- حسنا.

137
00:07:00,796 --> 00:07:06,009
في مكتب، عندما تصنف الناس،
المدير أعلى رتبة من الربان.

138
00:07:06,343 --> 00:07:09,138
على قارب، من يعلم؟ الأمر ضبابي.

139
00:07:10,764 --> 00:07:14,476
انظروا! أنا ملك العالم!

140
00:07:23,735 --> 00:07:25,279
حسنا!

141
00:07:25,863 --> 00:07:27,030
مرحبا على متن السفينة!

142
00:07:27,114 --> 00:07:29,032
أنا ربانكم "جاك".

143
00:07:29,116 --> 00:07:33,745
وأنا المدير الإقليمي لـ"داندر ميفلين"،
"مايكل سكوت".

144
00:07:33,829 --> 00:07:34,872
مرحبا بكم!

145
00:07:34,955 --> 00:07:36,623
- حسنا إذن...
- حسنا إذن...

146
00:07:36,707 --> 00:07:39,459
- رجاء. أطواق النجاة...
- صحيح.

147
00:07:39,543 --> 00:07:42,212
...موجودة أسفل المقاعد
في جميع أنحاء القارب.

148
00:07:42,296 --> 00:07:44,298
لا تقلقوا، لن تحتاجوا لأطواق نجاة الليلة.

149
00:07:44,381 --> 00:07:45,883
- قد نحتاجها.
- سيكون الأمر...

150
00:07:45,966 --> 00:07:48,635
- رجاء دعني أنهي كلامي. اتفقنا؟ شكرا.
- حسنا.

151
00:07:49,261 --> 00:07:52,222
يطلب خفر السواحل أن أخبركم بمخارج النجاة.

152
00:07:52,306 --> 00:07:55,601
الآن على هذه السفينة، الأمر سهل للغاية.
أي مكان من على الجانب.

153
00:07:56,435 --> 00:08:00,397
أنا لست مجرد ربان السفينة،
بل ربان حفلكم أيضا!

154
00:08:00,480 --> 00:08:02,149
سنبدأ الحفل هنا في خلال دقائق.

155
00:08:02,232 --> 00:08:04,234
وأنا ربان حفلكم أيضا!

156
00:08:04,318 --> 00:08:07,070
وسترقصون جميعا لاحقا!

157
00:08:07,154 --> 00:08:09,156
- "مايك".
- إذن سوف...

158
00:08:09,239 --> 00:08:10,824
- إن لم تمانع...
- نحتفل!

159
00:08:10,908 --> 00:08:12,993
- ماذا؟
- رجاء! اتفقنا؟

160
00:08:13,368 --> 00:08:15,996
إن كان القارب يصخب بالاحتفال،
لا تطلب الدخول!

161
00:08:16,079 --> 00:08:17,414
- "مايكل".
- أجل؟

162
00:08:17,497 --> 00:08:20,292
موظفو شركتك ليسوا الوحيدين
على متن القارب الليلة. مفهوم؟

163
00:08:20,375 --> 00:08:23,503
- سنحظى جميعا بوقت طيب الليلة.
- اسمع يا "مايك".

164
00:08:23,587 --> 00:08:25,589
لم لا تدعني أنا وطاقمي نقوم بعملنا؟

165
00:08:25,672 --> 00:08:28,550
- فقط استرخ واستمتع بوقتك.
- حسنا. إذن...

166
00:08:28,634 --> 00:08:29,801
مفهوم؟

167
00:08:30,177 --> 00:08:33,931
يبدو الأمر وكأننا في المدرسة الثانوية
ونحن نجلس على طاولة الرائعين.

168
00:08:34,640 --> 00:08:36,058
- صحيح؟
- أجل.

169
00:08:36,350 --> 00:08:37,601
"بام"، هل كنت مشجعة؟

170
00:08:37,684 --> 00:08:41,063
لا، كانت محبة للفنون بشكل كبير
في المدرسة الثانوية.

171
00:08:41,480 --> 00:08:44,775
- ارتدت الكنزة ذات العنق الضيق وكل شيء.
- هذا مضحك.

172
00:08:45,359 --> 00:08:46,652
ليس مضحكا...

173
00:08:47,110 --> 00:08:48,278
إلى أي مدرسة ذهبت؟

174
00:08:48,362 --> 00:08:50,572
- "بيشوب أوهار".
- من يهتم بهم...؟

175
00:08:51,156 --> 00:08:52,824
لقد واجهنا فريقكم!

176
00:08:53,242 --> 00:08:55,661
تبدين مألوفة حقا. هل...

177
00:08:55,744 --> 00:08:57,829
كنت بفريق المشجعات، أليس كذلك؟

178
00:08:57,913 --> 00:09:00,791
- لا.
- أجل، فعلت.

179
00:09:01,541 --> 00:09:04,753
"ر - ا - ئ - ع"

180
00:09:04,836 --> 00:09:08,423
"رائع هي سمتنا، نحن نجوم كرة القدم!"

181
00:09:08,507 --> 00:09:09,967
"ر - ا - ئ - ع"

182
00:09:10,050 --> 00:09:12,803
أتذكر ذلك، اكتسحناكم بنتيجة 42 إلى 10.

183
00:09:12,886 --> 00:09:14,388
- أتستمتعين؟
- أجل.

184
00:09:15,305 --> 00:09:16,932
الجميع لطفاء حقا.

185
00:09:17,015 --> 00:09:20,560
جيد، هذا ما تتميز به "سكرانتون".

186
00:09:20,894 --> 00:09:23,397
ليس مثلكم يا سكان "نيويورك"! لذا...

187
00:09:23,480 --> 00:09:25,357
متى ستبدأ عرضك التقديمي؟

188
00:09:25,440 --> 00:09:27,609
لقد بدأته بالفعل نوعا ما في المكتب

189
00:09:27,693 --> 00:09:29,653
وعلى الرصيف عندما ذكرت أمر "غيليغان".

190
00:09:29,736 --> 00:09:32,155
الآن على ما أظن.

191
00:09:32,239 --> 00:09:33,782
حسنا!

192
00:09:33,865 --> 00:09:37,035
انصتوا يا موظفي "داندر ميفلين"!

193
00:09:37,119 --> 00:09:41,498
أود أن أتحدث معكم بشأن أطواق النجاة.

194
00:09:41,748 --> 00:09:46,670
الآن، أحد أطواق النجاة المهمة في العمل
هو دعم تكنولوجيا المعلومات.

195
00:09:47,045 --> 00:09:49,631
ليس الآن يا "مايك"، سنقوم برقصة "ليمبو"!

196
00:09:50,132 --> 00:09:53,677
هذا صحيح أيها المحتفلين،
حان وقت رقصة "ليمبو"!

197
00:09:53,760 --> 00:09:54,845
حسنا.

198
00:09:54,928 --> 00:09:58,348
حسنا، أريد متطوعا
يأتي إلى هنا ويمسك بعصاي!

199
00:09:58,432 --> 00:10:01,560
- من سيكون؟ حسنا.
- أنا.

200
00:10:03,895 --> 00:10:06,023
- تكون امرأة في العادة.
- أنا أقوى.

201
00:10:06,106 --> 00:10:07,733
لدي فكرة.

202
00:10:07,816 --> 00:10:09,901
أتود تولي قيادة السفينة يا "دوايت"؟

203
00:10:10,610 --> 00:10:14,281
أبقنا على مسار ثابت. انتبه جيدا.
أنا أعتمد عليك.

204
00:10:14,364 --> 00:10:16,825
كنت أصغر طيار في تاريخ شركة "بان أم".

205
00:10:16,908 --> 00:10:18,452
عندما كنت في الـ4 من عمري،

206
00:10:18,535 --> 00:10:22,039
تركني الطيار أدخل إلى قمرة القيادة
وأقود الطائرة معه.

207
00:10:22,122 --> 00:10:23,206
أميرة بحيرة "والينبوباك"

208
00:10:23,290 --> 00:10:25,792
وكنت في الـ4 من عمري وكنت رائعا.

209
00:10:25,876 --> 00:10:29,046
وكنت لأهبط لها،
لكن أبي أرادنا أن نعود إلى مقاعدنا.

210
00:10:32,382 --> 00:10:34,634
حسنا، كان ذلك رائعا!

211
00:10:34,718 --> 00:10:37,137
والآن حان وقت مسابقة الرقص!

212
00:10:37,220 --> 00:10:39,973
لم لا نقوم بها بعد تقديم عرضي؟

213
00:10:40,057 --> 00:10:42,225
لا. مسابقة الرقص!

214
00:10:42,309 --> 00:10:45,354
حسنا، سنقوم بعمل مسابقة رقص تحفيزية!

215
00:10:45,437 --> 00:10:46,688
هيا!

216
00:10:46,772 --> 00:10:50,067
نعم! حسنا! فلنرقص!

217
00:10:50,484 --> 00:10:53,195
إنه فن بدائي

218
00:10:53,403 --> 00:10:55,697
استخدم منذ قديم الأزل

219
00:10:55,864 --> 00:10:58,325
لتعبر عن نفسك بجسدك!

220
00:11:00,494 --> 00:11:02,120
والتواصل!

221
00:11:12,839 --> 00:11:14,716
أحيانا يجب أن تأخذ استراحة

222
00:11:14,800 --> 00:11:18,845
من كونك الرئيس الذي يحاول تعليم الأشخاص.

223
00:11:18,929 --> 00:11:21,973
بعض الأوقات يجب أن تكون فقط الرئيس الراقص.

224
00:11:32,901 --> 00:11:35,987
"ماذا تفعل مع البحار الثمل؟"

225
00:11:36,071 --> 00:11:39,408
"ماذا تفعل مع البحار الثمل؟"

226
00:11:39,658 --> 00:11:42,744
"ماذا تفعل مع البحار الثمل"

227
00:11:42,828 --> 00:11:45,872
"في الصباح الباكر؟"

228
00:11:47,833 --> 00:11:51,420
- تعال إلى الداخل وتحدث معي.
- لا أستطيع.

229
00:11:51,837 --> 00:11:54,214
هل تريدين جنوح السفينة يا امرأة؟

230
00:11:55,924 --> 00:11:58,885
جرعة من أنبوب الغوص!

231
00:11:59,177 --> 00:12:03,265
جرعة من أنبوب الغوص!

232
00:12:03,723 --> 00:12:04,933
أجل!

233
00:12:05,559 --> 00:12:06,893
من التالي؟ هيا!

234
00:12:06,977 --> 00:12:08,937
- "بامي"، هيا!
- لا، لن أفعل هذا.

235
00:12:09,020 --> 00:12:10,397
هيا!

236
00:12:14,860 --> 00:12:17,779
لم لا نجد مكانا أكثر هدوءا لنمضي وقتنا؟

237
00:12:17,863 --> 00:12:20,740
لا، سأنتظر "داريل" ليأخذ جرعته. لحظة.

238
00:12:20,824 --> 00:12:23,118
هيا. "داريل"!

239
00:12:23,285 --> 00:12:25,787
- أصبح المكان صاخبا بالأسفل.
- أجل.

240
00:12:25,871 --> 00:12:28,540
"داريل"!

241
00:12:31,334 --> 00:12:33,545
أحيانا لا أفهم "روي".

242
00:12:39,468 --> 00:12:41,136
أعني، لا أعرف.

243
00:12:49,936 --> 00:12:51,146
إذن...

244
00:12:52,272 --> 00:12:54,316
ما شعورك وأنت تواعد مشجعة؟

245
00:13:21,051 --> 00:13:22,344
أشعر بالبرد.

246
00:13:33,396 --> 00:13:35,690
إذن، ما موضوع العرض التقديمي؟

247
00:13:35,774 --> 00:13:38,443
أترى؟ هذا للصالح العام.

248
00:13:38,985 --> 00:13:41,446
إنه يتعلق بالأولويات

249
00:13:41,530 --> 00:13:44,866
واتخاذ القرارات،
باستخدام القارب كتشبيه تمثيلي.

250
00:13:44,950 --> 00:13:46,368
ماهو الأهم بالنسبة إليك؟

251
00:13:46,451 --> 00:13:49,037
إذا كان القارب يغرق، ماذا ستنقذ؟

252
00:13:49,329 --> 00:13:53,333
- النساء والأطفال.
-لا، رجال المبيعات ومراكز الأرباح.

253
00:13:53,959 --> 00:13:56,628
- هذا تشبيه غبي.
- حسنا.

254
00:13:56,711 --> 00:14:00,340
من الواضح أنك لا تعرف شيئا عن القيادة.

255
00:14:01,091 --> 00:14:04,010
حسنا، لقد كنت ربان سفينة خفر السواحل
"بي سي - 1 سيكلون"

256
00:14:04,094 --> 00:14:05,595
في أثناء حرب الخليج.

257
00:14:05,679 --> 00:14:08,723
رائع، يجب أن تكون المتحدث التحفيزي.

258
00:14:08,807 --> 00:14:10,308
هو؟ حسنا.

259
00:14:10,392 --> 00:14:12,936
أجل، لقد أعطاني مسؤولية حقيقية يا "مايكل".

260
00:14:13,019 --> 00:14:14,563
القبطان "جاك" يفوض.

261
00:14:14,646 --> 00:14:16,815
تركني أقوم بالقيادة الساعة الماضية.

262
00:14:18,858 --> 00:14:20,735
أود أن أكون مخطوبة.

263
00:14:21,069 --> 00:14:23,280
كيف نجحت في ذلك؟

264
00:14:25,657 --> 00:14:29,494
أنا مخطوبة منذ 3 سنوات
ولا توجد نهاية واضحة.

265
00:14:29,786 --> 00:14:31,955
لذا لا تريدين أخذ نصيحتي.

266
00:14:32,038 --> 00:14:34,416
افترض اندلاع حريق بمبنى مكتبك،

267
00:14:34,499 --> 00:14:36,459
"جيم"، من ستنقذ؟

268
00:14:38,628 --> 00:14:39,921
دعنا نرى...

269
00:14:42,966 --> 00:14:45,427
العميل، لأن العميل أهم شخص.

270
00:14:45,510 --> 00:14:47,304
ليس ما كنت أتطلع إليه، لكن تفكير جيد.

271
00:14:47,387 --> 00:14:48,805
إنه فقط يتملق.

272
00:14:49,389 --> 00:14:53,435
عندما كنت بالقوات البحرية،
هل أوشكت على الموت يوما؟

273
00:14:53,518 --> 00:14:56,479
أجل، ولم أكن أفكر في العميل.

274
00:14:56,563 --> 00:14:58,273
كنت أفكر في زوجتي الأولى.

275
00:14:58,940 --> 00:15:01,443
اليوم الذي عدت فيه إلى اليابسة، تزوجتها.

276
00:15:06,072 --> 00:15:08,575
أتعلم؟ كنت سأنقذ موظفة الاستقبال.

277
00:15:08,658 --> 00:15:10,744
كنت فقط أرغب في إيضاح هذا.

278
00:15:14,164 --> 00:15:15,665
أيها الجميع،

279
00:15:15,749 --> 00:15:18,084
هلا أعرتموني انتباهكم للحظة؟

280
00:15:18,168 --> 00:15:19,628
هلا أنصتم لي للحظة؟

281
00:15:19,711 --> 00:15:21,755
كنا في المقدمة، وكنا نتحدث

282
00:15:21,838 --> 00:15:22,922
عما يهم حقا و...

283
00:15:23,923 --> 00:15:25,425
"بام"،

284
00:15:26,217 --> 00:15:27,844
أعتقد أن هذا كاف.

285
00:15:27,927 --> 00:15:29,846
أعتقد أن علينا تحديد موعد لزفافنا.

286
00:15:29,929 --> 00:15:32,849
ماذا عن الـ10 من شهر يونيو؟ هيا، لنفعلها!

287
00:15:33,767 --> 00:15:35,018
هيا يا عزيزتي!

288
00:15:35,101 --> 00:15:36,936
- أجل!
- تهانينا!

289
00:15:37,687 --> 00:15:39,314
تهانينا!

290
00:15:40,065 --> 00:15:41,566
أجل!

291
00:15:42,359 --> 00:15:44,486
- رباه!
- أحبك يا عزيزتي!

292
00:15:44,569 --> 00:15:45,945
تهانينا!

293
00:15:51,534 --> 00:15:53,745
أتدرون أمرا؟
لا أريد أن ينسب الفضل لي في هذا،

294
00:15:53,828 --> 00:15:56,331
لكن "روي" وأنا أجرينا مناقشة للتو

295
00:15:56,414 --> 00:15:58,833
بخصوص التعهد بالالتزامات

296
00:15:58,917 --> 00:16:01,294
واتخاذ القرارات. صحيح؟

297
00:16:01,378 --> 00:16:04,214
- هل حفزتك؟
- لا، إنه الربان "جاك".

298
00:16:04,798 --> 00:16:06,383
- حسنا...
- الربان "جاك".

299
00:16:06,800 --> 00:16:08,218
قد يكون أي منا،

300
00:16:08,510 --> 00:16:10,428
لأننا كنا نقول نفس الشيء تقريبا.

301
00:16:10,512 --> 00:16:12,263
تهانينا! هذا رائع!

302
00:16:12,347 --> 00:16:14,641
- علينا أن نحتفل!
- أجل.

303
00:16:16,559 --> 00:16:19,104
مهلا! لدي فكرة!

304
00:16:19,312 --> 00:16:21,773
بوسعي أن أزوجكما الآن بصفتي ربان للسفينة.

305
00:16:21,856 --> 00:16:22,941
أجل!

306
00:16:23,024 --> 00:16:25,944
بوسعي أن أزوجكما
بصفتي المدير الإقليمي لـ"داندر ميفلين"!

307
00:16:26,027 --> 00:16:28,613
لا. أريد أن يحضر أمي وأبي.

308
00:16:28,697 --> 00:16:30,407
إذن سأقدمك في الزفاف!

309
00:16:31,032 --> 00:16:32,409
لا، شكرا.

310
00:16:38,581 --> 00:16:41,710
- أتعتقد أننا سنصبح هكذا؟
- لا.

311
00:16:43,962 --> 00:16:46,881
ما خطبك؟ لم أحضرتني إلى هنا الليلة؟

312
00:16:47,465 --> 00:16:48,800
لا أعلم.

313
00:16:49,342 --> 00:16:52,512
- لننفصل.
- ماذا؟

314
00:16:53,722 --> 00:16:56,224
هنا حيث يقوم الربان "جاك" بقيادة القارب.

315
00:16:56,307 --> 00:16:57,475
يا للروعة!

316
00:16:57,559 --> 00:16:58,935
ممنوع الدخول
للطاقم فقط

317
00:16:59,018 --> 00:17:00,270
أأنت مصاب بدوار البحر؟

318
00:17:00,353 --> 00:17:02,230
الربان يقول إن عليك النظر إلى القمر.

319
00:17:02,313 --> 00:17:03,815
الربان "جاك" شخص غبي.

320
00:17:08,486 --> 00:17:11,322
- أنا تحت تأثير العقاقير.
- حقا؟ ما هو؟

321
00:17:11,656 --> 00:17:12,991
"فوماسيلين".

322
00:17:16,661 --> 00:17:19,038
حسنا. حان وقت أن أكون الرئيس.

323
00:17:19,414 --> 00:17:21,291
حان وقت التحفيز. لأبهر البعض هنا.

324
00:17:21,374 --> 00:17:23,334
حسنا يا رفاق. اهدؤوا.

325
00:17:23,418 --> 00:17:25,754
أيها الجميع؟
موظفو "داندر ميفلين سكرانتون"،

326
00:17:25,837 --> 00:17:30,341
"بريندا"، لدي أخبار عاجلة للغاية
علي أن أخبر الجميع بها.

327
00:17:30,425 --> 00:17:31,718
الآن. أنصتوا.

328
00:17:31,968 --> 00:17:34,262
السفينة تغرق.

329
00:17:35,054 --> 00:17:36,181
مفهوم؟

330
00:17:36,264 --> 00:17:38,183
نحن نغرق الآن.

331
00:17:38,349 --> 00:17:40,810
فقط استوعبوا حقيقة ذلك.

332
00:17:41,895 --> 00:17:43,980
رجاء! الجميع، هذا دوري الآن، اتفقنا؟

333
00:17:44,063 --> 00:17:45,398
لقد ذهب الربان "جاك".

334
00:17:45,482 --> 00:17:49,319
في غضون 5 دقائق،
هذه السفينة ستصبح في قاع البحيرة،

335
00:17:49,944 --> 00:17:52,614
ولا توجد أماكن كافية في قارب الإنقاذ.

336
00:17:52,697 --> 00:17:54,407
من سننقذ؟

337
00:17:54,949 --> 00:17:56,534
هل ننقذ قسم المبيعات؟

338
00:17:56,618 --> 00:18:00,580
هل ننقذ خدمة العملاء؟
هل ننقذ قسم المحاسبة؟

339
00:18:00,663 --> 00:18:03,917
هذا تصور متعلق بالعمل. صحيح؟

340
00:18:04,000 --> 00:18:06,878
- الأمر مخيف... إنه مأزق.
- ماذا يحدث هنا؟

341
00:18:06,961 --> 00:18:11,007
وهو شيء يجب على كل واحد منا التفكير حياله.

342
00:18:11,090 --> 00:18:12,967
أنا في سجن القارب. أترى؟

343
00:18:14,469 --> 00:18:17,347
القارب ليس ودودا مع الشركات مثلما أعلن.

344
00:18:18,431 --> 00:18:21,726
ما خطب الرجل الذي قفز من السفينة؟
ماذا كان...

345
00:18:21,810 --> 00:18:25,522
إن انتظر فحسب واستمع إلى ما كنت سأقوله،

346
00:18:25,605 --> 00:18:28,441
كان ليتم تحفيزه الآن، وليس مبتلا.

347
00:18:43,331 --> 00:18:44,499
هل ثمة أحد هناك؟

348
00:18:47,502 --> 00:18:48,711
ماذا حدث لك؟

349
00:18:50,630 --> 00:18:52,924
الربان "جاك" لديه مشكلة مع السلطة.

350
00:18:54,384 --> 00:18:56,928
صحيح، لأنك أعلنت أن السفينة ستغرق؟

351
00:18:57,011 --> 00:19:00,056
أجل. فقد أعصابه فحسب.

352
00:19:00,557 --> 00:19:02,725
إن سألتني، لقد أثار الذعر.

353
00:19:07,689 --> 00:19:09,023
يا لها من ليلة!

354
00:19:09,983 --> 00:19:12,277
أمر رائع بالنسبة لك. خطبة صديقتك.

355
00:19:12,360 --> 00:19:15,363
- كانت مخطوبة دوما.
- قال "روي" إن أول مرة لا تحتسب.

356
00:19:16,656 --> 00:19:18,700
هذا رائع.

357
00:19:21,703 --> 00:19:24,205
أتعلم؟ سأكون صريحا،

358
00:19:24,289 --> 00:19:27,458
كنت أكن المشاعر تجاه "بام". لذا...

359
00:19:28,418 --> 00:19:30,169
حقا؟ أنت تمازحني.

360
00:19:32,505 --> 00:19:35,383
أنت و"بام"؟ عجبا!

361
00:19:36,384 --> 00:19:40,722
لم أكن لأخمن أبدا.
لقد أخفيت مشاعرك جيدا. رباه!

362
00:19:42,140 --> 00:19:44,392
أشعر دوما بمثل تلك الأمور.

363
00:19:47,604 --> 00:19:49,314
- أتعلم أنني ضاجعت "جان"؟
- أعلم.

364
00:19:49,397 --> 00:19:50,732
أجل.

365
00:19:51,190 --> 00:19:53,860
- "بام" لطيفة.
- أجل.

366
00:19:55,528 --> 00:19:58,698
إنها مرحة حقا وعطوفة،

367
00:19:59,282 --> 00:20:01,075
وهي فقط...

368
00:20:02,076 --> 00:20:04,954
- لا يهم.
- إن كانت تروق لك بهذا القدر،

369
00:20:06,205 --> 00:20:07,332
لا تستسلم.

370
00:20:09,626 --> 00:20:13,379
- إنها مخطوبة.
- لا مشكلة. إنها مخطوبة وليست متزوجة.

371
00:20:18,217 --> 00:20:21,262
لا تستسلم أبدا.

372
00:20:27,894 --> 00:20:29,479
لا تقلق يا "مايكل".

373
00:20:29,562 --> 00:20:31,481
سآخذنا إلى الشاطئ.

374
00:20:31,564 --> 00:20:33,608
إنها عجلة زائفة أيها الأحمق.

375
00:21:02,637 --> 00:21:04,639
ترجم من قبل: سارة الريس
