1
00:00:05,798 --> 00:00:08,050
- ماذا؟
- لا شيء.

2
00:00:09,802 --> 00:00:11,637
"بام" في إجازة.

3
00:00:11,721 --> 00:00:14,682
وستعود غدا، لذا ستسعدني رؤيتها.

4
00:00:14,765 --> 00:00:15,808
سيكون هذا لطيفا.

5
00:00:15,891 --> 00:00:18,978
وحددت موعد زفافها هي و"روي".

6
00:00:19,520 --> 00:00:22,606
شهر يونيو. في الصيف. هذا سيكون جميلا.

7
00:00:23,858 --> 00:00:25,401
وهذا كل شيء.

8
00:00:28,487 --> 00:00:31,157
- ماذا؟
- لا شيء.

9
00:00:33,701 --> 00:00:37,621
"جيم" كان ينظر إلي كثيرا
طوال هذا الأسبوع.

10
00:00:38,706 --> 00:00:40,332
كانت نظراته لتفزعني،

11
00:00:40,416 --> 00:00:43,878
إلا أنها لا تُعد شيئا مقارنة بالطريقة
التي ينظر إلي بها "مايكل".

12
00:00:43,961 --> 00:00:45,421
مكتب الاستقبال

13
00:00:57,558 --> 00:00:59,143
مرحبا بكم في "سكرانتون"

14
00:00:59,560 --> 00:01:00,811
"داندر ميفلين"

15
00:01:25,127 --> 00:01:26,879
"ذا أوفيس"

16
00:01:28,422 --> 00:01:29,799
"سبامستر"!

17
00:01:32,468 --> 00:01:34,637
"بام"، و"سبام"، و...

18
00:01:34,720 --> 00:01:36,013
- "هامستر".
- أجل.

19
00:01:36,096 --> 00:01:38,224
- مرحبا بعودتك. كيف كانت عطلتك؟
- كانت رائعة.

20
00:01:38,307 --> 00:01:39,809
حقا؟ هل حالفك الحظ؟

21
00:01:41,310 --> 00:01:42,394
وتضاجعتما.

22
00:01:42,478 --> 00:01:45,022
أنا و"روي" عدنا للتو من "البوكنوس".

23
00:01:45,481 --> 00:01:47,483
لدي 10 أيام إجازة في العام

24
00:01:47,566 --> 00:01:50,986
وأحاول الامتناع عن أخذها بقدر ما أستطيع.

25
00:01:51,278 --> 00:01:54,782
وهذا العام
حصلت على الأسبوع الـ3 من يناير.

26
00:01:56,200 --> 00:01:58,994
"أنا ’بام‘." بطريقة المدعو "اسبيكولي".

27
00:01:59,495 --> 00:02:01,455
يا إلهي.

28
00:02:01,789 --> 00:02:03,499
الأسماء، الأرقام، حسنا.

29
00:02:03,582 --> 00:02:06,502
يا إلهي! هذا مقزز!

30
00:02:06,585 --> 00:02:09,046
- ماذا؟
- مقرف، ماذا حدث هنا؟

31
00:02:09,129 --> 00:02:12,633
- لا أعرف.
- هناك رائحة عفنة في الداخل. يا إلهي.

32
00:02:12,925 --> 00:02:14,677
ما هذا؟

33
00:02:15,010 --> 00:02:16,971
- لا أعرف.
- هل هذا طائر؟

34
00:02:17,054 --> 00:02:19,807
- لا، لا أظنه طائرا.
- يا إلهي.

35
00:02:19,890 --> 00:02:23,811
كيف لهذا أن يحدث؟
كيف... في منتصف السجادة تماما.

36
00:02:23,894 --> 00:02:25,020
ماذا يحدث؟

37
00:02:25,104 --> 00:02:28,232
تقيأ أحدهم وسط سجادة مكتبي.

38
00:02:28,315 --> 00:02:31,068
- لا أظن أن هذا قيء.
- تفقد الأمر.

39
00:02:31,151 --> 00:02:32,778
- أنا؟
- تفقد الأمر.

40
00:02:35,531 --> 00:02:38,742
لا تكن جبانا. لا، لن أحمل عنك قهوتك.

41
00:02:38,826 --> 00:02:40,828
- قل لي ماذا يكون.
- هذا سخيف.

42
00:02:40,911 --> 00:02:42,204
ماذا يكون؟

43
00:02:43,205 --> 00:02:44,540
- "مايكل".
- ماذا يكون؟

44
00:02:44,623 --> 00:02:46,000
لا، قل لي ماذا يكون فحسب.

45
00:02:46,083 --> 00:02:49,795
علي الخروج من هنا يا "مايكل".
لا يمكنني كتم أنفاسي كل هذه المدة.

46
00:02:49,879 --> 00:02:51,213
افتح الباب.

47
00:02:51,589 --> 00:02:53,173
كانت الرائحة مريعة.

48
00:02:58,429 --> 00:02:59,972
يا إلهي.

49
00:03:00,389 --> 00:03:01,807
كلا،...

50
00:03:03,726 --> 00:03:05,978
لا أصدق أن ماسورة انفجرت وخلفت هذا وراءها.

51
00:03:06,061 --> 00:03:09,148
- هذه ليست ماسورة منفجرة.
- كيف تعرف هذا؟ ماذا تكون إذن؟

52
00:03:09,231 --> 00:03:11,567
مرحبا يا رفاق. هل يعد أحدكم الحساء؟

53
00:03:15,112 --> 00:03:18,282
ها هي قادمة. أصبح كل شيء نظيفا؟ رائع.

54
00:03:21,911 --> 00:03:23,871
- ما زالت الرائحة عفنة.
- إنها أسوأ.

55
00:03:23,954 --> 00:03:26,957
على الأرجح أنها فركت الشيء
ومزجته في أنسجة السجادة.

56
00:03:27,625 --> 00:03:29,168
تغلغل بالكامل.

57
00:03:29,251 --> 00:03:31,295
أنا من كبار محبي برنامج "فيير فاكتور".

58
00:03:32,171 --> 00:03:34,798
في الواقع، أنا من كبار محبي
كل ما يقدمه "جو روغان".

59
00:03:35,257 --> 00:03:37,927
لذا يبدو هذا نوعا ما وكأنه
شريط تجربة الأداء خاصتي.

60
00:03:42,765 --> 00:03:46,393
لا أستطيع التحمل.
لا أطيق البقاء هنا لحظة أخرى.

61
00:03:46,644 --> 00:03:47,770
لا.

62
00:03:50,147 --> 00:03:52,775
- مرحبا. أهلا بعودتك.
- شكرا.

63
00:03:52,858 --> 00:03:55,569
كيف كان المنتجع؟ هل تزلجت كثيرا؟

64
00:03:55,945 --> 00:03:56,987
نوعا ما.

65
00:03:57,988 --> 00:03:59,198
جيد.

66
00:04:00,324 --> 00:04:02,034
ماذا يحدث هنا؟

67
00:04:03,994 --> 00:04:06,372
ماذا؟ لم أفعل هذا.

68
00:04:07,456 --> 00:04:09,124
هذا يبدو مقرفا.

69
00:04:10,417 --> 00:04:11,919
لست الفاعل.

70
00:04:14,129 --> 00:04:16,715
لست الفاعل.

71
00:04:27,351 --> 00:04:28,352
مرحبا يا "جيم".

72
00:04:28,435 --> 00:04:31,730
فكرت في أن نتشارك المكتب
بينما يغيرون سجادتي.

73
00:04:33,107 --> 00:04:35,943
قد يكون هذا صعبا
نظرا لوجود حاسوب واحد.

74
00:04:36,026 --> 00:04:37,444
إنه...

75
00:04:37,528 --> 00:04:39,363
يوجد بالتأكيد مكتب شاغر في الخلف.

76
00:04:39,446 --> 00:04:40,656
أجل.

77
00:04:42,533 --> 00:04:43,784
وأظن أنني من سآخذه.

78
00:04:43,867 --> 00:04:45,452
لا. أنا جاد، لا أمانع في أن نتشارك المكتب.

79
00:04:45,536 --> 00:04:48,414
لا. سأجلس في الخلف.

80
00:04:52,334 --> 00:04:53,460
مرحبا يا "كيلي".

81
00:04:55,462 --> 00:04:57,006
هل ستنتقل إلى هنا؟

82
00:04:57,089 --> 00:04:59,967
لليوم فحسب، بينما "مايكل" في مكتبي.

83
00:05:00,050 --> 00:05:01,677
لأن "توبي" كان يجلس هنا،

84
00:05:01,760 --> 00:05:04,513
لكن كان عليه الانتقال
إلى هناك بسبب حساسية.

85
00:05:04,847 --> 00:05:08,017
حساسية من المكتب؟

86
00:05:08,600 --> 00:05:09,601
غريب.

87
00:05:11,061 --> 00:05:14,314
نعم، المكتب المفتوح القديم.

88
00:05:15,524 --> 00:05:17,943
- المكتب المفتوح القديم.
- لا تقلدني.

89
00:05:18,527 --> 00:05:19,570
حسنا.

90
00:05:19,653 --> 00:05:22,197
- هذا رائع.
- نعم.

91
00:05:22,448 --> 00:05:24,408
مكتبي يأتي بضغوطات رهيبة.

92
00:05:24,491 --> 00:05:28,328
لن تتمكن من فهمي،
لكن كل شيء بسيط هنا يا رجل.

93
00:05:28,412 --> 00:05:30,414
أتعرف، كنت أجلس هنا بالضبط؟

94
00:05:30,497 --> 00:05:31,707
- محال.
- نعم.

95
00:05:32,499 --> 00:05:33,959
ولمن كان مكتبك؟

96
00:05:35,377 --> 00:05:36,628
"إيد تراك".

97
00:05:37,921 --> 00:05:42,051
"إيد تراك" كان هو المدير قبلي.
فظيع. كان يكره المرح.

98
00:05:42,134 --> 00:05:45,429
كان الوضع أشبه بـ"’إيد تراك‘ قادم نحونا،
أوقفوا المرح.

99
00:05:45,512 --> 00:05:47,431
تظاهروا بأنكم تعملون."

100
00:05:47,931 --> 00:05:50,017
يا له من وغد. إنه...

101
00:05:50,309 --> 00:05:52,561
أتعرف؟ أقسمت لنفسي

102
00:05:52,644 --> 00:05:54,897
إنه لو قدر لي أن أكون مديرا،

103
00:05:54,980 --> 00:05:57,316
سيضحك الناس حين يرونني قادما

104
00:05:57,399 --> 00:06:00,110
ويصفقون بينما أغادر.

105
00:06:00,360 --> 00:06:03,572
أنا جادة. لا أستطيع غلق باب خزانتي.

106
00:06:03,655 --> 00:06:06,909
قياس الخزانة لن يستغرق وقتا طويلا
للتأكد من أنه يمكن تعليق الملابس.

107
00:06:06,992 --> 00:06:08,827
أليست كل المشاجب بهذا الحجم؟

108
00:06:09,203 --> 00:06:11,955
لذا لا أفهم السبب في أن مهندس الخزانة
لم يفكر في هذا.

109
00:06:12,039 --> 00:06:13,624
لذا نمى لدي سلوك جديد

110
00:06:13,707 --> 00:06:15,751
حيث أترك أكواما من الملابس على الأرض

111
00:06:15,834 --> 00:06:17,961
وأمشي بين الأكوام لأختار زيا...

112
00:06:18,587 --> 00:06:19,963
هل ترف من كان يجلس على هذا المكتب؟

113
00:06:20,089 --> 00:06:23,217
المدعو "مايلز"،
الذي استقال لينشئ شركته الخاصة؟

114
00:06:23,634 --> 00:06:24,968
- "تود باكر".
- لا.

115
00:06:25,052 --> 00:06:26,386
- نعم.
- ظننته رجل مبيعات متجول.

116
00:06:26,470 --> 00:06:28,138
كان كذلك، لكن

117
00:06:28,931 --> 00:06:32,059
هذا المكتب كان شاغرا.
فكان يأتي ويجلس هناك أحيانا.

118
00:06:35,145 --> 00:06:38,357
حين كنت في فترة التدريب،
منذ سنوات، ليس بكثيرة،

119
00:06:39,316 --> 00:06:42,736
عملت جنبا بجنب مع رجل يدعى "تود باكر".

120
00:06:43,362 --> 00:06:46,532
ومعا كان هذا المكتب مكانا مرحا.

121
00:06:49,159 --> 00:06:52,621
في مرة قضينا أنا و"باكر"
يوما كاملا دون سراويلنا.

122
00:06:53,080 --> 00:06:55,916
وحين لاحظ الناس، أقنعناهم أنهم قد جنوا.

123
00:06:55,999 --> 00:06:59,002
سأعيد لك ما ستدفعه لاحقا.

124
00:06:59,086 --> 00:07:00,879
هلا عذرتني لحظة من فضلك؟

125
00:07:00,963 --> 00:07:03,632
ما الذي تريده الآن ولا يحتمل التأجيل

126
00:07:03,715 --> 00:07:05,425
حتى أنهي المكالمة مع العميل؟

127
00:07:05,509 --> 00:07:08,303
عميل. أطلقوا الإنذار.

128
00:07:09,555 --> 00:07:10,931
حسنا.

129
00:07:11,014 --> 00:07:14,351
ومرة أخرى، أدخل "باكر" رأس أحدهم
في المرحاض لمدة دقيقة.

130
00:07:14,434 --> 00:07:18,230
لم يكن لدى الرجل حس الفكاهة
ليفهم الدعابة. على الأرجح لهذا لم يوظف.

131
00:07:18,981 --> 00:07:21,191
- لماذا ضربتني؟
- تشنج في الساق.

132
00:07:21,275 --> 00:07:22,734
- ماذا؟
- تشنج في الساق.

133
00:07:22,818 --> 00:07:24,820
- ما كان عليك ضربي يا "مايكل".
- حسنا.

134
00:07:24,903 --> 00:07:29,199
مرة على سبيل المزاج، ضاجع "باكر"
جميع الفتيات في المكتب.

135
00:07:29,408 --> 00:07:31,118
كان الأمر مضحكا للغاية.

136
00:07:32,286 --> 00:07:36,373
"بيونسيه"، واللون الوردي، و"بينك" المطربة،

137
00:07:36,456 --> 00:07:39,376
والنقانق، وكل ما رائع.

138
00:07:39,626 --> 00:07:41,336
- حلوى الثلج...
- مرحبا يا "جيم"،

139
00:07:41,420 --> 00:07:44,590
أراد "مايكل" مني أن أسألك
عن كيفية رفع كرسي مكتبك.

140
00:07:45,424 --> 00:07:49,011
- عن طريق الرافعة الجانبية.
- هذا ما قلته. شكرا.

141
00:07:53,682 --> 00:07:57,019
يا إلهي، إنه وسيم للغاية.

142
00:07:57,603 --> 00:08:00,272
هل يمكنك أن تحدثه بدلا مني
وتسأله ما إذا كنت أعجبه؟

143
00:08:01,648 --> 00:08:05,152
- لا، لا أظن أنه يمكنني...
- أرجوك يا "جيم". أرجوك.

144
00:08:05,235 --> 00:08:08,322
أرجوك، إنه وسيم للغاية. إنه يعجبني كثيرا.

145
00:08:08,405 --> 00:08:12,284
وكنت لأفعل هذا بنفسي،
لكنني خجولة للغاية. أرجوك يا "جيم".

146
00:08:12,367 --> 00:08:14,912
أرجوك يا "جيم". أرجوك.

147
00:08:15,454 --> 00:08:17,539
- "دوايت"؟
- "مايكل".

148
00:08:18,665 --> 00:08:20,209
لنعبث مع قسم الحسابات.

149
00:08:21,877 --> 00:08:24,546
- ماذا؟
- كالغارات القديمة. المبيعات ضد المحاسبة.

150
00:08:25,297 --> 00:08:27,132
نعم، اتبعني.

151
00:08:30,093 --> 00:08:31,345
مرحبا يا رفاق.

152
00:08:31,428 --> 00:08:33,096
- مرحبا يا "مايكل".
- كيف حالكم؟

153
00:08:33,180 --> 00:08:34,431
مرحبا يا "دوايت".

154
00:08:43,190 --> 00:08:44,858
هيا.

155
00:08:47,611 --> 00:08:49,571
- قسم المبيعات ينتصر.
- مرحى.

156
00:08:49,655 --> 00:08:51,698
- مرحى.
- مرحى.

157
00:08:54,201 --> 00:08:55,702
هل يجدر بنا مساعدتهم في جمع أغراضهم؟

158
00:08:55,786 --> 00:08:57,871
لا. لا نفعل ذلك.

159
00:08:57,996 --> 00:09:00,165
- حسنا.
- حاذري يا "بام". أنت التالية.

160
00:09:00,374 --> 00:09:01,833
هل ستلقيان بأغراضي على الأرض؟

161
00:09:01,917 --> 00:09:03,168
ربما.

162
00:09:04,336 --> 00:09:06,505
ما حدث في مكتب "مايكل" كان خاطئا.

163
00:09:06,588 --> 00:09:08,799
أتفهم الأمر. يبدو منطقيا.

164
00:09:11,927 --> 00:09:14,012
لكنه ما زال خاطئا.

165
00:09:14,596 --> 00:09:17,975
لماذا قد يفسد أحدهم سجادة جيدة جدا؟

166
00:09:18,976 --> 00:09:20,477
لا أعرف.

167
00:09:22,646 --> 00:09:26,358
قد يكون هذا الفعل بدافع الكراهية.
وقد يكون بدافع الحب.

168
00:09:26,733 --> 00:09:28,777
وقد يكون بمشاعر محايدة تماما.

169
00:09:29,569 --> 00:09:31,113
ربما يكره أحدهم عاملة التنظيف.

170
00:09:31,613 --> 00:09:34,449
ومن الواضح أنها لا تقوم بعمل جيد جدا،

171
00:09:34,533 --> 00:09:38,829
لأن رائحة مكتبي لا تزال
كريهة بطريقة لا تصدق.

172
00:09:39,871 --> 00:09:41,206
أنا أكرهها.

173
00:09:45,502 --> 00:09:49,715
أتعرفون؟ بدأت أظن أن ما حدث لسجادتي

174
00:09:50,090 --> 00:09:53,218
كان عملا إرهابيا ضد المكتب.

175
00:09:53,552 --> 00:09:55,387
هذه هو التفسير الوحيد المنطقي.

176
00:09:55,470 --> 00:09:57,472
مرحبا، هل أنا المتصل رقم 107؟

177
00:10:00,892 --> 00:10:03,520
مرحبا، محطة "روك 107"، هل أنا المتصل 107؟

178
00:10:06,982 --> 00:10:09,651
مرحبا، محطة "روك 107"، هل أنا المتصل 107؟

179
00:10:11,069 --> 00:10:13,530
- سأفوز بمجموعة الأقراص المدمجة بالتأكيد.
- توقف.

180
00:10:13,613 --> 00:10:15,532
- "جيثرو تل"...
- توقف.

181
00:10:17,659 --> 00:10:19,119
توقف.

182
00:10:21,747 --> 00:10:22,914
إياك.

183
00:10:23,832 --> 00:10:25,125
إياك.

184
00:10:25,459 --> 00:10:26,835
علي إجراء مكالمة خاصة بالمبيعات.

185
00:10:29,463 --> 00:10:31,423
- من فضلك؟
- حسنا.

186
00:10:41,767 --> 00:10:43,643
هل أنا المتصل رقم 107؟

187
00:10:44,603 --> 00:10:46,855
- عدت بهذه السرعة.
- يمكننا أن نعود.

188
00:10:46,938 --> 00:10:48,815
يمكننا أن نعود، ربما بعد بضعة أسابيع.

189
00:10:48,899 --> 00:10:51,568
- نعم، صحيح.
- حسنا، ربما في شهر آخر،

190
00:10:51,651 --> 00:10:53,820
ربما يوم عيد ميلاد
الرئيس "واشنطن" أو ما شابه؟

191
00:10:53,904 --> 00:10:55,947
نعم، صحيح. يمكننا الذهاب في عطلة لـ3 أيام.

192
00:10:56,031 --> 00:10:58,909
أتساءل ما إذا كان يمكنني
أخذ إجازة مرضية يوم الجمعة.

193
00:10:58,992 --> 00:11:01,370
وبهذا سنحظى بعطلة لـ4 أيام.

194
00:11:01,912 --> 00:11:03,121
وحين أستيقظ، سأشعر أنني بخير.

195
00:11:03,205 --> 00:11:04,956
لكن من الغريب أن تسقط نائما. أكره هذا.

196
00:11:05,040 --> 00:11:07,876
- لأنني أحاول الخلود إلى النوم في الـ9:30.
- هل تمازحني؟

197
00:11:07,959 --> 00:11:09,336
- لا.
- مرحبا يا رفاق.

198
00:11:09,419 --> 00:11:12,005
لم ننته من ترتيب الأغراض من آخر زيارة لك.

199
00:11:12,089 --> 00:11:13,173
أنا أتجول فحسب.

200
00:11:13,256 --> 00:11:14,633
- حقا؟
- أجل.

201
00:11:14,716 --> 00:11:16,843
نحن غارقون في العمل هنا يا "مايكل" وحسب.

202
00:11:16,927 --> 00:11:18,762
وأنا لست كذلك؟ لماذا قد تقول هذا؟

203
00:11:18,845 --> 00:11:20,222
لأنني أستمتع بوقتي؟

204
00:11:20,305 --> 00:11:23,225
أنتم تعملون من أجل أن تستمتعوا
بعطلة نهاية الأسبوع فحسب، صحيح؟

205
00:11:23,308 --> 00:11:24,601
أنا أعمل لأستمتع طوال الأسبوع.

206
00:11:24,893 --> 00:11:29,272
فريق المبيعات. استمعوا إلي.
إليكم ما سنفعله.

207
00:11:30,023 --> 00:11:32,484
سأرفع مستوى التحدي قليلا.

208
00:11:32,567 --> 00:11:35,070
سأضع هنا ورقة من فئة الـ100 دولار.

209
00:11:35,153 --> 00:11:37,906
سيحتفظ صاحب أكبر مبيعات
في نهاية اليوم بالمال.

210
00:11:37,989 --> 00:11:39,491
- هل يبدو هذا جيدا؟
- نعم.

211
00:11:39,658 --> 00:11:41,868
70، 80، 1، 2، 3.

212
00:11:42,369 --> 00:11:46,289
83 دولارا. لا يزال يعد مالا كثيرا و...

213
00:11:47,499 --> 00:11:51,753
سأترك المال هنا حيث يمكن للجميع رؤيته.

214
00:11:52,671 --> 00:11:55,841
سآخذ عملاء "جيم" لليوم

215
00:11:55,924 --> 00:11:59,761
لأنه ليس هنا، والبعيد عن مجال رؤية،
يعد خارج المسابقة.

216
00:11:59,845 --> 00:12:01,972
لنر من سيحصل على المال، هلا بدأنا؟

217
00:12:02,055 --> 00:12:05,350
- هل ستتنافس معنا؟
- بدأت المسابقة يا "فيليس".

218
00:12:05,434 --> 00:12:07,811
- بدأت وبشدة.
- يا إلهي، سيكون هذا ممتعا للغاية.

219
00:12:09,521 --> 00:12:12,065
سيهزمنا "مايكل" شر هزيمة.

220
00:12:21,658 --> 00:12:24,411
سيصلك 40 صندوقا

221
00:12:24,494 --> 00:12:26,955
وسأوصلها بنفسي إلى "سيبرينغ".

222
00:12:27,038 --> 00:12:29,666
جيد جدا. سعدت بالعمل معك. شكرا.

223
00:12:30,208 --> 00:12:31,877
مرحى.

224
00:12:32,169 --> 00:12:33,628
مرحى.

225
00:12:34,045 --> 00:12:37,549
اقرؤوا وانتحبوا. انظروا لهذا.

226
00:12:37,632 --> 00:12:40,886
انظري إلى يا "فيليس".
ما هذا؟ إنها مبيعاتي.

227
00:12:48,643 --> 00:12:50,520
- ما هذا؟ ماذا تفعل؟
- لا شيء.

228
00:12:50,604 --> 00:12:52,606
- أظن أنه يرقص.
- لا،

229
00:12:52,689 --> 00:12:54,191
هذا بالتأكيد لم يكن رقصا.

230
00:12:54,274 --> 00:12:56,026
أتعرفان يا رفاق؟ إنه ليس من شأنكما.

231
00:12:56,109 --> 00:12:57,569
كان هذا عملا رسميا، لذا...

232
00:12:57,652 --> 00:12:59,112
- تجارة الورق.
- نعم، تجارة الورق.

233
00:12:59,196 --> 00:13:00,530
- هل انتهيتما؟
- لا.

234
00:13:01,323 --> 00:13:04,117
في برنامج "إكستريم هوم ميك أوفر"
ينهون المنزل في ساعة.

235
00:13:04,242 --> 00:13:07,120
إذا كنتما في ذلك الطاقم،
كنتما سترفدان فورا.

236
00:13:07,496 --> 00:13:10,290
فعل أحدهم شيئا سيئا في سجادة "مايكل".

237
00:13:11,625 --> 00:13:13,543
ربما هذا هو كل ما نحن بحاجة لمعرفته.

238
00:13:20,091 --> 00:13:23,220
- من تظنه فعلها؟
- هل تمزح؟ ظننتك الفاعل.

239
00:13:23,303 --> 00:13:25,096
حقا؟ ظننتك أنت الفاعل.

240
00:13:33,313 --> 00:13:35,482
هذا لم يكن فعلا إلهيا. شخص فعل هذا.

241
00:13:35,565 --> 00:13:38,944
شخص يعمل في هذا المكتب. ربما جميعهم.

242
00:13:40,362 --> 00:13:41,488
أتعرفون ماذا؟

243
00:13:42,030 --> 00:13:45,825
اليوم ليس يوما مناسبا
لمسابقة في المبيعات.

244
00:13:45,909 --> 00:13:47,827
لن نفعل هذا اليوم.

245
00:13:47,911 --> 00:13:50,705
- لا يبدو هذا عدلا.
- هل تريدين التحدث بشأن العدل؟

246
00:13:50,789 --> 00:13:53,291
هل يريد أحدكم أن يشم سجادتي القديمة؟

247
00:13:53,375 --> 00:13:56,294
اشرحي لي كيف كان ذلك عدلا
وسأشرح لك كيف أن هذا عدل.

248
00:13:56,795 --> 00:13:58,213
إضافة إلى أنني...

249
00:13:58,296 --> 00:14:00,465
أظن أن اختيار اليوم للمسابقة
هو نوع من الاستغلال.

250
00:14:00,549 --> 00:14:04,511
- لكنك أنت من اختار اليوم.
- أنا ضحية لجريمة كراهية.

251
00:14:05,512 --> 00:14:08,890
- "ستانلي" يفهم مقصدي.
- هذا ليس ما تعنيه جريمة كراهية.

252
00:14:08,974 --> 00:14:12,978
لكنني كرهت ما حدث للغاية، حسنا. أتعرفون؟

253
00:14:13,353 --> 00:14:17,107
إذا تقدم الشخص المذنب ليتلقى عقابه،

254
00:14:17,190 --> 00:14:18,650
سننتهي من الأمر.

255
00:14:23,446 --> 00:14:25,740
حسنا، جميعكم معاقبون إذن.

256
00:14:25,824 --> 00:14:28,660
- ما هو عقابنا؟
- جميعكم محرومون من العمل.

257
00:14:29,494 --> 00:14:31,371
اجلسوا بهدوء فحسب.

258
00:14:34,874 --> 00:14:37,377
لا.

259
00:14:43,883 --> 00:14:45,635
- مرحبا.
- ما الأخبار؟

260
00:14:45,719 --> 00:14:46,970
لا جديد.

261
00:14:47,470 --> 00:14:50,807
سأسألك سؤالا. الأمر محرج قليلا.

262
00:14:51,224 --> 00:14:54,060
- ماذا؟
- ما رأيك في "كيلي"؟

263
00:14:55,395 --> 00:14:58,857
لا أعرف. هذا يعتمد على رأيك
في المؤخرة الكبيرة.

264
00:15:00,442 --> 00:15:01,860
إنها لطيفة حقا.

265
00:15:01,943 --> 00:15:04,571
- هل أنت معجب بها؟
- نعم، جدا.

266
00:15:04,779 --> 00:15:06,531
- حقا؟
- هل قالت لك شيئا؟

267
00:15:06,615 --> 00:15:08,325
قالت الكثير.

268
00:15:08,575 --> 00:15:11,286
هل تعرف ما إذا كانت تبحث عن علاقة جدية

269
00:15:11,369 --> 00:15:14,247
أم أنه لا بأس معها أن نقضي الوقت معا فحسب؟

270
00:15:15,290 --> 00:15:17,751
- ليس لدي فكرة.
- هلا سألتها؟

271
00:15:19,586 --> 00:15:21,838
نعم، بالتأكيد.

272
00:15:24,007 --> 00:15:25,842
علاقة جدية بالتأكيد.

273
00:15:25,925 --> 00:15:29,596
نقع في الحب، وننجب الأطفال،
ونقضي كل لحظة معا.

274
00:15:29,679 --> 00:15:32,807
لكن لا تقل له هذا، حسنا؟ قل له
إنني مستعدة لعلاقة من أي نوع وحسب.

275
00:15:32,891 --> 00:15:34,809
أنا لست ساقطة، لكن من يعرف؟

276
00:15:35,143 --> 00:15:37,937
- هل تذكر "إيد تراك"؟
- بالطبع، هو من وظفني.

277
00:15:38,229 --> 00:15:40,815
- كيف حاله؟
- كيف لي أن أعرف هذا؟

278
00:15:40,982 --> 00:15:42,275
ظننتك قد تعرف.

279
00:15:43,109 --> 00:15:45,070
أكبر مخاوفي هو أن أصبح مثله.

280
00:15:45,153 --> 00:15:47,405
يجب أن يكون لديك مخاوف
أكبر من ذلك يا "مايكل".

281
00:15:48,073 --> 00:15:50,408
لم أكن أتحدث بشكل حرفي يا "كريد".

282
00:15:50,492 --> 00:15:54,454
بالطبع سيكون الدفن حيا أفظع.
هل أنت سعيد الآن؟ لماذا أتحدث إليك؟

283
00:15:55,121 --> 00:15:57,916
"إيد"؟ مرحبا، شكرا لمقابلتي.

284
00:15:59,000 --> 00:16:02,921
- لا بد أنه من اللطيف أن تعود إلى هنا.
- نعم، هلا صعدنا؟

285
00:16:03,004 --> 00:16:06,132
لأكون صادقا يا "إيد"،
لا أريد أن أكون بالأعلى في الوقت الراهن.

286
00:16:07,050 --> 00:16:09,219
إذن، ما المشكلة في راتب التقاعد خاصتي؟

287
00:16:09,302 --> 00:16:12,514
لا مشكلة. كان خطأ مكتبيا.

288
00:16:13,640 --> 00:16:16,059
حسنا، فعل أحدهم شيئا في مكتبي

289
00:16:16,142 --> 00:16:17,852
وأظن أن الفعل متعمد

290
00:16:17,936 --> 00:16:19,187
وموجه لي.

291
00:16:19,270 --> 00:16:20,522
ما الذي حدث؟

292
00:16:20,605 --> 00:16:23,358
لم ألق نظرة فاحصة عليه،

293
00:16:23,441 --> 00:16:25,819
لكن رائحته كريهة.

294
00:16:26,528 --> 00:16:29,614
نعم، فعل أحدهم هذا مرة في مكتبي.

295
00:16:30,198 --> 00:16:31,282
- حقا؟
- نعم.

296
00:16:31,366 --> 00:16:34,285
هذا يوضح الأمر. إذن، كيف تعاملت

297
00:16:34,369 --> 00:16:36,121
مع من لا يحبونك؟

298
00:16:36,204 --> 00:16:38,623
لا يمكنك أن تتوقع أن يكون الجميع أصدقاءك.

299
00:16:38,873 --> 00:16:41,084
- بالطبع يمكنني.
- لا.

300
00:16:41,167 --> 00:16:43,253
سيفكرون بك دائما كرئيس أولا.

301
00:16:43,336 --> 00:16:44,921
ليس بالضرورة.

302
00:16:45,004 --> 00:16:47,257
يمكنك أن تحب رئيسك كما تحب والدك.

303
00:16:47,340 --> 00:16:49,968
- لا أظن أن هذا يحدث مطلقا.
- حسنا.

304
00:16:50,051 --> 00:16:52,178
أساليبنا في الإدارة مختلفة.

305
00:16:52,262 --> 00:16:54,514
لماذا لا يكون موظفوك هم موظفوك،

306
00:16:54,597 --> 00:16:56,933
وعائلتك هي عائلتك، وأصدقاؤك هم أصدقاؤك؟

307
00:16:58,184 --> 00:17:01,146
الأسبوع الماضي كنت لأتبرع
بكليتي لأي من في هذا المكتب.

308
00:17:01,771 --> 00:17:05,275
كنت سأمد يدي عبر معدتي وأستخرجها لهم.

309
00:17:05,358 --> 00:17:06,651
لكن الآن، لا.

310
00:17:06,735 --> 00:17:10,071
علاقتي بهم ليس كما كنت أظنها.

311
00:17:10,155 --> 00:17:11,573
آمل أن يطلبوا مني،

312
00:17:12,282 --> 00:17:14,284
حتى يتسنى لهم أن يسمعوا مني،

313
00:17:15,160 --> 00:17:18,455
"لا. أن أتبرع بأعضائي
إلا للأصدقائي الحقيقين.

314
00:17:18,538 --> 00:17:20,665
اذهبوا وجدوا لأنفسكم كلية قرد."

315
00:17:21,624 --> 00:17:25,628
مرحبا يا "بريندا"، أنا "جيم هالبرت"،
تقابلنا على القارب؟

316
00:17:26,296 --> 00:17:29,090
حصلت على رقم هاتفك من دليل الشركة،

317
00:17:29,174 --> 00:17:32,218
وافترضت أنك على الأرجح أعطيتهم إياه

318
00:17:32,302 --> 00:17:35,013
لأنك أردت مني أن أدعوك للخروج، أليس كذلك؟

319
00:17:36,431 --> 00:17:38,141
لذا، عاودي الاتصال بي.

320
00:17:38,767 --> 00:17:41,269
يمكنك الحصول على رقم هاتفي من الدليل.

321
00:17:42,645 --> 00:17:46,274
أو تفقدي بريدك الإلكتروني،
لأنني أرسلت لك واحدا للتو.

322
00:17:47,567 --> 00:17:50,987
عاودي الاتصال بي. آمل أن تفعلي.

323
00:17:51,279 --> 00:17:53,323
سأتحدث إليك لاحقا. إلى اللقاء.

324
00:17:56,493 --> 00:17:58,703
دعوت فتاة للخروج للتو عبر الهاتف.

325
00:18:00,997 --> 00:18:02,081
نعم.

326
00:18:04,834 --> 00:18:05,960
أجل.

327
00:18:06,044 --> 00:18:10,006
مرحبا، نعم، أبحث عن شاذ غريب الأطوار
يدعى "مايكل سكوت".

328
00:18:10,089 --> 00:18:12,342
من هذا؟ كيف حصلت على هذا الرقم؟

329
00:18:12,425 --> 00:18:14,636
من أمك أيها الشاذ غريب الأطوار.

330
00:18:14,719 --> 00:18:19,432
يا إلهي. "باكر". "باكستر".
"واكي باك". كيف حالك؟

331
00:18:19,516 --> 00:18:22,519
اسمع، هل وصلك الطرد الذي تركته لك؟

332
00:18:23,728 --> 00:18:27,106
لا. هل رأى أحدكم طردا هنا اليوم؟

333
00:18:27,774 --> 00:18:30,360
- لا. ما هو حجم الطرد؟
- كبير للغاية.

334
00:18:30,443 --> 00:18:31,736
- حقا؟
- نعم.

335
00:18:31,820 --> 00:18:33,571
هل رأيتم طردا كبيرا؟

336
00:18:33,655 --> 00:18:36,908
- أين تركته؟
- في منتصف مكتبك.

337
00:18:36,991 --> 00:18:40,370
حقا؟ هل رأيتك طردا كبيرا
في مكتبي يا رفاق؟

338
00:18:41,496 --> 00:18:43,122
أتقصد، الشيء؟

339
00:18:47,001 --> 00:18:48,711
هل تمازحني؟

340
00:18:51,422 --> 00:18:53,383
- طرد خاص.
- "باكر" هو الفاعل.

341
00:18:53,466 --> 00:18:57,095
أنت في عداد الأموات يا صديقي.

342
00:18:57,178 --> 00:18:59,556
هذا مضحك جدا. يا إلهي!

343
00:19:00,014 --> 00:19:01,724
بالطبع أنت الفاعل.

344
00:19:02,016 --> 00:19:04,102
تربع على مرحاضك المفضل يا "مايكل".

345
00:19:04,269 --> 00:19:05,937
أجل.

346
00:19:07,272 --> 00:19:09,524
يا إلهي! "باكر" هو الفاعل!

347
00:19:09,607 --> 00:19:13,278
يتطلب الأمر حس فكاهة عال.
لا أتوقع من الجميع أن يفهموا.

348
00:19:13,361 --> 00:19:15,989
ما حدث كان بدافع الحب، كما ظننت بالضبط.

349
00:19:16,072 --> 00:19:19,993
يا إلهي. إنهم أناس صالحون.

350
00:19:20,910 --> 00:19:23,496
نحن نستمتع فحسب.

351
00:19:24,372 --> 00:19:27,208
يؤسفني أنني ألقيت باللوم على الجميع.

352
00:19:38,052 --> 00:19:41,014
لديك 7 رسائل غير مسموعة.

353
00:19:41,389 --> 00:19:42,932
مرحبا يا "جيم"، أنا "بام".

354
00:19:43,016 --> 00:19:45,560
كلما نظرت تجاهك لأقول لك شيئا،
وجدت "مايكل"

355
00:19:45,685 --> 00:19:47,061
والأمر فظيع.

356
00:19:47,145 --> 00:19:49,647
على أي حال، أشعر بالملل. عد.

357
00:19:50,064 --> 00:19:51,274
مرحبا، احزر ما فعلت؟

358
00:19:51,357 --> 00:19:53,693
نقلت حاسوبي حتى لا أرى رأس "مايكل".

359
00:19:53,776 --> 00:19:57,864
نجح الأمر. أظن أن لي مستقبلا
كمصممة ديكور من نوع خاص جدا.

360
00:19:57,947 --> 00:20:01,034
لعبة "السدوكو". المستوى المتوسط.
مر 18 دقيقة على بدء اللعبة.

361
00:20:01,117 --> 00:20:02,785
أنا فاشلة في هذه اللعبة يا "هالبرت".

362
00:20:03,786 --> 00:20:05,121
سأقوم بتحويلك.

363
00:20:05,580 --> 00:20:08,374
"داندر ميفلين"، هذه "بام". انتظر من فضلك.

364
00:20:09,125 --> 00:20:11,127
"داندر ميفلين"، هذه... حسنا، آسفة.

365
00:20:11,210 --> 00:20:13,212
"مايكل" كان يقف أمام مكتبي،
وأردت أن أبدو مشغولة.

366
00:20:13,296 --> 00:20:15,673
وإلا من يعرف ماذا كان سيحدث. لذا، شكرا.

367
00:20:15,757 --> 00:20:19,093
مرحبا، ما الكلمة التي خصصناها
للإشارة إلى شيء عالق في الحذاء؟

368
00:20:19,552 --> 00:20:21,971
على أي حال، لدي شيء عالق في حذائي.

369
00:20:22,388 --> 00:20:24,432
مرحبا، لدي فرصة للتسلل من هنا مبكرا

370
00:20:24,515 --> 00:20:27,226
ولن أفسد الأمر. لذا، أراك غدا.

371
00:20:27,310 --> 00:20:29,020
أتصل من هاتفي الخلوي.

372
00:20:29,103 --> 00:20:32,106
لا أعرف ما إذا كنتم اكتشفتم بعد
من فعل هذا بسجادة "مايكل" يا رفاق،

373
00:20:32,190 --> 00:20:35,610
لكن لدي نظرية تتضمن
مؤامرة تشترك فيها الأقسام.

374
00:20:35,693 --> 00:20:38,446
إلى جميع من في المكتب. علينا أن نتحدث.
