1
00:00:01,127 --> 00:00:04,547
- لا جديد، كيف حالك أنت؟
- لا أصدق أن هذه الخدعة انطلت علي.

2
00:00:05,339 --> 00:00:07,007
رباه!

3
00:00:07,675 --> 00:00:10,302
ماذا؟ ما المضحك؟

4
00:00:11,178 --> 00:00:12,304
أخبراني.

5
00:00:14,432 --> 00:00:16,976
هل أنا فقط من أشم رائحة "أخبارك صاح"؟

6
00:00:17,101 --> 00:00:19,812
- ما "أخبارك صاح"؟
- أنا بخير، ما أخبارك أنت؟

7
00:00:21,439 --> 00:00:25,609
عجبا، لقد انطلت علي هذه الخدعة.

8
00:00:25,943 --> 00:00:27,778
هذا عبقري.

9
00:00:28,446 --> 00:00:30,656
مرحبا "ستانلي"، أهذه السترة
مصنوعة من "أخبارك صاح"؟

10
00:00:30,740 --> 00:00:31,949
أنا أتحدث على الهاتف.

11
00:00:36,787 --> 00:00:39,707
- بأية نكهة هذه القهوة "أخبارك صاح"؟
- ماذا يعني ذلك؟

12
00:00:39,790 --> 00:00:42,042
أنا بخير، ما أخبارك أنت؟

13
00:00:43,127 --> 00:00:45,296
- ماذا؟
- لا، اللعنة.

14
00:00:45,463 --> 00:00:47,923
- ماذا يعني ذلك؟
- ماذا يعني ماذا؟

15
00:00:48,007 --> 00:00:50,301
- الشيء الذي قلت.
- انس الأمر.

16
00:00:50,968 --> 00:00:51,969
"دوايت"!

17
00:00:52,720 --> 00:00:56,056
هل أنا فقط من أشم رائحة
"أخبارك صاح" بالمكان؟

18
00:00:56,140 --> 00:01:00,352
- ما "أخبارك صاح"؟
- انطلت عليك! رباه.

19
00:01:00,853 --> 00:01:01,979
تبا!

20
00:01:04,148 --> 00:01:07,485
- لا شيء، كيف حالك؟
- بخير.

21
00:01:08,235 --> 00:01:09,445
كيف حالك؟

22
00:01:15,075 --> 00:01:16,118
اللعنة!

23
00:01:19,163 --> 00:01:20,664
"سكرانتون" ترحب بكم

24
00:01:20,748 --> 00:01:22,208
"داندر ميفلين"

25
00:01:46,649 --> 00:01:48,234
"ذا أوفيس"

26
00:01:52,530 --> 00:01:55,074
اليوم هو يوم التنظيف الربيعي
هنا في "داندر ميفلين".

27
00:01:55,157 --> 00:01:57,910
وأجل، أعرف أننا في شهر يناير.
أنا لست بغبي.

28
00:01:57,993 --> 00:02:00,538
لكن إن قمتم بالتنظيف الربيعي في يناير،

29
00:02:00,621 --> 00:02:02,456
خمنوا ما يجب ألا تفعلوه في الربيع!

30
00:02:03,374 --> 00:02:04,542
أي شيء.

31
00:02:05,042 --> 00:02:07,419
يقولون إن المكتب الفوضوي
يعني عقلا فوضويا.

32
00:02:07,503 --> 00:02:11,215
- وأنا أقول إن المكتب الفارغ يعني...
- عقل فارغ.

33
00:02:11,382 --> 00:02:14,176
لا، لم يكن هذا... لا، لم يكن هذا ما سأقول.

34
00:02:14,885 --> 00:02:16,595
"ميريديث"، حمام الرجال.

35
00:02:16,679 --> 00:02:19,974
تأكدي من تبديل المعقمات،
فقد تم استخدامها كثيرا.

36
00:02:20,057 --> 00:02:22,184
"كيفين"، أدراج الملفات.

37
00:02:23,310 --> 00:02:26,021
"أنجيلا"، المطبخ. "أوسكار"، نفض الغبار.

38
00:02:26,188 --> 00:02:28,649
- أين "أوسكار"؟
- في إجازة مرضية.

39
00:02:29,733 --> 00:02:32,820
- هذا غير مقبول.
- أوافقك، هذا غير مقبول.

40
00:02:38,409 --> 00:02:40,160
ماذا تفعلان؟

41
00:02:42,329 --> 00:02:43,873
- "مايكل"؟
- أجل؟

42
00:02:46,834 --> 00:02:51,171
- "أوسكار" في إجازة مرضية.
- يوم الجمعة؟

43
00:02:57,177 --> 00:02:59,221
- أيمكنني الحديث قليلا؟
- أنا سأتحدث.

44
00:02:59,305 --> 00:03:00,681
- حسنا، أخبره أنني هنا.
- مرحبا؟

45
00:03:00,764 --> 00:03:02,558
وأي فارق سيحدث وجودك أو لا؟

46
00:03:02,641 --> 00:03:05,102
- ألو؟
- مرحبا يا "أوسكار"، أنا "مايكل".

47
00:03:05,477 --> 00:03:06,604
و"دوايت".

48
00:03:06,770 --> 00:03:08,981
أجل. سمعت أنك مريض؟

49
00:03:09,064 --> 00:03:13,444
- أجل أُظنني أصبت بالبرد.
- حقا؟ هذا مؤسف.

50
00:03:13,527 --> 00:03:15,613
تعلم أن اليوم هو يوم التنظيف هنا.

51
00:03:15,696 --> 00:03:18,365
كنا لنستفيد بعضا من أخلاقيات التنظيف
الإسبانية الشهيرة.

52
00:03:18,449 --> 00:03:21,911
- أجل، يؤسفني هذا.
- اسأل عن أعراضه أنا على موقع "ويب إم دي".

53
00:03:21,994 --> 00:03:25,247
- ما هي أعراضك؟
- أنا أرتجف.

54
00:03:25,331 --> 00:03:27,917
أشعر بالغثيان، ورأسي تؤلمني.

55
00:03:31,045 --> 00:03:32,046
كلها أعراض صحيحة.

56
00:03:32,129 --> 00:03:33,797
هل تحتاج إلى أي شيء مني يا "مايكل"؟

57
00:03:33,881 --> 00:03:36,258
- أريد أن أذهب إلى الفراش.
- عليك أن تذهب إلى الفراش.

58
00:03:36,342 --> 00:03:39,386
أريدك أن تتحسن. أراك يوم الإثنين.
إلا إن كنت ما تزال مريضا.

59
00:03:39,470 --> 00:03:42,431
- لذا فلتحظ بعطلة نهاية أسبوع طويلة.
- سأكون نائما...

60
00:03:43,766 --> 00:03:46,560
- حسنا، الانطباعات الأولية.
- يبدو صوته مريضا.

61
00:03:46,685 --> 00:03:48,395
وهذا تماما ما كنت لترغب في إظهاره،

62
00:03:48,479 --> 00:03:49,730
إن أردت أحدهم أن يظنك مريضا.

63
00:03:49,772 --> 00:03:51,231
هذا ما كنت أفكر فيه تماما.

64
00:03:51,315 --> 00:03:53,484
- السؤال. هل أحقق في الأمر؟
- أجل.

65
00:03:53,609 --> 00:03:56,278
اترك كل ما تفعل. واجعل هذه الأولوية.

66
00:03:57,196 --> 00:03:59,782
لأن مكتب العمل لا يعمل بكفاءة

67
00:03:59,865 --> 00:04:02,826
إلا إن كان أفراده على مكاتبهم،
يقومون بأعمالهم.

68
00:04:03,410 --> 00:04:06,789
- اشتريت طرحة زفافي.
- رباه، هذا مثير!

69
00:04:06,872 --> 00:04:07,915
أيمكنني أن أكون وصيفة العروس؟

70
00:04:10,209 --> 00:04:12,461
اسمعي، لا يتحتم عليك الإجابة الآن.
لكن كيف ستصففين شعرك؟

71
00:04:12,544 --> 00:04:15,130
حسنا، كنت أفكر في جعله منسدلا.

72
00:04:16,090 --> 00:04:20,094
نوعا ما، منطلقا بتموجات كبيرة؟

73
00:04:20,177 --> 00:04:22,680
تبدين كالملاك. أنا حقا سأبكي.

74
00:04:22,763 --> 00:04:25,933
عجبا! يروقني هذا!

75
00:04:26,016 --> 00:04:28,978
لم لا تتركين شعرك هكذا طوال الوقت؟
إنك أكثر إثارة.

76
00:04:32,147 --> 00:04:33,983
لا بد أن هذا عذاب بالنسبة إليك.

77
00:04:36,276 --> 00:04:37,653
أجل، في الرحلة البحرية الصاخبة،

78
00:04:37,736 --> 00:04:41,198
أخبرت "مايكل" عن المشاعر
التي كنت أكنها تجاه "بام".

79
00:04:42,241 --> 00:04:46,120
كنت قد انفصلت لتوي عن "كاتي"،
وتناولت بضعة مشروبات،

80
00:04:46,203 --> 00:04:50,040
ووثقت بأسوء شخص يمكن الوثوق به.

81
00:04:55,254 --> 00:04:57,339
- مرحبا يا "مايكل".
- مرحبا يا "جيم".

82
00:04:59,091 --> 00:05:01,927
أتذكر ما أخبرتك إياه
في الرحلة البحرية الصاخبة عن "بام"؟

83
00:05:02,011 --> 00:05:04,304
كان ذلك أمرا شخصيا.

84
00:05:04,972 --> 00:05:07,725
لذا من فضلك احفظ السر بيننا.

85
00:05:07,808 --> 00:05:11,145
- حقا؟ ومن يعرف ذلك أيضا؟
- لا أحد.

86
00:05:11,770 --> 00:05:12,896
عجبا.

87
00:05:13,731 --> 00:05:18,360
أنا و"جيم" صديقان. نتسكع كثيرا،
معظم الوقت في العمل.

88
00:05:18,861 --> 00:05:21,321
لكن حقيقة أنه أخبرني سره ولا أحد آخر،

89
00:05:21,405 --> 00:05:23,699
تحكي كل شيء عن صداقتنا.

90
00:05:24,366 --> 00:05:29,413
ولهذا سأحافظ على ذلك السر قدر استطاعتي.

91
00:05:30,748 --> 00:05:31,832
شفتاي مغلقتان.

92
00:05:31,915 --> 00:05:32,958
"شفتاي مغلقتان."

93
00:05:33,042 --> 00:05:35,502
- "بانغلز".
- حسنا، رائع. شكرا لك.

94
00:05:35,586 --> 00:05:37,421
"أيمكنك سماعي؟

95
00:05:37,838 --> 00:05:41,300
إنهم يقولون عنا الأكاذيب."

96
00:05:41,717 --> 00:05:46,263
اسمع، أيها المؤقت. سأجري تحقيقا صغيرا.

97
00:05:46,346 --> 00:05:49,558
لذا لن يكون بمقدوري
أن أترأس التنظيف الربيعي.

98
00:05:49,641 --> 00:05:52,519
- أتظن أن بإمكانك تولي الأمر؟
- أجل، أظن أن بإمكاني ذلك.

99
00:05:52,603 --> 00:05:57,232
- أتظن أم تعرف؟
- أظن.

100
00:06:00,235 --> 00:06:02,237
رباه. خذ.

101
00:06:05,157 --> 00:06:07,910
- ماذا ستأخذ؟
- سأختار العنب.

102
00:06:07,993 --> 00:06:10,788
هذا جيد.

103
00:06:12,164 --> 00:06:13,540
هل رأيت المباراة البارحة؟

104
00:06:13,624 --> 00:06:15,959
- أية مباراة؟
- أيا منها.

105
00:06:19,088 --> 00:06:23,342
إذن، ما الأخبار؟ هل من جديد عن موضوع "ب"؟

106
00:06:23,467 --> 00:06:25,719
- لا أعرف ماذا تعن...
- "ب.ا.م".

107
00:06:25,803 --> 00:06:27,971
- "ب.ا.م".
- حسنا.

108
00:06:28,055 --> 00:06:30,516
- لا بأس نحن نتحدث بالشفرات.
- ماذا؟

109
00:06:30,599 --> 00:06:33,435
اسمع، يا "ستان"،
كم ستستغرق لانتقاء نكهة صودا؟

110
00:06:33,519 --> 00:06:36,814
- في الحقيقة أنا راحل.
- حسنا، رائع.

111
00:06:39,274 --> 00:06:40,359
ما زلت تقرر؟

112
00:06:43,278 --> 00:06:47,241
شاي مثلج بنكهة الخوخ. ستكرهه.

113
00:06:47,950 --> 00:06:50,786
مرحبا يا "أوسكار". كيف حالك؟
معك "دوايت شروت".

114
00:06:50,869 --> 00:06:52,704
لدي سؤال صغير يا صاح.

115
00:06:52,788 --> 00:06:55,916
لقد اتصلت قبل 6 دقائق ولم يرد أحد.

116
00:06:55,999 --> 00:06:57,876
لذا كنت أتساءل إن كان بإمكانك توضيح...

117
00:06:58,544 --> 00:07:03,298
فهمت، يبدو أنك مريض
ولا تستطيع المجيء إلى العمل،

118
00:07:03,382 --> 00:07:05,509
لكنك بخير بما يكفي للذهاب إلى الصيدلية.

119
00:07:05,592 --> 00:07:08,846
هناك عدة طرق لكشف كذب الجاني.

120
00:07:08,929 --> 00:07:11,723
يتجنب الكاذب تلاقي العيون.

121
00:07:12,391 --> 00:07:16,270
ويغطي جزءا من وجهه بيده،

122
00:07:16,353 --> 00:07:17,521
خاصة الفم.

123
00:07:18,438 --> 00:07:20,107
الكاذب سيتعرق.

124
00:07:22,025 --> 00:07:26,029
للأسف، تحدثت مع "أوسكار" على الهاتف
لذا لا شيء من هذا مفيد.

125
00:07:31,160 --> 00:07:34,163
رائع! إنها صودا!

126
00:07:34,246 --> 00:07:35,664
- النمر "توني".
- أجل.

127
00:07:35,747 --> 00:07:37,583
- لم نعد نسمعه.
- أجل، ليس كثيرا.

128
00:07:37,666 --> 00:07:39,501
حسنا، ماذا يحدث هنا؟

129
00:07:40,294 --> 00:07:42,629
- لا شيء.
- حقا، لا شيء؟

130
00:07:43,130 --> 00:07:45,674
حقيقة. أنت تشرب صودا العنب،
رغم أنك لا تشرب صودا العنب أبدا.

131
00:07:45,757 --> 00:07:48,677
حقيقة. أنت تتحدث مع "جيم،
رغم أنك لا تتحدث مع "جيم" أبدا.

132
00:07:48,760 --> 00:07:51,430
حقيقة. أنا أحب صودا العنب،
ولطالما أحببتها.

133
00:07:51,513 --> 00:07:55,642
حقيقة. أنا و"جيم" نتحدث طوال الوقت.
ونخبر بعضنا أسرارا.

134
00:07:55,726 --> 00:07:58,020
- حسنا، إذن ما السر يا "مايكل"...
- اسمع، أنا...

135
00:07:58,103 --> 00:08:01,273
لقد طلبت من "مايكل"
أن يجعلني اترأس تحقيق "أوسكار".

136
00:08:01,440 --> 00:08:03,358
لكنه قال "دوايت" فقط

137
00:08:03,442 --> 00:08:06,987
من يستطيع تولي هذا الأمر الحساس.

138
00:08:09,615 --> 00:08:10,616
هل هذا صحيح؟

139
00:08:14,453 --> 00:08:19,374
لا أعلم، أجل. هو كذلك.

140
00:08:19,958 --> 00:08:21,251
شكرا لك يا "مايكل".

141
00:08:22,085 --> 00:08:24,004
- أعرف أنك تقول الحقيقة.
- حسنا.

142
00:08:24,087 --> 00:08:27,925
- يمكنني معرفة ذلك، لن أخذلك.
- جيد.

143
00:08:28,133 --> 00:08:29,134
شكرا.

144
00:08:32,387 --> 00:08:35,515
رائع، كان هذا مذهلا.
ماذا ستفعل على الغداء؟

145
00:08:35,641 --> 00:08:36,850
لا أعلم، على الأرجح

146
00:08:36,934 --> 00:08:38,727
سأتناول شطيرة الجبن باللحم المقدد
في غرفة الاستراحة.

147
00:08:38,852 --> 00:08:40,520
لا، هذا مستحيل.

148
00:08:40,604 --> 00:08:44,024
لم لا آخذك لتناول الغداء؟ على حسابي.

149
00:08:44,107 --> 00:08:45,776
لا، لا بأس. شكرا لك.

150
00:08:45,859 --> 00:08:48,237
يجب أن أقوم ببعض التنظيف.
لذا يجدر بي البقاء هنا.

151
00:08:48,320 --> 00:08:49,780
أتعلم ماذا يمكننا أن نفعل؟

152
00:08:49,863 --> 00:08:51,281
نفرش ملاءة في غرفة الاستراحة،

153
00:08:51,365 --> 00:08:53,325
وكأنها رحلة صغيرة، ونطلب بيتزا.

154
00:08:55,452 --> 00:08:58,247
- لنتحدث عن من تعرفها.
- لا.

155
00:08:58,330 --> 00:09:00,916
أوتعلم؟ لنخرج. تلك فكرة جيدة. لنخرج.

156
00:09:00,999 --> 00:09:02,292
أعرف مكانا مناسبا.

157
00:09:03,418 --> 00:09:04,419
"هوترز"

158
00:09:05,712 --> 00:09:09,758
يا رجل. يجب أن تطلب حليبا. أفهمت؟

159
00:09:11,426 --> 00:09:13,053
لماذا أحب مطعم "هوترز"؟

160
00:09:14,096 --> 00:09:18,308
سأعطيك سببين. الأثداء والأجنحة الحارة.

161
00:09:21,812 --> 00:09:24,523
ها نحن ذا. "بوغي" على يمينك.

162
00:09:24,606 --> 00:09:26,608
- مرحبا.
- أهلا، أنا "دانا"، مرحبا في "هوترز".

163
00:09:26,692 --> 00:09:29,611
نحن لا نستحق!

164
00:09:31,029 --> 00:09:35,867
مرحبا يا "دانا". أنا "مايكل" وهو "جيم".

165
00:09:35,951 --> 00:09:38,829
- ونحن أخوان.
- لا، لسنا كذلك.

166
00:09:38,912 --> 00:09:40,872
في الحقيقة أنا رئيسه، وأعامله جيدا.

167
00:09:40,998 --> 00:09:43,458
أنا أخذته لتناول الغداء
لأن بإمكاني تحمل التكلفة.

168
00:09:43,583 --> 00:09:44,960
ويمكنه طلب ما يريد.

169
00:09:45,043 --> 00:09:46,336
أيمكنني طلب شطيرة جبن باللحم المقدد؟

170
00:09:46,420 --> 00:09:47,421
- رائع.
- شكرا.

171
00:09:47,504 --> 00:09:48,505
وماذا عنك؟

172
00:09:48,588 --> 00:09:50,632
أخبريني يا"دانا".
ما أخبار صدور الدجاج لديكم؟

173
00:09:50,716 --> 00:09:53,552
إنها رائعة ويتم تقديمها
مع صلصة الأجنحة المشهورة.

174
00:09:53,635 --> 00:09:54,970
تبدو شهية.

175
00:09:55,053 --> 00:09:57,973
سأتناول صدور الدجاج، بدون الدجاج.

176
00:10:00,267 --> 00:10:01,727
أهذا ما تريده حقا؟

177
00:10:05,439 --> 00:10:07,607
- لا، أرغب في شطيرة نقانق.
- رائع.

178
00:10:13,613 --> 00:10:16,325
- من تناول كل الحبوب السوداء؟
- هذا وعاء جماعي.

179
00:10:16,408 --> 00:10:19,119
كيف بدا "أوسكار" حين اتصل؟

180
00:10:19,202 --> 00:10:22,039
مريض، كان يشهق كثيرا. لا أعرف.

181
00:10:22,122 --> 00:10:23,165
كيف يشهق؟

182
00:10:25,000 --> 00:10:26,543
كم طريقة للشهق؟

183
00:10:26,668 --> 00:10:27,794
3.

184
00:10:28,712 --> 00:10:30,339
حسنا كانت الطريقة الثانية.

185
00:10:30,422 --> 00:10:34,051
حسنا جيد، شكرا لم يكن هذا صعباأليس كذلك؟

186
00:10:39,348 --> 00:10:43,060
- ما أكثر ما تحبه في "بام"؟
- لا أرغب حقا في الحديث عن الأمر.

187
00:10:43,143 --> 00:10:44,936
ساقيها، أو ثدييها، أو...

188
00:10:46,772 --> 00:10:49,066
يسهل الحديث معها على ما أظن.

189
00:10:49,566 --> 00:10:51,610
ولديها حس فكاهة رائع.

190
00:10:51,693 --> 00:10:54,529
حقا؟ إنها لا تفهم أيا من نكاتي.

191
00:10:56,073 --> 00:10:58,533
- ماذا عنك؟
- يعجبني ثدياها، بالتأكيد.

192
00:10:58,658 --> 00:11:01,203
عجبا، لم يكن هذا ما قصدت.

193
00:11:01,411 --> 00:11:02,746
- تفضلا.
- شكرا لك.

194
00:11:02,829 --> 00:11:05,457
وسمعت أن لدينا عيد ميلاد اليوم!

195
00:11:05,582 --> 00:11:08,001
عيد ميلاد سعيدا يا "جيم"!

196
00:11:08,085 --> 00:11:09,669
مستعدات يا فتيات؟ الجانب الأمامي!

197
00:11:09,753 --> 00:11:12,672
"ضع جانبك الأمامي بالداخل
ضع جانبك الأمامي بالخارج

198
00:11:12,756 --> 00:11:15,717
ضع جانبك الأمامي بالداخل وحركه جيدا

199
00:11:15,801 --> 00:11:18,720
قم بحركاتك ثم استدر

200
00:11:18,929 --> 00:11:20,597
وهذا هو المطلوب!"

201
00:11:20,680 --> 00:11:23,350
- شكرا لكن.
- أجل!

202
00:11:23,433 --> 00:11:24,976
شكرا يا "دانا".

203
00:11:25,060 --> 00:11:26,853
شكرا جزيلا!

204
00:11:29,439 --> 00:11:30,440
ها أنت ذا.

205
00:11:30,524 --> 00:11:31,817
كان ذلك مضحكا. مرحبا.

206
00:11:32,567 --> 00:11:36,530
- عن ماذا تحدثتما يا رفاق؟
- السياسة، والأدب.

207
00:11:38,073 --> 00:11:39,241
أكرهك.

208
00:11:41,034 --> 00:11:42,411
تحديث معلومات عن "أوسكار".

209
00:11:42,494 --> 00:11:44,371
لقد أجريت مقابلات مع كل من بالمكتب...

210
00:11:44,454 --> 00:11:46,081
اذهب إلى منزله لترى إن كان مريضا.

211
00:11:46,164 --> 00:11:48,417
كان يمكنني إنهاء هذا التحقيق في 20 دقيقة.

212
00:11:49,000 --> 00:11:50,877
- متضمنا وقت التجهيز؟
- نفذ وحسب.

213
00:11:56,675 --> 00:11:59,886
إن اضطررت إلى ذلك،
يمكنني إفراغ مكتبي في 10 دقائق.

214
00:12:00,053 --> 00:12:02,556
ولن يعلم أحد أنني كنت هنا.

215
00:12:03,974 --> 00:12:05,225
وأنا أيضا سأنسى ذلك.

216
00:12:17,070 --> 00:12:18,280
أضيفي نفقة هذه.

217
00:12:18,822 --> 00:12:23,577
- هل هذه باروكة يا "مايكل"؟
- لا، إنه...

218
00:12:23,785 --> 00:12:25,620
أمشط شعري هكذا أحيانا.

219
00:12:25,704 --> 00:12:27,122
- أهذه باروكة؟
- لا.

220
00:12:27,205 --> 00:12:30,417
- هذه فاتورة من مطعم "هوترز".
- أجل، كان غداء عمل.

221
00:12:30,500 --> 00:12:31,585
هل سمح "توبي" بهذا؟

222
00:12:31,668 --> 00:12:34,045
لا، لم يسمح. ولا احتاج إلى إذنه.

223
00:12:34,671 --> 00:12:36,506
لقد استعدت بطاقة العمل الائتمانية للتو.

224
00:12:36,590 --> 00:12:38,383
أتريدني أن آخذها مجددا.

225
00:12:38,467 --> 00:12:39,801
الأمر سخيف.

226
00:12:39,885 --> 00:12:43,930
لقد أخذوا بطاقتي لأنني صرفت
80 دولارا في متجر ألعاب سحرية.

227
00:12:44,014 --> 00:12:47,350
ما لا يفهمونه أنني اشتريت تلك الأشياء

228
00:12:47,434 --> 00:12:51,480
لإبهار عملاء محتملين.
لذا الأمر له علاقة بالعمل. صحيح؟

229
00:12:51,563 --> 00:12:54,316
وضعت سيجارة عبر عملة،

230
00:12:54,858 --> 00:12:57,277
أوتعلم يا "توبي"، لقد كادوا يشترون منا.

231
00:12:57,819 --> 00:12:58,987
لن أدفع ثمن هذا.

232
00:12:59,112 --> 00:13:02,157
اسمع، كان "جيم" بحاجة إلى غداء مريح.

233
00:13:02,240 --> 00:13:05,368
لقد كان مكتئبا وكان ذلك يؤثر على انتاجيته.

234
00:13:05,452 --> 00:13:08,288
- كيف لا يكون لذلك علاقة بالعمل؟
- يبدو بخير بالنسبة إلي.

235
00:13:08,371 --> 00:13:10,081
أنت لست صديقة، أنت لا تعلم.

236
00:13:10,165 --> 00:13:13,084
إنه يحب فتاة مخطوبة يعمل معها،

237
00:13:13,168 --> 00:13:15,295
لذا تغاض عن الأمر. من فضلك؟

238
00:13:15,378 --> 00:13:16,505
"بام"؟

239
00:13:25,847 --> 00:13:28,558
من كنت لتختارين يا "أنجيلا"؟
"جيم" أم "روي"؟

240
00:13:28,642 --> 00:13:32,771
الأمر لا يخص أحدا يا "فيليس". "روي".

241
00:13:34,314 --> 00:13:39,194
- "جيم" معجب بـ"بام" جدا.
- أية واحدة هي "بام"؟

242
00:13:40,403 --> 00:13:41,655
إنها...

243
00:13:42,072 --> 00:13:43,240
يا "مايكل".

244
00:13:43,323 --> 00:13:45,867
أتظن أن "جيم" سيحاول إلغاء الزفاف؟

245
00:13:45,992 --> 00:13:48,119
أوتعلم يا "كيفين"، "جيم" صديقي.

246
00:13:48,245 --> 00:13:53,041
لذا هذا الإعجاب يخص فقط
"جيم" و"بام"، وأنا.

247
00:13:55,627 --> 00:13:59,214
كمأمور شرطة متطوع، قمت بالمراقبة لسنوات.

248
00:13:59,297 --> 00:14:03,969
شككت أن خليلة سابقة لي تخونني.

249
00:14:04,219 --> 00:14:08,223
لذا راقبتها 6 ليال متتالية.
واتضح أنها فعلا تخونني.

250
00:14:08,640 --> 00:14:11,268
مع بضعة رجال في الحقيقة، لذا...

251
00:14:14,229 --> 00:14:15,522
تم حل اللغز.

252
00:14:15,855 --> 00:14:20,026
"جيم" لماذا لم تخبرني أنك معجب بـ"بام"؟

253
00:14:21,945 --> 00:14:23,321
لقد ظهر السر.

254
00:14:23,405 --> 00:14:28,118
كنت معجبا بـ"بام"، لكني لست كذلك الآن.

255
00:14:29,536 --> 00:14:30,620
هذا مثير للاهتمام.

256
00:14:33,123 --> 00:14:35,667
- أجل.
- لا، ليس كذلك.

257
00:14:35,834 --> 00:14:37,002
رائع.

258
00:14:38,670 --> 00:14:40,463
إنها مثيرة جدا.

259
00:14:45,635 --> 00:14:46,720
- مرحبا.
- مرحبا.

260
00:14:47,679 --> 00:14:51,600
- هل وجدت شيئا جيدا في مكتبك؟
- بطاقة لشطيرة مجانية.

261
00:14:51,975 --> 00:14:53,727
- رائع!
- انتهى تاريخها في أغسطس.

262
00:14:53,893 --> 00:14:56,271
وشاحن هاتفي المفقود منذ عامين.

263
00:14:56,354 --> 00:14:57,772
- يوم هائل.
- يوم هائل.

264
00:14:59,441 --> 00:15:01,026
اسمعي.

265
00:15:06,573 --> 00:15:11,369
أخبرت "مايكل" في الرحلة البحرية...
كان ذلك غباء مني.

266
00:15:14,831 --> 00:15:19,502
أخبرت "مايكل" أنني كنت معجبا بك

267
00:15:20,337 --> 00:15:22,464
حين بدأت العمل هنا.

268
00:15:23,923 --> 00:15:28,345
ظننت فقط أن... أنك يجب أن تعرفي مني

269
00:15:29,596 --> 00:15:33,892
- بدلا من "مايكل".
- صحيح.

270
00:15:35,060 --> 00:15:39,981
وحقا، هذا ليس بالأمر الجلل.

271
00:15:40,065 --> 00:15:41,066
حسنا؟

272
00:15:42,817 --> 00:15:45,737
وحين علمت أنك مخطوبة، أعني...

273
00:15:45,820 --> 00:15:48,865
لا، أعلم. أنا...

274
00:15:49,240 --> 00:15:53,036
ظننت أنك شعرت بهذا حين بدأت العمل.

275
00:15:53,119 --> 00:15:54,204
حقا؟

276
00:15:54,537 --> 00:15:56,331
لا، أعني لأننا توافقنا سريعا.

277
00:15:56,414 --> 00:15:58,833
أجل، لقد رأيت حقيقتي. رائع.

278
00:16:01,670 --> 00:16:04,005
إذن هل ستتصرف بطريقة غريبة معي؟

279
00:16:04,089 --> 00:16:08,218
أجل، آمل ألا بأس في ذلك؟

280
00:16:12,555 --> 00:16:15,850
"بام"؟ كان هذا قبل 3 سنوات.

281
00:16:16,643 --> 00:16:19,813
لذا، لقد تجاوزت الأمر تماما.

282
00:16:21,272 --> 00:16:23,441
- رائع.
- حسنا.

283
00:16:32,200 --> 00:16:33,201
انبطحوا.

284
00:16:36,955 --> 00:16:39,332
ها هو.

285
00:16:39,416 --> 00:16:42,127
لقد خرج منذ ساعتين... من هذا؟

286
00:16:43,128 --> 00:16:44,421
كشفتك.

287
00:16:47,882 --> 00:16:49,092
أجل.

288
00:16:50,719 --> 00:16:53,763
لنذهب. كنت أعرف!

289
00:16:58,977 --> 00:17:01,688
يا رجل! لقد كشفتك!

290
00:17:01,813 --> 00:17:06,568
أحذية تزلج، حقائب شراء؟
أظنني أعرف ما يحدث هنا.

291
00:17:07,652 --> 00:17:09,320
أنت لم تكن مريضا على الإطلاق.

292
00:17:09,404 --> 00:17:12,574
- من هذا؟
- أنا "دوايت شروت".

293
00:17:12,657 --> 00:17:14,993
- من هذا؟
- "جيل".

294
00:17:15,869 --> 00:17:18,872
- هل ستخبر "مايكل"؟
- إليك هذا العرض.

295
00:17:19,080 --> 00:17:20,331
لن أخبر "مايكل"،

296
00:17:20,415 --> 00:17:24,377
وفي المقابل، ستكون مدينا لي بمعروف كبير،

297
00:17:24,461 --> 00:17:29,048
أطلبه أنا في أي وقت ومكان أختار.

298
00:17:29,424 --> 00:17:31,718
خمنوا ما عرفت عن "أوسكار" الليلة.

299
00:17:33,136 --> 00:17:35,597
كان يكذب بشأن كونه مريضا.

300
00:17:36,181 --> 00:17:39,392
هل كان يجدر بي الإبلاغ عن مخالفة "أوسكار"؟

301
00:17:39,768 --> 00:17:43,354
على الأرجح، لكني الآن أعرف شيئا
لم يكن يريدني أن أعرفه.

302
00:17:43,605 --> 00:17:47,609
لذا يمكنني استخدام مخالفته كنفوذ.

303
00:17:47,692 --> 00:17:52,489
وإلا مرت كمخالفة وحسب.

304
00:17:55,658 --> 00:17:57,494
- مرحبا.
- أعلم.

305
00:17:58,161 --> 00:17:59,788
أعلم.

306
00:18:02,624 --> 00:18:06,002
- ماذا حدث؟
- أنا فقط...

307
00:18:06,961 --> 00:18:09,839
كنت أحاول... تقرير النفقات... ثم...

308
00:18:10,673 --> 00:18:14,677
"توبي"، إنه فقط... أعلم...

309
00:18:15,553 --> 00:18:16,846
آمل فقط...

310
00:18:16,930 --> 00:18:20,475
آمل ألا يؤثر ذلك على صداقتنا.

311
00:18:23,186 --> 00:18:27,482
- هذا غباء.
- مهلا.

312
00:18:28,358 --> 00:18:31,653
اسمع يا رجل. إنه ليس بالأمر الجلل.

313
00:18:31,736 --> 00:18:32,737
حسنا، أنا بخير.

314
00:18:32,821 --> 00:18:34,864
- سأكون بخير.
- لا، أعلم. أنا بخير.

315
00:18:34,948 --> 00:18:39,118
- الأمر فقط...
- إنه يوم واحد.

316
00:18:39,577 --> 00:18:41,204
- سيكون كل شيء على ما يرام.
- أجل.

317
00:18:41,287 --> 00:18:42,497
- لا مشكلة. أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.

318
00:18:42,580 --> 00:18:43,581
حسنا.

319
00:18:45,041 --> 00:18:47,544
"كريد" هل نظمت الكتب الصوتية؟

320
00:18:48,294 --> 00:18:50,839
ظننت موضوع التنظيم ذلك تطوعيا.

321
00:18:51,631 --> 00:18:52,799
لا.

322
00:18:52,882 --> 00:18:56,177
- إنه إجباري.
- ظننته تطوعيا.

323
00:19:01,391 --> 00:19:04,686
جدولك للأسبوع القادم.

324
00:19:05,687 --> 00:19:10,441
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير. اسمعي. فيما يخصك و"جيم".

325
00:19:10,567 --> 00:19:11,860
- أنا... لا.
- لا، لا يتحتم عليك...

326
00:19:11,943 --> 00:19:15,947
أشعر أنها مسؤوليتي كرئيسك وصديقك...

327
00:19:16,030 --> 00:19:17,407
لا، حقا. لا بأس.

328
00:19:17,490 --> 00:19:20,910
أعلم أن "جيم" كان معجبا بي حين بدأ العمل،

329
00:19:20,994 --> 00:19:23,079
لكن كان ذلك قبل وقت طويل، لذا...

330
00:19:23,788 --> 00:19:26,708
لم يكن قبل وقت طويل.
كان ذلك في الرحلة البحرية الصاخبة.

331
00:19:28,293 --> 00:19:30,169
كان معجبا بي في الرحلة البحرية

332
00:19:30,253 --> 00:19:32,005
أو أخبرك عن الأمر في الرحلة؟

333
00:19:34,132 --> 00:19:37,510
حسنا، اصمت يا "مايكل".

334
00:19:37,635 --> 00:19:40,805
انتهى الموضوع. أنا خارج الأمر.

335
00:19:45,018 --> 00:19:46,561
- مستعدة؟
- أجل.

336
00:19:53,484 --> 00:19:56,696
يأتي الناس إلي دوما، "(مايكل)، لدي سر.

337
00:19:56,779 --> 00:19:58,197
أنت الوحيد الذي أثق به."

338
00:19:59,240 --> 00:20:00,366
لا شكرا.

339
00:20:00,491 --> 00:20:04,495
لأن الحفاظ على سر قد يؤدي فقط إلى المشاكل.

340
00:20:05,121 --> 00:20:08,791
كما كنت أرى فيلما في "سينيماكس"
الأسبوع الماضي، ذلك الفيلم.

341
00:20:10,126 --> 00:20:14,547
حياة عاهرة، أو شيء ما.

342
00:20:15,173 --> 00:20:17,675
أسرار فتاة ليل...
مزيد من الأسرار عن فتاة ليل.

343
00:20:17,759 --> 00:20:21,220
الشخصية الرئيسية "شايلا" تفق لها تهمة قتل،

344
00:20:21,304 --> 00:20:25,600
فتهرب، وينتهي بها المطاف
بالعمل في بيت دعارة في "ماليبو".

345
00:20:27,727 --> 00:20:31,522
لا أريد أن أعيش هكذا. أحب المكان هنا.

346
00:20:32,523 --> 00:20:35,485
لا أريد أن أكون "شايلا"،
أحب كوني "مايكل سكوت".

347
00:21:02,845 --> 00:21:04,847
ترجمة سارة الريس
