1
00:00:01,293 --> 00:00:04,088
إذا شاهدت ثلاثية "سيد الخواتم" تباعا،

2
00:00:04,171 --> 00:00:05,548
- نعم.
- ستستغرق وقتا طويلا، لكن الأمر جيد.

3
00:00:05,631 --> 00:00:08,175
- "داندر ميفلن"، أنا "بام".
- أنا "مايكل" يا "بام".

4
00:00:08,259 --> 00:00:10,344
- أحتاج لمساعدة على الفور.
- ما الخطب يا "مايكل"؟

5
00:00:10,428 --> 00:00:12,346
لقد تأذيت.

6
00:00:12,513 --> 00:00:14,598
- يا إلهي.
- حسنا، تمهل.

7
00:00:14,682 --> 00:00:16,434
هذا لا يبدو جيدا يا "بام".

8
00:00:16,517 --> 00:00:18,102
هل تريدني أن أتصل بالإسعاف يا "مايكل"؟

9
00:00:18,185 --> 00:00:19,353
لا. أريدم أن تأتي لاصطحابي.

10
00:00:19,437 --> 00:00:20,563
- حسنا.
- ماذا يحدث؟

11
00:00:20,646 --> 00:00:22,356
مهلا لحظة. ظننتك قلت إنك تأذيت.

12
00:00:22,440 --> 00:00:24,817
- لقد تأذيت بالفعل. آذيت قدمي.
- المعذرة. ماذا يحدث يا "بام"؟

13
00:00:24,900 --> 00:00:28,070
أريد المجيء إلى العمل،
لكنني أريدك أن تأتي لاصطحابي.

14
00:00:28,612 --> 00:00:31,490
- يا إلهي.
- "مايكل".

15
00:00:31,574 --> 00:00:33,951
- يا إلهي.
- لا بأس. أنا "جيم".

16
00:00:34,034 --> 00:00:36,454
قل ما حدث مرة أخرى بصوت عالٍ.

17
00:00:36,537 --> 00:00:41,208
حسنا، أحرقت قدمي على المشواة الكهربائية

18
00:00:41,292 --> 00:00:44,128
والآن أنا بحاجة لمن يأتي ليقلني إلى العمل.

19
00:00:44,211 --> 00:00:47,339
أحرقت قدمك على مشواة كهربائية؟

20
00:00:47,673 --> 00:00:49,467
أنا أستمتع بتناول فطوري على السرير.

21
00:00:49,633 --> 00:00:52,136
أحب الاستيقاظ على رائحة اللحم المقدد.
فلتقاضوني.

22
00:00:52,219 --> 00:00:55,139
وبما أنه ليس لدي خادم،
علي أن أفعل هذا بنفسي.

23
00:00:55,222 --> 00:00:57,808
لذا، في معظم الليالي قبل خلودي إلى النوم،

24
00:00:57,892 --> 00:01:01,520
أضع 6 شرائح من اللحم المقدد
على المشواة الكهربائية.

25
00:01:01,896 --> 00:01:05,775
ثم أخلد إلى النوم. حين أستيقظ،
أقوم بتشغيل المشواة.

26
00:01:05,900 --> 00:01:07,526
ثم أعاود النوم مجددا.

27
00:01:07,651 --> 00:01:11,405
ثم أستيقظ على رائحة
اللحم المقدد وهو يطقطق.

28
00:01:11,947 --> 00:01:15,743
إنه لذيذ. إنه مفيد لي.
إنها طريقة ممتازة لبدء اليوم.

29
00:01:16,202 --> 00:01:20,456
اليوم، نهضت، وخطوت فوق المشواة،
وأطبقت على قدمي.

30
00:01:20,539 --> 00:01:23,793
هذا هو كل الشيء.
لا أفهم لماذا يصعب تصديق هذا.

31
00:01:23,876 --> 00:01:28,047
- هلا جئت لاصطحابي يا "بام"؟
- علي المكوث هنا لأجيب على الهاتف.

32
00:01:28,130 --> 00:01:30,591
حسنا، هل يمكن لشخص آخر
أن يأتي لاصطحابي؟ "رايان"؟

33
00:01:30,800 --> 00:01:33,677
- يجب أن تبقى في المنزل وتستريح يا "مايكل"
- لا يوجد هنا مناديل مرحاض.

34
00:01:33,761 --> 00:01:35,930
أخبر "رايان" أن يحضر مناديل للمرحاض.

35
00:01:36,013 --> 00:01:37,223
هل يمكنك أن تخبره بهذا؟

36
00:01:37,306 --> 00:01:39,975
- هل يمكنك أن تقفز بقدم واحدة؟
- حاولت ذلك يا "كيفن"،

37
00:01:40,059 --> 00:01:42,520
وصدمت مرفقي في الحائط،

38
00:01:42,645 --> 00:01:45,940
والآن يوجد نتوء على مرفقي.

39
00:01:47,817 --> 00:01:49,652
لا أحد يريد اصطحابي؟

40
00:01:51,445 --> 00:01:52,822
ماذا يحدث؟

41
00:01:53,572 --> 00:01:54,949
ماذا يحدث؟

42
00:01:55,032 --> 00:01:57,993
"مايكل" مريض ويريد أحدا منا أن ينقذه.

43
00:01:58,118 --> 00:01:59,662
- أنا لست مريضا. أنا...
- أنا قادم يا "مايكل".

44
00:01:59,745 --> 00:02:00,871
أنا سأنقذك.

45
00:02:00,955 --> 00:02:02,706
هل هذا "دوايت"؟ لا أريد "دوايت".

46
00:02:02,790 --> 00:02:05,543
حسنا. تماسك يا "مايكل"،
أنا قادم. انتظر هناك.

47
00:02:05,626 --> 00:02:06,794
لا أريد "دوايت".

48
00:02:06,877 --> 00:02:09,213
لماذا لا تتصل بصديقتك يا "مايكل"؟

49
00:02:09,296 --> 00:02:10,631
ليس لدي صديقة.

50
00:02:10,714 --> 00:02:12,466
لكنك قلت إنك خرجت معها في عطلة نهاية.

51
00:02:12,550 --> 00:02:14,635
كان هذا مُختلقا. فليأت أحدكم فحسب، حسنا؟

52
00:02:14,718 --> 00:02:16,637
أي أحد عدا "دوايت".

53
00:02:18,138 --> 00:02:20,057
- ماذا كان هذا؟
- ماذا كان هذا؟

54
00:02:24,270 --> 00:02:25,771
لقد صدم العمود.

55
00:02:27,940 --> 00:02:29,942
- تعطلت السيارة، صحيح؟ لا يمكنه...
- يا إلهي.

56
00:02:30,025 --> 00:02:32,361
"دوايت".

57
00:02:34,238 --> 00:02:37,032
- يا إلهي.
- يا إلهي. هل هو بخير؟

58
00:02:37,783 --> 00:02:39,243
لا زال يقود.

59
00:02:40,077 --> 00:02:42,913
لقد نسيت ممتص الصدمات يا "دوايت".

60
00:02:43,789 --> 00:02:46,584
مرحبا؟ أرجوكم لا ترسلوا "دوايت".

61
00:02:49,587 --> 00:02:50,838
"سكرانتون" ترحب بكم

62
00:02:51,213 --> 00:02:52,381
"داندر ميفلين"

63
00:03:16,488 --> 00:03:18,657
"ذا أوفيس"

64
00:03:24,496 --> 00:03:25,998
صباح الخير جميعا.

65
00:03:26,665 --> 00:03:30,044
لا تقلقوا. القلق ممنوع على الجميع.

66
00:03:30,169 --> 00:03:34,131
من الواضح أنني تعرضت لحادث خطير،
لكنني سأتعافى.

67
00:03:34,214 --> 00:03:35,674
بإذن الله.

68
00:03:35,758 --> 00:03:37,676
أريدكم أن تعاملونني اليوم بشكل طبيعي.

69
00:03:37,760 --> 00:03:40,888
التصرف بشكل طبيعي سيكون جيدا،
نظرا للصدمة التي تعرضت لها.

70
00:03:40,971 --> 00:03:43,807
فاتك اجتماعان كبيران اليوم،
أحدهما مع الشركة.

71
00:03:43,891 --> 00:03:46,060
هل فسرت لهم السبب؟

72
00:03:46,518 --> 00:03:48,896
لا، لم أذكر لهم أنك قمت بشي قدمك.

73
00:03:48,979 --> 00:03:50,648
أحرقت قدمي يا "بام".

74
00:03:51,899 --> 00:03:53,943
توقف من فضلك عن فرقعة جبيرتي.

75
00:03:54,902 --> 00:03:56,111
شكرا.

76
00:03:57,821 --> 00:04:02,034
- إذن، إلى أين ستقوم بشحن قدمك؟
- أين ستقوم بشحن...

77
00:04:03,744 --> 00:04:05,079
قدمك.

78
00:04:06,830 --> 00:04:08,165
شكرا لك.

79
00:04:09,541 --> 00:04:12,503
- الرسائل يا "بام" من فضلك.
- لم يصلك أي رسائل.

80
00:04:12,795 --> 00:04:17,299
حقا؟ بدا في وقت سابق أنه من المهم جدا لك

81
00:04:17,549 --> 00:04:19,885
- أن تمكثي و...
- أؤدي عملي؟

82
00:04:19,969 --> 00:04:22,846
لا. وظيفتك هي أن تكوني صديقتي يا "بام".

83
00:04:24,306 --> 00:04:26,100
- يا إلهي.
- انزلقت مني.

84
00:04:26,183 --> 00:04:27,643
- ماذا...
- آسف.

85
00:04:27,726 --> 00:04:30,187
لقد قلت من قبل إنك
لا تريد أي معاملة مميزة.

86
00:04:30,270 --> 00:04:32,856
لا أريد أي معاملة مميزة يا "بام".

87
00:04:32,940 --> 00:04:36,652
أريدك أن تعاملينني كما
تعاملين فردا من عائلتك

88
00:04:36,735 --> 00:04:39,947
تعرض لصدمة جسدية خطير.

89
00:04:40,030 --> 00:04:41,198
لا أظن أن هذا كثير لأطلبه.

90
00:04:41,281 --> 00:04:43,242
هل تريد بعض الأسبرين؟
لأنك تبدو سريع الاهتياج.

91
00:04:43,325 --> 00:04:45,744
لا، لا أريد بعض الأسبرين.
نعم، أنا سريع الاهتياج.

92
00:04:45,911 --> 00:04:47,454
والأسبرين لن يفيد بأي شيء.

93
00:04:47,538 --> 00:04:50,249
أنا جالس هنا وقدمي محترقة.

94
00:04:50,332 --> 00:04:54,086
أنا المدير المحلي المساعد
يا "بام" ويمكنني الاعتناء به.

95
00:04:54,837 --> 00:04:56,630
جزء من واجباتي أن...

96
00:05:03,762 --> 00:05:06,640
- ماذا؟ جزء من واجباتك أن تفعل ماذا؟
- ماذا؟

97
00:05:07,599 --> 00:05:10,310
أنت قلت للتو جزء من واجباتك أن... شيء ما.

98
00:05:10,394 --> 00:05:12,604
- لا، لم أفعل.
- بلا، فعلت. ما خطبك؟

99
00:05:12,688 --> 00:05:14,648
ما خطبك؟

100
00:05:16,400 --> 00:05:18,402
"دوايت كي شروت"

101
00:05:18,777 --> 00:05:22,948
"دويت"

102
00:05:28,495 --> 00:05:30,998
- أين خبز الذرة خاصتي؟
- تفضل.

103
00:05:31,081 --> 00:05:32,916
شكرا. هل أحضرت اللحم كله داكنا كما أحبه؟

104
00:05:33,000 --> 00:05:36,670
نعم، لقد طلبت لحم داكنا مشويا
من ما يعادل 3 دجاجات.

105
00:05:36,754 --> 00:05:38,464
- أين البطاطا؟
- نفذت منهم البطاطا.

106
00:05:38,547 --> 00:05:40,382
أحضرت لك سبانخ بالزبدة والقشدة.

107
00:05:40,466 --> 00:05:42,593
- أذهبت للمتجر الموجود في " ستراودسبورغ"؟
- نعم.

108
00:05:42,676 --> 00:05:44,219
- ولم يكن لديهم بطاطا؟
- لم يكن لديهم بطاطا.

109
00:05:44,303 --> 00:05:46,764
هذا غريب. لأنه دائما ما يكون لديهم بطاطا.

110
00:05:48,557 --> 00:05:51,185
يا إلهي، هل هذا مشغل "بريزم دوروسبورت"؟

111
00:05:52,144 --> 00:05:54,188
- هل رأيت هذا النوع من قبل؟
- نعم.

112
00:05:54,271 --> 00:05:58,358
إنه مثل جهاز "الآيبود"، لكنه أفضل،
لأنه أثخن وأصلب.

113
00:05:58,650 --> 00:05:59,943
أهداني إياه "راي" في عيد الميلاد.

114
00:06:00,027 --> 00:06:02,071
أحاول معرفة كيف أضع الأغاني عليه.

115
00:06:02,279 --> 00:06:03,739
لا. لا تذهبي إلى هناك.

116
00:06:04,531 --> 00:06:08,786
أعرف موقعا روسيا يسمح لك بتحميل
الأغاني مقابل سنتين للمقطوعة.

117
00:06:08,869 --> 00:06:09,870
حقا؟

118
00:06:09,953 --> 00:06:11,371
نعم، سأكتب لك اسمه.

119
00:06:12,414 --> 00:06:17,002
إلا أنه لا يحوي سوى الأغاني الروسية.

120
00:06:19,755 --> 00:06:21,048
أنا أمزح.

121
00:06:24,510 --> 00:06:26,136
لماذا قد تكون كلها...

122
00:06:29,014 --> 00:06:31,016
حسنا، أراك لاحقا يا "بان".

123
00:06:35,813 --> 00:06:36,939
"بان"؟

124
00:06:38,607 --> 00:06:40,400
"بام"؟

125
00:06:42,361 --> 00:06:43,612
يا إلهي.

126
00:06:46,365 --> 00:06:48,700
- ماذا؟
- تعالي إلى هنا من فضلك.

127
00:06:48,867 --> 00:06:50,619
قل لي ما تريده قبل أن آتي.

128
00:06:51,578 --> 00:06:54,039
- أريدك أن تدلكي قدمي بالزبدة.
- لا.

129
00:06:54,164 --> 00:06:57,251
- أرجوك؟ لدي زبدة من نوع "كنتري كروك".
- لا.

130
00:07:03,215 --> 00:07:06,468
"رايان".

131
00:07:07,678 --> 00:07:08,846
"رايان".

132
00:07:08,929 --> 00:07:12,432
هذا الغطاء منيع تماما.

133
00:07:12,516 --> 00:07:13,642
- حقا؟
- نعم.

134
00:07:13,725 --> 00:07:15,894
ألقي به. أعدك ألا يتحطم.

135
00:07:16,103 --> 00:07:17,187
ألقي به.

136
00:07:22,651 --> 00:07:24,778
- لا. لقد تحطم.
- ماذا؟

137
00:07:25,279 --> 00:07:28,115
لا، لا بأس. قلت لك إنه لن يتحطم.

138
00:07:28,198 --> 00:07:31,034
- يمكنك أن ترمي به طوال اليوم.
- هذا رائع.

139
00:07:31,493 --> 00:07:33,537
- شكرا لك يا "دوايت".
- على الرحب والسعة.

140
00:07:36,498 --> 00:07:38,750
أظن أن "بام" و"دوايت" أصدقاء الآن.

141
00:07:40,002 --> 00:07:42,212
يا إلهي، لا. أنا و"دوايت" لسنا أصدقاء.

142
00:07:44,256 --> 00:07:46,633
يا إلهي. "دوايت" صديقي نوعا ما.

143
00:07:47,718 --> 00:07:51,054
لا. لا أحد يساعدني على الإطلاق يا أمي.

144
00:07:52,931 --> 00:07:54,892
لا، لن أتصل بـ"جان".

145
00:07:54,975 --> 00:07:58,061
ستقلق وتقود إلى هنا وتضخم الأمور.

146
00:08:00,689 --> 00:08:01,857
من أخبرك بهذا؟

147
00:08:02,816 --> 00:08:04,484
لا، كان انفصالا متبادلا.

148
00:08:06,111 --> 00:08:07,779
لماذا كانت "بام" تتحدث معك؟

149
00:08:15,329 --> 00:08:16,830
أتحبين الحلوى؟

150
00:08:17,789 --> 00:08:19,082
لا بأس بها.

151
00:08:20,542 --> 00:08:23,754
- لأنك أكثر حلاوة من الحلوى.
- ما خطبك؟

152
00:08:51,448 --> 00:08:52,532
للرجال

153
00:08:55,160 --> 00:08:56,912
أنت تأكل بحماس.

154
00:08:57,704 --> 00:09:00,540
في حوالي سن 12، بدأت أفعل هذا.

155
00:09:00,624 --> 00:09:01,625
النجدة.

156
00:09:03,335 --> 00:09:05,462
يا إلهي. النجدة.

157
00:09:06,338 --> 00:09:07,422
ساعدوني.

158
00:09:07,506 --> 00:09:10,050
- ماذا حدث؟
- سقطت من المرحاض.

159
00:09:11,760 --> 00:09:14,137
أنا عالق بين المرحاض والحائط.

160
00:09:15,597 --> 00:09:17,683
- ماذا تريد؟
- لا أريدك أنت.

161
00:09:17,975 --> 00:09:19,226
شخصا آخر. أحضر لي "بام".

162
00:09:19,685 --> 00:09:21,853
لا أظن أن "بام" ستريد دخول حمام الرجال.

163
00:09:21,937 --> 00:09:26,900
أحضر "رايان". أريده أن يرفعني،
ويساعدني في تنظيف نفسي قليلا.

164
00:09:27,025 --> 00:09:28,568
أحضر منشفة مبللة.

165
00:09:29,236 --> 00:09:32,281
"رايان" ميت.

166
00:09:32,364 --> 00:09:33,448
- لا، ليس كذلك.
- ميت.

167
00:09:33,532 --> 00:09:35,450
- رأيته للتو.
- لا.

168
00:09:35,951 --> 00:09:40,038
ألا تستطيع أن تنهض بنفسك فحسب؟
لقد شويت قدمك فقط.

169
00:09:40,122 --> 00:09:43,250
انس الأمر. سأنهض بنفسي.

170
00:09:44,793 --> 00:09:46,128
النجدة.

171
00:09:48,922 --> 00:09:50,257
يا إلهي.

172
00:09:52,926 --> 00:09:55,304
هل تظنين أن "دوايت" يتصرف بغرابة اليوم؟

173
00:09:55,387 --> 00:09:58,432
لا. في الواقع كان لطيفا ومتعاونا حقا.

174
00:09:59,016 --> 00:10:00,559
وهذا ليس غريبا؟

175
00:10:02,602 --> 00:10:03,812
حسنا...

176
00:10:05,314 --> 00:10:07,607
هل لي بانتباهكم جميعا؟

177
00:10:07,691 --> 00:10:11,987
"فيليس". "أوسكار". "رايان"،
الذي يفترض به أن يكون ميتا.

178
00:10:13,030 --> 00:10:14,990
هل لي أن أسألكم جميعا سؤالا؟

179
00:10:15,198 --> 00:10:18,785
هل تعرفون ماذا يعني
أن تكون معاقا؟ "أوسكار"؟

180
00:10:18,869 --> 00:10:21,163
كنت مصابة بالجنف وأنا طفلة.

181
00:10:21,246 --> 00:10:25,042
لم أسمع بهذه الإعاقة من قبل.
لا، إعاقة حقيقية، وليست مشكلة نسائية.

182
00:10:25,292 --> 00:10:27,878
حين كنت مراهقا، كنت في رئة حديدية.

183
00:10:27,961 --> 00:10:31,173
كم عمرك؟ لا،...

184
00:10:31,256 --> 00:10:33,425
اسمعوا، مقصدي هو،

185
00:10:33,884 --> 00:10:38,680
أنا الوحيد هنا ذو إعاقة شرعية.

186
00:10:39,139 --> 00:10:42,976
برغم أنني أعرف أن "ستانلي"
أخذ نصيبه من المعوقات.

187
00:10:43,810 --> 00:10:47,147
- أنا لست معاقا، ولا أنت كذلك.
- حسنا.

188
00:10:47,397 --> 00:10:50,067
ماذا يبدو لك هذا يا "ستانلي"؟

189
00:10:51,234 --> 00:10:52,819
تبدو لي كطرد بريدي.

190
00:10:52,903 --> 00:10:55,697
اصمت. حسنا.

191
00:10:56,365 --> 00:10:58,408
حسنا. أتعرفون؟

192
00:10:58,867 --> 00:11:02,788
لا يجب أبدا أن نسخر من الإعاقات

193
00:11:03,163 --> 00:11:06,375
أو نضحك عنها. أنتم أوغاد.

194
00:11:06,708 --> 00:11:11,505
تخيلوا لو أنكم تركتم المغني "ستيف واندر"
على أرض الحمام بدلا مني.

195
00:11:11,838 --> 00:11:14,132
لم نكن لنفعل هذا. نحن نحب "ستيف واندر".

196
00:11:17,511 --> 00:11:19,179
أحرقت قدمي.

197
00:11:20,514 --> 00:11:24,601
حسنا، الجميع إلى غرفة
الاجتماعات خلال 20 دقيقة.

198
00:11:26,353 --> 00:11:27,479
أبي؟

199
00:11:32,442 --> 00:11:35,445
بينما ننتظر وصول ضيفنا الخاص،

200
00:11:35,946 --> 00:11:37,656
أردتكم جميعا أن تلقوا نظرة

201
00:11:37,948 --> 00:11:41,743
على بضع من الرموز ذوي الإعاقات.

202
00:11:41,827 --> 00:11:43,703
الذين أسهموا بالكثير في مجتمعنا.

203
00:11:43,912 --> 00:11:45,330
- سؤال سريع.
- نعم.

204
00:11:45,497 --> 00:11:48,166
- لماذا صورة "توم هانكس" على الحائط؟
- مرتين.

205
00:11:48,250 --> 00:11:51,837
سؤال وجيه. في فيلم "فورست جامب"،
نجده معاقا ذهنيا.

206
00:11:52,379 --> 00:11:54,339
وفي فيلم "فيلديلفيا"، نجده مصابا بالآيدز.

207
00:11:54,464 --> 00:11:56,133
أظن أن هذه الصورة من فيلم "بيغ".

208
00:11:56,883 --> 00:11:58,844
لا أظن هذا. لا.

209
00:11:59,010 --> 00:12:01,388
نعم، إنه يرقص على بيانو مع "روبرت لوغيا".

210
00:12:01,471 --> 00:12:05,183
أصبح رجلا بين ليلة وضحاها،
إنها إعاقة نادرة. لا يزال الأمر ينطبق عليه

211
00:12:07,936 --> 00:12:11,815
الكلمات المتقاطعة يا "ستانلي"؟
ألا تتعلم هنا أي شيء حقا؟

212
00:12:12,941 --> 00:12:14,609
ماذا تقصد بهذا؟

213
00:12:14,693 --> 00:12:16,736
- أقصد أنني لا أتعلم أي شيء.
- حسنا.

214
00:12:16,820 --> 00:12:18,405
أنا أبحث عن "مايكل سكوت".

215
00:12:18,488 --> 00:12:21,199
- نعم. أنا هنا.
- جيد.

216
00:12:21,283 --> 00:12:22,784
- تفضل بالدخول.
- رائع.

217
00:12:22,868 --> 00:12:26,079
هذا، سيداتي وسادتي، هو ضيفنا الخاص.

218
00:12:27,122 --> 00:12:30,083
آسف لتأخري. ركن أحدهم سيارته
في المكان المخصص للمعاقين.

219
00:12:32,210 --> 00:12:36,256
مرحبا جميعا. أنا "بيلي ميرشانت".
ربما رأيتموني هنا من قبل.

220
00:12:36,339 --> 00:12:38,967
أنا مدير عقارات حديقة هذا المكتب.

221
00:12:39,050 --> 00:12:40,427
أنت شجاع للغاية.

222
00:12:41,011 --> 00:12:42,721
- أنت شجاع للغاية.
- شكرا لك.

223
00:12:42,804 --> 00:12:45,015
في الواقع، كنت أنوي المجيء
إلى هنا منذ فترة طويلة...

224
00:12:45,098 --> 00:12:48,310
لكن الأمر صعب بالنسبة لك، صحيح؟
لأنك على كرسي متحرك.

225
00:12:48,560 --> 00:12:50,645
لا، أنا فقط لدي الكثير
من العقارات لأديرها.

226
00:12:50,729 --> 00:12:52,189
سأسألك سؤالا.

227
00:12:52,314 --> 00:12:55,442
كم يتطلب منك فعل شيء بسيط كل يوم؟

228
00:12:55,525 --> 00:12:57,569
مثل تفريش أسنانك في الصباح.

229
00:12:57,652 --> 00:13:00,322
- لا أعرف، ربما 30 ثانية.
- يا إلهي.

230
00:13:00,739 --> 00:13:03,200
هذا 3 أضعاف الوقت الذي أستغرقه.

231
00:13:04,117 --> 00:13:07,370
- كيف اعتليت كرسيك المتحرك؟
- هذا الصباح؟

232
00:13:07,746 --> 00:13:09,664
مثل كل صباح، تسلقته.

233
00:13:10,540 --> 00:13:13,919
- هذا ليس مضحكا.
- استرخ.

234
00:13:14,002 --> 00:13:16,922
- هذا مزاح.
- حسنا، هذا جيد.

235
00:13:17,005 --> 00:13:18,507
لا يزال لديه حس دعابة.

236
00:13:18,590 --> 00:13:21,885
أنا في الواقع أستخدم الكرسي المتحرك
منذ كنت في الـ4 من عمري.

237
00:13:21,968 --> 00:13:25,138
- لم أعد ألاحظه.
- إنهم يلاحظونه، أليس كذلك؟

238
00:13:25,305 --> 00:13:28,558
أنتم تلاحظونه. إنه أول ما وقعت عليه
أعينكم حين دخل إلى هنا، أليس كذلك؟

239
00:13:29,434 --> 00:13:32,479
أريد أن أحشر وجه "مايكل"
في المشواة الكهربائية.

240
00:13:32,646 --> 00:13:35,315
هناك يضعة أشياء فحسب
أردت أن أذكر الجميع بها.

241
00:13:35,398 --> 00:13:37,275
- حسنا.
- أولا ركن السيارة.

242
00:13:37,359 --> 00:13:41,029
لا يمكنكم حجب مدخل الشحن بسيارتكم
حتى لو كان ضوء التحذير يعمل.

243
00:13:41,112 --> 00:13:42,531
هل لدى أحدكم أي سؤال؟

244
00:13:43,573 --> 00:13:44,741
نعم.

245
00:13:46,159 --> 00:13:47,327
نعم.

246
00:13:48,119 --> 00:13:49,162
نعم.

247
00:13:50,413 --> 00:13:51,998
يدك مرفوعة يا "دوايت".

248
00:13:55,126 --> 00:13:59,881
تجاهله. أتعرف؟
أنا وأنت لسنا مختلفين لهذه الدرجة.

249
00:14:00,215 --> 00:14:03,760
حين علقت قدمي في المشواة...

250
00:14:03,843 --> 00:14:05,262
- أتعرف يا "مايكل"؟
- نعم.

251
00:14:05,470 --> 00:14:07,222
- اسمح لي أن أوقفك هنا.
- حسنا.

252
00:14:07,305 --> 00:14:08,431
وأغادر.

253
00:14:08,515 --> 00:14:10,850
أتعرف فيلم "ولد في الـ4 من يوليو"؟

254
00:14:11,309 --> 00:14:14,479
كان لدي انطباع بأن "بيلي"
سيكون شبيها ببطل الفيلم.

255
00:14:14,563 --> 00:14:16,856
- ما خطب هذا الرجل؟
- أتقصد اليوم؟

256
00:14:16,982 --> 00:14:19,651
لقد خطى على مشواة كهربائية وأحرق قدمه.

257
00:14:19,734 --> 00:14:22,946
لا، ليس "مايكل".
ذو الوجه الدائري الذي اصطدم بالعمود.

258
00:14:26,032 --> 00:14:28,118
يبدو وكأنه مصاب بارتجاج في المخ.

259
00:14:32,163 --> 00:14:33,248
مرحبا.

260
00:14:33,415 --> 00:14:37,043
وجدت حلوى "البودينغ" التي أردتها
في محطة وقود في "كاربونديل".

261
00:14:37,127 --> 00:14:41,339
لقد فعلتها. انظر إليك. ومع الصحن والمنديل.

262
00:14:41,423 --> 00:14:43,967
- جميل جدا. شكرا لك يا "رايان".
- على الرحب والسعة.

263
00:14:44,050 --> 00:14:45,218
هل أحضرت البطاطا؟

264
00:14:45,302 --> 00:14:48,513
لا، لم يكن هناك بطاطا طازجة
في محطة الوقود في "كاربونديل".

265
00:14:50,515 --> 00:14:52,601
- حسنا. سأتناول "البودينغ" فحسب.
- أنت متأكد؟

266
00:14:52,684 --> 00:14:54,019
- نعم.
- حسنا.

267
00:14:54,102 --> 00:14:55,979
أتعرف؟ أشعر بتحسن.

268
00:14:56,938 --> 00:15:00,567
أحضر لي "رايان" بعضا من حلوى "البودينغ"
بالشيكولاتة وقد عالج عطفه قدمي.

269
00:15:02,319 --> 00:15:05,655
مرحى. أنا أشعر بتحسن.

270
00:15:05,780 --> 00:15:07,949
جسدي يعالج نفسه حرفيا.

271
00:15:08,366 --> 00:15:12,120
تصبح قدرة الجسد مذهلة
حين يكون لديك عقل قوي.

272
00:15:12,203 --> 00:15:16,666
قمت بطحن أربع حبات من الأسبرين القوي
ووضعته في "البودينغ" الخاص بـ"مايكل".

273
00:15:17,208 --> 00:15:20,795
أفعل نفس الشيء مع كلبي
لأجعله يأخذ دواء الدود القلبي.

274
00:15:21,671 --> 00:15:25,717
أخيرا أشعر بالدماء تسري في أوردة قدمي.

275
00:15:28,553 --> 00:15:30,263
حسنا، أظن أن علينا أخذه إلى المستشفى...

276
00:15:30,347 --> 00:15:31,389
لا.

277
00:15:31,640 --> 00:15:33,642
لأنني واثق أنه مصاب بارتجاج.

278
00:15:33,725 --> 00:15:35,935
الآن تشعرون ببعض التعاطف نحوه.

279
00:15:36,019 --> 00:15:38,021
عليه الذهاب الآن، وأنت رقم الطوارئ خاصته.

280
00:15:38,104 --> 00:15:40,440
- أظن أن عليك الذهاب معه.
- لماذا لا تذهب أنت معه؟

281
00:15:40,649 --> 00:15:43,234
- أنا بالكاد أعرفه.
- أريد "مايكل" أن يصطحبني.

282
00:15:43,318 --> 00:15:46,029
لا يمكنني اصطحابك. سيارتي ليست معي،
وسيارتك مغطاة بالقيء.

283
00:15:46,112 --> 00:15:47,364
يمكنك أن تأخذ شاحنتي.

284
00:15:47,447 --> 00:15:51,618
حسنا، هذا رائع. لا، لا يمكنني القيادة.
لماذا لا تقود أنت يا "جيم"؟

285
00:15:51,868 --> 00:15:52,994
حسنا. سنذهب.

286
00:15:53,078 --> 00:15:54,579
ما زلت أتعافى، لذا...

287
00:15:54,663 --> 00:15:56,414
- هلا أحضرت معطفي يا "رايان"؟
- ببطء.

288
00:15:56,498 --> 00:15:59,876
حسنا، لنذهب إلى المصعد فحسب. ماذا تفعل؟

289
00:15:59,959 --> 00:16:02,212
- أصوات فيتنامية.
- توقف عن هذا. توقف.

290
00:16:03,380 --> 00:16:05,090
- أنا متعب.
- لا يمكنك أن تستلقي.

291
00:16:05,173 --> 00:16:07,092
- لنأخذ استراحة.
- استيقظ.

292
00:16:07,175 --> 00:16:08,927
مهلا، تعال، سأساعدك يا "دوايت". هيا.

293
00:16:09,010 --> 00:16:10,512
- حسنا يا "بام". شكرا.
- انهض.

294
00:16:10,595 --> 00:16:12,097
- أنت الأفضل.
- أبقه مستيقظا فحسب.

295
00:16:12,180 --> 00:16:14,349
- رائحته كرائحة حساء الدجاج.
- أعرف.

296
00:16:14,432 --> 00:16:16,434
- علي الذهاب إلى المستشفى.
- أعرف.

297
00:16:16,768 --> 00:16:18,978
- إلى أين نحن ذاهبون؟
- أريد أن أودعك فحسب، حسنا؟

298
00:16:19,062 --> 00:16:20,522
حسنا، أنا سأعود، أقصد...

299
00:16:20,605 --> 00:16:23,108
- نعم، أعرف، لكن الوضع سيكون مختلفا.
- لماذا؟

300
00:16:23,358 --> 00:16:24,901
من الصعب شرح الأمر.

301
00:16:24,984 --> 00:16:28,905
- أنت فاتنة يا "بام".
- يا إلهي.

302
00:16:29,489 --> 00:16:32,242
- تعال إلى هنا.
- عناق.

303
00:16:33,284 --> 00:16:34,452
أطالب بحق الجلوس بجوار مقعد السائق.

304
00:16:34,536 --> 00:16:37,163
ألا تظن أنه يجدر بك الجلوس
في الخلف مع "دوايت"؟

305
00:16:38,164 --> 00:16:40,458
قواعد المطالبة بسيطة وواضحة.

306
00:16:40,542 --> 00:16:44,462
أول من يطالب بالمقعد المجاور
السائق عند مرآى السيارة

307
00:16:44,546 --> 00:16:47,382
يحظى بالمقعد. هكذا تجري الأمور.

308
00:16:48,174 --> 00:16:50,343
لا يوجد استثناءات لمن لديه ارتجاج.

309
00:16:50,593 --> 00:16:54,764
يا إلهي، شاحنة صغيرة. ما خطب "ميريديث"؟

310
00:16:55,432 --> 00:16:58,643
- أظن أن لديها طفلا.
- نعم، لديها طفل وليس لديها زوج.

311
00:16:58,727 --> 00:17:00,770
لن تجد واحدا بقيادتها لهذا الشيء.

312
00:17:00,854 --> 00:17:03,732
- إلى أين نحن ذاهبون؟
- هيا، ادخل.

313
00:17:03,815 --> 00:17:06,276
- إلى أين نحن ذاهبون؟
- ذاهبون لمطعم "تشاك آند تشيز".

314
00:17:06,359 --> 00:17:09,529
"تشاك آند تشيز"؟ يا إلهي، لقد سئمت منه.

315
00:17:09,779 --> 00:17:13,199
- نحن ذاهبون إلى المستشفى يا "مايكل".
- أعرف. أنا فقط أخبرك.

316
00:17:15,535 --> 00:17:18,079
- ماذا تشرب يا "دوايت"؟
- وجدته تحت المقعد.

317
00:17:18,163 --> 00:17:20,373
- يا إلهي. ضع هذا جانبا يا "دوايت".
- أنا عطش.

318
00:17:20,457 --> 00:17:21,875
- لا.
- أعط الزجاجة لـ"مايكل".

319
00:17:21,958 --> 00:17:23,209
- لا.
- أعط الزجاجة لـ"مايكل".

320
00:17:23,293 --> 00:17:25,628
أعطها لي يا "دوايت".
فقط أبق عيناك على الطريق.

321
00:17:25,712 --> 00:17:28,131
- أعطني الزجاجة وإلا طردتك.
- لا يمكنك طردي.

322
00:17:28,214 --> 00:17:30,133
- أنا لا أعمل في هذه الشاحنة.
- أعطها لي يا "دوايت".

323
00:17:30,216 --> 00:17:31,593
- لا.
- أعطني الزجاجة.

324
00:17:31,676 --> 00:17:33,219
- هلا توقفت؟
- أعطني الزجاجة يا "دوايت".

325
00:17:33,303 --> 00:17:34,637
- توقف يا "مايكل".
- أعطها لي.

326
00:17:34,721 --> 00:17:36,222
- توقف يا "مايكل".
- توقف.

327
00:17:36,306 --> 00:17:38,057
توقف عن رشي. أعطني الزجاجة.

328
00:17:38,141 --> 00:17:40,059
- عيناي.
- توقف عن رشي.

329
00:17:40,143 --> 00:17:41,394
أعطني الزجاجة.

330
00:17:41,561 --> 00:17:44,689
- ما اسمك الأوسط يا "دوايت"؟
- خطر.

331
00:17:46,107 --> 00:17:48,193
- شيء بحرف الـ"كي".
- إنه "كيرت".

332
00:17:48,777 --> 00:17:50,987
يحزنني أنني أعرف هذا.

333
00:17:51,154 --> 00:17:55,158
- ماذا أكتب في جزء "سبب الزيارة"؟
- ارتجاج.

334
00:17:58,369 --> 00:18:00,538
- ماذا كتبت؟
- لا شيء.

335
00:18:02,207 --> 00:18:04,209
كتبت "إحضار شخص إلى المستشفى".

336
00:18:04,542 --> 00:18:07,086
ظننت أنه يقصد سبب زيارتك أنت للمستشفى؟

337
00:18:07,170 --> 00:18:10,298
لا. أتعرف يا "جيم"؟
لم يعد الأمر متعلقا بي.

338
00:18:10,715 --> 00:18:14,052
لقد تعافيت بأعجوبة،
وهو ما لا أستطيع أن أقوله عنه.

339
00:18:14,135 --> 00:18:15,512
هيا يا "دوايت".

340
00:18:17,472 --> 00:18:19,224
- مرحبا يا "مايكل".
- مرحبا يا "دوايت".

341
00:18:23,436 --> 00:18:27,315
ما الأكثر خطورة أيها الطبيب،
إصابة الرأس أم القدم؟

342
00:18:27,398 --> 00:18:29,818
- إصابة الرأس.
- المعلومات كلها ليست بحوزتك.

343
00:18:29,901 --> 00:18:34,239
تعرضت القدم لحروق شديدة نسبيا،
وتعافت بسرعة كبيرة.

344
00:18:34,739 --> 00:18:38,493
- في الواقع، تعافت بسرعة مثيرة للريبة.
- سأخضعك لتصوير بالأشعة المقطعية.

345
00:18:38,952 --> 00:18:40,161
ماذا تكون؟

346
00:18:40,245 --> 00:18:42,664
اسمع، بما أنه سيتم تشغيل
الجهاز على أي حال،

347
00:18:42,747 --> 00:18:44,999
هل يمكنني أن أُدخل قدمي فحسب؟
يمكننا إلقاء نظرة.

348
00:18:45,083 --> 00:18:48,628
في حالة الحروق،
لا نحتاج إلا لرؤية الجزء الخارجي من القدم.

349
00:18:48,711 --> 00:18:52,632
- حسنا، أي جهاز هذا؟
- هل الجلد أحمر ومتورم؟

350
00:18:52,757 --> 00:18:56,386
- هذا ما قالته.
- هذه دعابتي. اللعنة يا "دوايت".

351
00:18:58,680 --> 00:19:02,058
ممنوع كل ما إلكتروني بعد هذه المنطقة.
الكاميرا، وأجهزة الصوت...

352
00:19:02,141 --> 00:19:05,019
- لا بأس، سيكونون معي.
- ممنوع أي نوع من المعادن.

353
00:19:05,228 --> 00:19:08,022
حسنا، أظن أننا سنتركك تذهب من هنا.

354
00:19:08,106 --> 00:19:09,190
لا أريد فعل هذا.

355
00:19:09,274 --> 00:19:11,776
كان يجدر بك أن تفكر
في هذا قبل أن تصدم رأسك

356
00:19:11,860 --> 00:19:16,447
وأنت في طريقك اتصطحبني.
إذن، سنراك حين تخرج.

357
00:19:21,995 --> 00:19:23,538
لا بأس.

358
00:19:28,585 --> 00:19:34,007
تصوير بالأشعة المقطعية

359
00:19:37,594 --> 00:19:40,638
- "داندر ميفلين"، هذه "بام".
- "داندر ميفلين"، هذا "جيم".

360
00:19:40,722 --> 00:19:43,433
يا إلهي. ماذا يحدث؟ هل "دوايت" بخير؟

361
00:19:43,516 --> 00:19:45,935
سيكون بخير، لكنهم يُخضعونه
لتصوير بالأشعة المقطعية.

362
00:19:46,185 --> 00:19:48,229
لا أصدق أنه سيخضع لتصوير بالأشعة المقطعية.

363
00:19:48,313 --> 00:19:51,024
دخل "مايكل" معه أيضا.
إنه تصرف لطيف للغاية.

364
00:19:51,190 --> 00:19:53,276
حقا؟ دخل "مايكل" معه؟

365
00:19:53,568 --> 00:19:55,194
- يا للروعة.
- لا أظن أن الأمر سيطول.

366
00:19:55,278 --> 00:19:58,114
- لذا سنعود قريبا.
- حسنا، هذه أخبار جيدة.

367
00:19:59,741 --> 00:20:00,783
حسنا، لا، سأتركك تذهب.

368
00:20:00,867 --> 00:20:01,868
- حسنا.
- حسنا.

369
00:20:01,951 --> 00:20:03,161
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

370
00:20:10,793 --> 00:20:12,879
- مرحبا يا "أوسكار".
- ما الأخبار يا "بام"؟

371
00:20:12,962 --> 00:20:16,215
أردت أن أخبرك أن "دوايت" سيكون بخير.

372
00:20:16,299 --> 00:20:18,885
قال الطبيب إنه يوجد علاج بسيط للارتجاج.

373
00:20:18,968 --> 00:20:21,220
لذا على الأرجح سيعود للعمل غدا.

374
00:20:21,304 --> 00:20:24,265
- حسنا.
- فكرت في أنك ستريد معرفة هذا.

375
00:20:30,229 --> 00:20:34,442
حسنا يا سيد "شروتي"،
خذ نفسا عند العد إلى 3. 1، 2...

376
00:20:34,525 --> 00:20:35,568
تحذير - منطقة إشعاع

377
00:20:35,652 --> 00:20:38,071
سيدي. توقف عن هذا. توقف.

378
00:20:39,155 --> 00:20:40,239
توقف عن هذا.

379
00:21:05,932 --> 00:21:07,934
ترجمة خالد خطاب
