1
00:00:01,085 --> 00:00:04,338
في الحقيقة أنا متشوقة ليوم
"خذ ابنتك إلى مكان العمل".

2
00:00:04,463 --> 00:00:07,216
لا أجيد التعامل مع الصغار،
لكني أريد التحسن

3
00:00:07,675 --> 00:00:09,218
لأني سأتزوج.

4
00:00:09,760 --> 00:00:11,679
لذلك وضعت المزيد من الحلوى على مكتبي

5
00:00:11,804 --> 00:00:13,472
لكي يأتي الأولاد ويكلموني.

6
00:00:15,558 --> 00:00:17,727
مثل الساحرة في "هانسل وغريتل".

7
00:00:18,728 --> 00:00:21,230
-رشوة. جميل.
-لدي المزيد.

8
00:00:21,981 --> 00:00:24,734
الاسم "بام". الآنسة "بيزلي" إن كنت شقياً.

9
00:00:25,359 --> 00:00:27,778
"جانيت جاكسون". ألديك مشكلة في ثيابك...

10
00:00:27,862 --> 00:00:29,572
"مايكل"، لا يمكنك أن تكون مشاغباً اليوم.
بسبب هذا.

11
00:00:29,655 --> 00:00:30,990
أهلاً بالبنات!

12
00:00:31,073 --> 00:00:34,201
-يا إلهي. هل هذا اليوم؟
-ذكرتك ليلة البارحة.

13
00:00:34,535 --> 00:00:35,828
اسمع، أحب الأطفال.

14
00:00:35,911 --> 00:00:37,496
لكن هذه ليست بيئة مناسبة للأطفال.

15
00:00:37,580 --> 00:00:40,332
هذا مثل قناة "إتش بي أو". لا حدود.

16
00:00:40,583 --> 00:00:43,002
من يعلم ما سأقوله؟ أشياء جنونية.

17
00:00:43,210 --> 00:00:46,172
وهو مصنف للكبار.
ليس مناسباً لجميع الأعمار.

18
00:00:46,255 --> 00:00:49,091
أنا مثل "إيدي ميرفي" في "رو".

19
00:00:49,300 --> 00:00:52,720
وهم يحاولون أن يجعلوني مثل "إيدي ميرفي"
في "دادي دي كير".

20
00:00:52,803 --> 00:00:54,930
فيلمان رائعان، لكنهما مختلفان.

21
00:00:56,432 --> 00:00:57,558
سأكون في مكتبي.

22
00:00:57,641 --> 00:00:59,685
-ألا تعتقد أنه ينبغي أن تقول شيئاً؟
-سيكونون بخير.

23
00:00:59,769 --> 00:01:01,771
"مايكل"، أعتقد باعتبارك الرئيس فيجب...

24
00:01:01,854 --> 00:01:04,815
حسناً. مرحباً يا أطفال.

25
00:01:05,608 --> 00:01:10,070
أنا "مايكل سكوت"،
وأنا المسؤول عن هذا المكان.

26
00:01:10,821 --> 00:01:13,240
كيف أفهمكم...

27
00:01:13,324 --> 00:01:15,743
أنا مثل سوبرمان.

28
00:01:16,160 --> 00:01:19,413
والذين يعملون هنا
مثل مواطني مدينة "غوثام".

29
00:01:19,497 --> 00:01:20,706
-هذا باتمان.
-هذا باتمان.

30
00:01:20,790 --> 00:01:23,793
حسناً. أنا أكوامان. أين يعيش يا شباب؟

31
00:01:23,876 --> 00:01:25,044
في المحيط.

32
00:01:25,669 --> 00:01:27,546
أعمل مع مهووسين.

33
00:01:32,510 --> 00:01:34,053
"سكرانتون" ترحب بكم

34
00:01:34,303 --> 00:01:35,513
"داندر ميفلين"

35
00:01:59,995 --> 00:02:01,831
"ذي أوفيس"

36
00:02:09,922 --> 00:02:11,924
-مرحباً أيتها الصغيرة.
-هيا.

37
00:02:13,259 --> 00:02:14,844
أنتم المستقبل.

38
00:02:17,596 --> 00:02:20,558
هذه خزانة ملفاتي.

39
00:02:28,274 --> 00:02:31,443
هذا هو الفاصل

40
00:02:31,652 --> 00:02:34,905
بين مكتبي ومكتب "أنجيلا".

41
00:02:36,615 --> 00:02:38,909
"آبي" هي ابنة خطيبتي "ستيسي".

42
00:02:38,993 --> 00:02:40,619
أعتقد أنها ستستمتع بوقتها.

43
00:02:40,703 --> 00:02:43,247
آمل ألا تنظر إلى حاسوبي.

44
00:02:45,666 --> 00:02:47,918
في الحقيقة، من الأفضل أن أتحقق.

45
00:02:51,255 --> 00:02:53,090
"مايكل"، تذكر ابنتي "ميليسا".

46
00:02:53,173 --> 00:02:55,885
نعم. مرحباً، كيف حالك؟ سررت برؤيتك.

47
00:02:55,968 --> 00:02:57,803
لقد كبرت حقاً.

48
00:02:58,095 --> 00:03:00,180
أتعلمين؟ إن لم تمانع قولي هذا،

49
00:03:00,264 --> 00:03:02,600
فهي تتحول إلى امرأة مثيرة.

50
00:03:02,683 --> 00:03:05,603
حري بك أن تبعد الشباب عنها.

51
00:03:06,145 --> 00:03:09,189
-أنا في الصف الثامن.
-هي في المدرسة الإعدادية.

52
00:03:09,273 --> 00:03:12,234
نعم، المدرسة الإعدادية مذهلة. إنها مميزة.

53
00:03:12,401 --> 00:03:13,903
وقت مميز.

54
00:03:13,986 --> 00:03:16,113
ليس الأطفال من يجعلونني غير مرتاحاً.

55
00:03:16,196 --> 00:03:18,991
لكن لم قد تصبح والداً
إن كان يمكنك أن تصبح عما مسلياً؟

56
00:03:19,074 --> 00:03:21,994
لم أسمع بأي شخص يتمرد على عمه المسلي.

57
00:03:22,077 --> 00:03:25,456
-كم مسند حلزوني يريدون؟
-خمسون...

58
00:03:25,873 --> 00:03:28,500
لقد طلبت عدداً أكبر
لأن لديهم طلبية احتياطية.

59
00:03:28,584 --> 00:03:29,668
حسناً.

60
00:03:29,752 --> 00:03:31,170
حصلت على إذن لأحضر "جيكي" للعمل.

61
00:03:31,253 --> 00:03:33,839
وهذا أمر عظيم، لأنه تم فصله هذا الأسبوع.

62
00:03:33,923 --> 00:03:36,216
والآن لن أضطر لأن أوظف جليسة.

63
00:03:36,550 --> 00:03:38,469
هلا أنزلت هذا هناك؟

64
00:03:39,762 --> 00:03:41,472
حسناً، قولي لهم ما تريدين قوله.

65
00:03:41,555 --> 00:03:44,683
-هل تريدون مساعدة؟
-لا. شكراً.

66
00:03:45,517 --> 00:03:47,519
علينا أن نشرح كل شيء.

67
00:03:47,603 --> 00:03:50,522
سيكون من الأسهل أن نقوم بالأمر بأنفسنا.

68
00:03:51,482 --> 00:03:54,652
حسناً، لم أكن أتوقع هذا. لنذهب ونرسم.

69
00:03:55,277 --> 00:03:59,907
يا إلهي. إنها ظريفة جداً.
ألا تحبين الأطفال يا "أنجيلا"؟

70
00:04:00,824 --> 00:04:04,078
أعتقد أني لن أمانع بصبيين صغيرين مؤدبين.

71
00:04:04,161 --> 00:04:07,289
أنا متشوقة لكي أحمل وأنجب أطفالاً.

72
00:04:08,999 --> 00:04:11,627
اتفقنا أنا و"كيلي" أن نستمتع فحسب.

73
00:04:11,710 --> 00:04:14,213
وعلمت أن المتعة بالنسبة لـ"كيلي"

74
00:04:14,296 --> 00:04:17,299
هو الزواج وإنجاب الأطفال،

75
00:04:18,008 --> 00:04:20,427
في الحال، مني.

76
00:04:21,220 --> 00:04:23,973
قارن بين طلبيات العام الماضي مع هذا العام.

77
00:04:25,099 --> 00:04:26,850
نعم، أنا أنظر إليها الآن.

78
00:04:30,854 --> 00:04:32,272
نعم.

79
00:04:33,983 --> 00:04:35,067
نحن...

80
00:04:36,735 --> 00:04:38,737
نعم، إنها شديدة...

81
00:04:39,697 --> 00:04:40,990
إنها مختلفة.

82
00:04:42,032 --> 00:04:43,826
نعم، يمكننا أن نلتزم بطلبيات العام الماضي،

83
00:04:43,909 --> 00:04:46,161
لكن علينا أن نضيف إليها بطريقة ما.

84
00:04:46,245 --> 00:04:50,457
"آبي"، هل تريدين أن تساعديني
بتمزيق وثائق قديمة؟

85
00:04:51,041 --> 00:04:53,669
-إنه أمر رائع في الحقيقة.
-لا، شكراً.

86
00:04:55,587 --> 00:04:59,341
لدي هدف واحد اليوم.
أن أجعل بنتاً واحدة تحبني.

87
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
واحدة فقط.

88
00:05:02,428 --> 00:05:03,679
ماذا تقرئين؟

89
00:05:03,762 --> 00:05:06,724
"من وثائق السيدة (بيسل فرانكوايلر)
المختلطة"

90
00:05:07,558 --> 00:05:09,101
أفضل كتاب.

91
00:05:09,309 --> 00:05:12,146
-نعم، لكني قرأته من قبل.
-وأنا كذلك.

92
00:05:12,855 --> 00:05:13,981
لدي سؤال:

93
00:05:14,064 --> 00:05:16,734
إن اضطررت لقضاء الليلة
في متحف الفنون أو في الحديقة المائية،

94
00:05:16,817 --> 00:05:17,860
فماذا ستختارين؟

95
00:05:17,943 --> 00:05:21,447
-الحديقة المائية بكل تأكيد.
-بكل تأكيد. نعم، مسرور أنك قلت هذا.

96
00:05:22,823 --> 00:05:24,700
لا تريدين مساعدتي بمبيعاتي، أليس كذلك؟

97
00:05:24,783 --> 00:05:26,076
لأني غارق نوعاً ما.

98
00:05:26,160 --> 00:05:28,662
-بلى.
-حقاً؟ نعم

99
00:05:28,996 --> 00:05:30,247
-وأنت "آبي"، صحيح؟
-نعم.

100
00:05:30,330 --> 00:05:31,498
أنا "جيم".

101
00:05:32,541 --> 00:05:35,002
-لنبع بعض الأوراق.
-حسناً.

102
00:05:35,085 --> 00:05:38,088
لنبدأ بأمك.

103
00:05:38,172 --> 00:05:40,841
نعم. يمكننا...

104
00:05:43,677 --> 00:05:46,430
أتعرف؟ أيمكنني معاودة الاتصال بك؟
سأعاود الاتصال بك.

105
00:05:46,513 --> 00:05:47,806
نعم، أعدك.

106
00:05:51,685 --> 00:05:53,979
مرحباً. أيمكنني مساعدتك؟

107
00:05:56,648 --> 00:05:59,568
يمكنك الإمساك بهذا إن رغبت. لا بأس.

108
00:06:01,111 --> 00:06:02,780
هل تريدين أن تجلبيه...

109
00:06:02,863 --> 00:06:04,907
لنفسح له مكاناً.

110
00:06:12,539 --> 00:06:15,626
-اسمي "مايكل". ما هو اسمك؟
-"ساشا".

111
00:06:15,709 --> 00:06:17,044
سررت بلقائك.

112
00:06:17,544 --> 00:06:21,090
أتعرفين ما هذا؟ هذه صفارة قطار.

113
00:06:21,256 --> 00:06:22,925
أنا القائد.

114
00:06:23,592 --> 00:06:26,762
لكني قائد المكتب هنا. صحيح؟

115
00:06:28,055 --> 00:06:29,681
-هل تريدين أن تجربي؟
-أكيد.

116
00:06:30,641 --> 00:06:32,142
ليركب الجميع للبدء بالمبيعات!

117
00:06:33,602 --> 00:06:36,980
المحطة التالية، "كوكابونغا".

118
00:06:39,733 --> 00:06:42,444
-كسرت يدي!
-مستحيل أنك تألمت.

119
00:06:42,528 --> 00:06:45,030
حقاً؟ لأنها قوية جداً يا "دوايت".

120
00:06:45,114 --> 00:06:47,157
أيتها الصغيرة، تعالي إلى هنا.

121
00:06:48,367 --> 00:06:49,827
صافحيني.

122
00:06:50,327 --> 00:06:52,246
هيا. لا أملك اليوم بطوله.

123
00:06:54,623 --> 00:06:58,168
لا أشعر بأي شيء. لا شيء. أنت ضعيف جداً.

124
00:07:02,923 --> 00:07:05,759
معذرة. هذه ألعاب غالية خاصة بهواة الجمع.

125
00:07:06,385 --> 00:07:07,553
ألديك ألعاب حاسوب؟

126
00:07:07,636 --> 00:07:10,097
لا، لا أملك ألعاب حاسوب على حاسوب العمل.

127
00:07:10,180 --> 00:07:11,181
هذا سيكون غير لائق.

128
00:07:11,265 --> 00:07:14,226
نعم، و"ميريديث" ليس لديها أيضاً.
المكان ممل هنا.

129
00:07:14,309 --> 00:07:17,855
تنادي أمك بـ"ميريديث"؟
هذا فيه تقليل احترام.

130
00:07:17,980 --> 00:07:19,648
أياً يكن، مفهوم؟

131
00:07:19,815 --> 00:07:22,234
يمكنك أن تناديني بالسيد "شروت".

132
00:07:22,401 --> 00:07:23,819
هذا اسمك؟

133
00:07:24,194 --> 00:07:25,779
-السيد "براز"؟
-"شروت".

134
00:07:26,196 --> 00:07:28,740
-السيد "شروت".
-أكيد يا سيد "براز".

135
00:07:32,161 --> 00:07:33,412
"شروت".

136
00:07:40,961 --> 00:07:42,754
هل أنت الإوزة الأم؟

137
00:07:45,591 --> 00:07:49,261
أنا أشرب مئة ماكياتو مثلجة في اليوم
ولا شيء آخر عملياً.

138
00:07:50,429 --> 00:07:53,891
هناك مقهى جميل اسمه "جيترز"،
في مركز تسوق "ستيمتاون".

139
00:07:53,974 --> 00:07:55,934
-هل زرته من قبل؟
-لا.

140
00:07:56,226 --> 00:08:00,022
لم تذهب إلى "جيترز" من قبل؟
"ريان" أنت قديم جداً.

141
00:08:00,480 --> 00:08:02,816
أعطني رقمك لكي أراسلك.

142
00:08:05,986 --> 00:08:07,237
هيا.

143
00:08:07,779 --> 00:08:09,156
ألديك بريد إلكتروني؟

144
00:08:09,239 --> 00:08:11,783
قد أكون مخطئة، لكن أعتقد أنه يجب أن تعرف.

145
00:08:11,867 --> 00:08:14,161
أعتقد أن هناك شيء مريب قليلاً يجري.

146
00:08:14,244 --> 00:08:15,871
-مريب قليلاً؟
-نعم.

147
00:08:15,954 --> 00:08:19,249
كنت أراقبهم طيلة اليوم، وأعتقد...

148
00:08:19,499 --> 00:08:21,126
تلك الفتاة الصغيرة طفلة.

149
00:08:21,210 --> 00:08:24,588
لا أريد أن أراك تتواجد حولها ظهيرة اليوم.

150
00:08:24,671 --> 00:08:25,756
-هل تفهم؟
-نعم يا سيدي.

151
00:08:25,839 --> 00:08:27,090
-هل فقدت عقلك؟
-لا.

152
00:08:27,174 --> 00:08:29,134
لأني سأساعدك بالعثور عليه. إلى ماذا تنظر؟

153
00:08:29,218 --> 00:08:30,469
لن يساعدك أحد هناك.

154
00:08:30,552 --> 00:08:31,678
حتى لو دخل المسيح من هذا الباب

155
00:08:31,762 --> 00:08:32,763
لن يتمكن من مساعدتك

156
00:08:32,846 --> 00:08:34,014
إن لم تتوقف عن مطاردة ابنتي.

157
00:08:34,097 --> 00:08:35,140
حسناً.

158
00:08:35,224 --> 00:08:37,017
صرخ "ستانلي" بوجهي اليوم.

159
00:08:37,434 --> 00:08:40,729
كانت واحدة من أكثر تجارب حياتي رعباً.

160
00:08:52,574 --> 00:08:55,494
هذه كانت "غرينسليفز"،
أغنية أمريكية تقليدية

161
00:08:55,577 --> 00:08:57,496
تتحدث عن "آن بولين" مقطوعة الرأس.

162
00:08:57,579 --> 00:08:59,998
والآن، هدية مميزة جداً.

163
00:09:00,082 --> 00:09:03,001
كتاب كانت تقرأه لي جدتي وأنا صغير.

164
00:09:03,085 --> 00:09:07,130
هذه قصة مميزة. اسمها "سترويلبيتر"

165
00:09:07,422 --> 00:09:10,926
بقلم "هاينريك كوفمان" من العام 1864.

166
00:09:12,010 --> 00:09:14,846
"كان الخياط الطويل العظيم يأتي دائماً

167
00:09:14,930 --> 00:09:16,848
لفتيات صغيرات كن يمصن إبهامهن."

168
00:09:16,932 --> 00:09:18,684
هل تصغين يا "ساشا"؟ صحيح؟

169
00:09:18,767 --> 00:09:23,272
"وقبل أن يحلمن بما سيفعله،
كان يخرج مقصه الحاد الكبير

170
00:09:23,480 --> 00:09:25,732
وثم يقطع إبهامهن."

171
00:09:25,816 --> 00:09:26,900
-"دوايت"...
-هناك صورة.

172
00:09:26,984 --> 00:09:29,486
-ماذا تقرأ لهن؟
-إنها قصة تحذيرية للأطفال.

173
00:09:29,569 --> 00:09:31,822
-جدتي كانت تقرأها...
-نعم، أتعرف؟ لا.

174
00:09:31,905 --> 00:09:34,199
هم... لا. لا يرغب الأطفال بسماع كتاب غريب

175
00:09:34,283 --> 00:09:36,535
أعطتك إياه جدتك مجرمة الحرب النازية.

176
00:09:36,618 --> 00:09:38,537
-ما هو النازي؟
-ما هو النازي؟

177
00:09:38,620 --> 00:09:40,080
-النازية هي حركة فاشية...
-لا تفعل...

178
00:09:40,163 --> 00:09:42,249
-من ثلاثينيات القرن العشرين في "ألمانيا"
-لا تتحدث عن النازية

179
00:09:42,332 --> 00:09:44,501
أمام... أتعرف؟ ستراودهم الكوابيس.

180
00:09:44,584 --> 00:09:45,585
لم لا تخرس؟

181
00:09:45,669 --> 00:09:48,922
كنت سأعلم الأطفال
كيف يصنعون دمى من قشور الذرة.

182
00:09:49,006 --> 00:09:52,467
-لم لا تغادر، مفهوم؟
-حسناً.

183
00:09:53,635 --> 00:09:56,388
-وداعا يا سيد "براز".
-حسناً. ذهب السيد "براز".

184
00:09:56,513 --> 00:09:58,432
الآن، من يحب "دين كوك"؟

185
00:09:58,515 --> 00:09:59,766
-أنا!
-أنا!

186
00:09:59,850 --> 00:10:00,934
الأطفال لا يكذبون.

187
00:10:01,018 --> 00:10:02,644
إنهم أبرياء ويقولون الحقيقة.

188
00:10:02,728 --> 00:10:05,063
ومن أفواه الأطفال،

189
00:10:05,188 --> 00:10:07,858
"مايكل سكوت" رائع جداً.

190
00:10:14,990 --> 00:10:17,326
أنا لم أسئ الأدب أمام أبي قط

191
00:10:17,409 --> 00:10:20,287
لأنه كان مربياً صارماً جداً.

192
00:10:20,871 --> 00:10:24,249
لا يسعني سوى أن آمل
أن يتحلى شريكي بالخصال نفسها.

193
00:10:29,338 --> 00:10:32,549
هنا يحدث السحر. هنا تماماً.

194
00:10:32,632 --> 00:10:34,009
دعوني أريكم هذا.

195
00:10:34,092 --> 00:10:38,096
أترون كل هذا؟ أتعرفون ما هو؟ إنه ورق.

196
00:10:38,221 --> 00:10:41,141
من هنا يأتي الورق. أي أسئلة؟

197
00:10:41,516 --> 00:10:44,478
تقصون الورق وتصبغونه وما إلى ذلك؟

198
00:10:44,603 --> 00:10:47,564
لا، نحن لا نقص الورق في الحقيقة.
إنه سؤال جيد.

199
00:10:47,647 --> 00:10:51,985
يتم إرسال الورق إلينا مقصوص ومصبوغ
من مصنع الورق.

200
00:10:52,110 --> 00:10:56,114
ونحن نبيعه إلى المحلات
بأكثر من السعر الذي دفعنا ثمنه.

201
00:10:56,198 --> 00:10:57,449
-هذا غير عادل.
-لا.

202
00:10:57,532 --> 00:10:59,534
-بلى. حسناً...
-لا.

203
00:10:59,618 --> 00:11:01,620
تحتاجون لوسيط ليقوم بتسهيل...

204
00:11:01,703 --> 00:11:03,622
-أنت مجرد وسيط.
-لست مجرد وسيط.

205
00:11:03,705 --> 00:11:06,625
مهلاً. لم لا تقوم المنشرة
ببيع الورق مباشرة للناس؟

206
00:11:06,708 --> 00:11:09,002
أنت تصفين "أوفيس ديبو".

207
00:11:09,086 --> 00:11:11,004
وقد اقتربوا من الإفلاس إلى حد ما.

208
00:11:11,088 --> 00:11:13,298
لدينا خدمة أفضل منهم.

209
00:11:15,467 --> 00:11:19,513
هذا "كريد"! لنشاهد ما يقوم به، جميعكم.

210
00:11:20,972 --> 00:11:22,391
هذا "كريد".

211
00:11:22,516 --> 00:11:25,268
وهو مسؤول عن شيء.

212
00:11:25,352 --> 00:11:26,353
-صحيح؟
-هذا صحيح.

213
00:11:26,436 --> 00:11:28,397
-سلم على الأولاد.
-مرحباً يا أولاد.

214
00:11:29,398 --> 00:11:31,983
أرأيتم قدماً بأربع أصابع من قبل؟

215
00:11:32,442 --> 00:11:34,986
ماذا تفعل؟ توقف! لا!

216
00:11:35,070 --> 00:11:36,321
هلا توقفت؟

217
00:11:36,405 --> 00:11:38,490
-ما هي مشكلتك؟
-يغطي الشعر معظمها.

218
00:11:38,573 --> 00:11:41,660
لا، لن نشاهد "كريد"
ذا الأصابع الأربعة، مفهوم؟

219
00:11:41,743 --> 00:11:43,537
هناك شيء مثير للاهتمام بي

220
00:11:43,620 --> 00:11:47,457
ربما ترغبون بمعرفته.
أنا كنت نجم برنامج أطفال.

221
00:11:47,541 --> 00:11:49,459
-محال!
-هذا صحيح. كنت كذلك.

222
00:11:49,543 --> 00:11:51,420
-أنت جاد؟
-أنا جاد تماماً.

223
00:11:51,503 --> 00:11:55,006
كان هناك برنامج اسمه "فاندل باندل"
وأنا كنت النجم.

224
00:11:55,090 --> 00:11:56,716
-هذا لا يبدو كبرنامج.
-هذا صحيح.

225
00:11:56,800 --> 00:11:58,510
يمكنني إثبات هذا. شاهدوا هذا.

226
00:11:58,593 --> 00:12:00,470
"ريان"! هلا أتيت للحظة؟

227
00:12:02,222 --> 00:12:05,100
أريدك أن تذهب إلى منزل أمي
في مدينة "ديكسون".

228
00:12:05,183 --> 00:12:06,309
وإن كانت في المسبح،

229
00:12:06,393 --> 00:12:08,186
فستكون نافذة المطبخ الخلفية مفتوحة.

230
00:12:08,270 --> 00:12:09,896
-أريدك أن ترفع نفسك.
-حسناً.

231
00:12:09,938 --> 00:12:12,441
أريدك أن تنزل إلى القبو. في القبو شريط

232
00:12:12,524 --> 00:12:13,733
مكتوب عليه "فاندل باندل".

233
00:12:13,817 --> 00:12:15,735
أريدك أن تحضره. وأريدك أن تحضر غيتاري.

234
00:12:15,819 --> 00:12:17,154
-حسناً.
-أريدك أن تحضر الدف.

235
00:12:17,237 --> 00:12:18,572
أتعرف العزف على الدف؟

236
00:12:18,655 --> 00:12:20,657
سأحضر البيتزا من "بروتيني" بالفعل، لذلك...

237
00:12:20,740 --> 00:12:22,576
-أنا يمكنني الذهاب معه.
-لا!

238
00:12:22,659 --> 00:12:25,787
-سأذهب.
-حسناً. شكراً يا "ريان".

239
00:12:26,163 --> 00:12:27,956
سلوك جيد. الأكثر إثارة في المكتب.

240
00:12:28,039 --> 00:12:30,625
حسناً. أي نوع من البيتزا تحبون؟

241
00:12:30,709 --> 00:12:32,544
لا أفهم لم يتذمر الأهل

242
00:12:32,627 --> 00:12:34,713
بخصوص صعوبة تربية الأطفال.

243
00:12:35,255 --> 00:12:36,548
تمزح قربهم،

244
00:12:36,631 --> 00:12:38,633
تعطيهم بيتزا، تعطيهم حلوى،

245
00:12:38,717 --> 00:12:41,761
تتركهم يعيشون حياتهم.
إنهم بالغون بحق السماء.

246
00:12:41,845 --> 00:12:45,140
سوف أقدم لكم لمحة من ماضي

247
00:12:45,223 --> 00:12:48,059
"مايكل غاري سكوت"، حين كان طفلاً نجماً

248
00:12:48,310 --> 00:12:51,438
وبرنامج قد تتذكرونه اسمه "فاندل باندل".

249
00:12:51,563 --> 00:12:53,732
حسناً، بدون مزيد من المقدمات، "ريان".

250
00:12:53,815 --> 00:12:55,817
"فاندل"، مستعد للقدوم؟

251
00:12:55,901 --> 00:12:57,319
نعم!

252
00:12:57,402 --> 00:12:58,612
لنستمتع قليلاً!

253
00:12:58,695 --> 00:13:01,281
هذه هي الآنسة "ترودي".
لا يمكنكم أن تعرفوا بسبب زيها،

254
00:13:01,364 --> 00:13:03,366
لكن جسدها جميل.

255
00:13:04,117 --> 00:13:06,495
حسناً، يمكنك أن تسرع.

256
00:13:06,578 --> 00:13:08,663
-وأريدك أن...
-هل هذا حقيقي،

257
00:13:08,747 --> 00:13:10,832
-طاحونة هواء حقيقية؟
-توقف!

258
00:13:12,876 --> 00:13:16,338
نعم! هذا "إدوارد آر مياو".

259
00:13:16,922 --> 00:13:19,424
-هذا مضحك.
-نعم.

260
00:13:19,508 --> 00:13:22,469
تراجع! ما هو اسمك؟

261
00:13:22,552 --> 00:13:24,679
-اسمي "تشيت".
-مرحباً يا "تشيت".

262
00:13:24,763 --> 00:13:27,390
-هل هذا "تشيت مونتغمري"؟
-لا أعرف.

263
00:13:27,474 --> 00:13:31,228
-بلى!
-إنه مذيع الأرصاد الجوية في القناة 5.

264
00:13:31,311 --> 00:13:33,647
"التحقق مع (تشيت). دوبلر 7".

265
00:13:34,689 --> 00:13:35,899
إنه عظيم.

266
00:13:35,982 --> 00:13:39,819
-ماذا ستصبح حين تكبر؟
-أريد الظهور على التلفاز.

267
00:13:40,403 --> 00:13:42,405
وهو يظهر على التلفاز الآن!

268
00:13:42,489 --> 00:13:45,951
هلا صمت الجميع؟ من فضلكم. لكي لا تفوتكم.

269
00:13:47,035 --> 00:13:48,411
حسناً، التالي.

270
00:13:48,662 --> 00:13:51,498
-إذن، ما هو اسمك؟
-هذا أنا!

271
00:13:53,333 --> 00:13:57,212
-ما هي مادتك المفضلة في المدرسة؟
-الاستراحة.

272
00:13:57,295 --> 00:14:02,175
الاستراحة، أخبرني إذن
ماذا تريد أن تصبح حين تكبر؟

273
00:14:02,551 --> 00:14:07,013
أريد أن أتزوج وأنجب 100 ابن
لكي يكون لدي 100 صديق،

274
00:14:07,097 --> 00:14:09,891
ولن يرفض أحدهم صداقتي.

275
00:14:16,314 --> 00:14:19,150
حسناً. سررت بالحديث معك يا "مايكل".

276
00:14:19,234 --> 00:14:20,485
نعود إليك آنسة "ترودي".

277
00:14:20,819 --> 00:14:23,863
-مرحباً بكم جميعاً. إنها واحدة من...
-أكاد أقسم أنه كان...

278
00:14:23,947 --> 00:14:26,575
-هل تزوجت؟
-لا.

279
00:14:26,825 --> 00:14:29,202
-لم لا؟
-لم يحدث الأمر.

280
00:14:29,995 --> 00:14:33,373
-إذن ألديك أي أولاد؟
-لا.

281
00:14:33,957 --> 00:14:35,875
-ألديك خليلة؟
-أنا بخير.

282
00:14:35,959 --> 00:14:37,377
-هل كان "تشيت مونتغمري" رائعاً وقتها؟
-نعم.

283
00:14:37,460 --> 00:14:39,921
-حتى أنا لدي خليلة.
-حسناً.

284
00:14:40,005 --> 00:14:42,716
إذن لم تصبح كما كنت ترغب؟

285
00:14:44,092 --> 00:14:45,468
لا أعتقد ذلك.

286
00:14:47,887 --> 00:14:50,348
أتعرفون، لدي عمل كثير.

287
00:14:50,432 --> 00:14:53,935
لذلك سأتناول شريحة من هذه البيتزا الشهية

288
00:14:54,686 --> 00:14:57,063
وسأذهب لأقوم بعملي.

289
00:14:57,731 --> 00:14:58,815
وداعاً.

290
00:15:09,993 --> 00:15:12,704
إنه لا يخرج. ولا يرد على الهاتف.

291
00:15:12,912 --> 00:15:14,581
لا أصدق أن أمه ألبسته هذه الثياب.

292
00:15:14,664 --> 00:15:16,333
هذه المأساة الحقيقية.

293
00:15:17,500 --> 00:15:19,794
"بام"! أحب هذا الطفل!

294
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
هيا!

295
00:15:30,347 --> 00:15:33,642
إذن يا "ميليسا"، التقيت بأمك عدة مرات.

296
00:15:33,725 --> 00:15:35,226
إنها لطيفة جداً.

297
00:15:35,852 --> 00:15:37,395
من؟ "تيري"؟

298
00:15:38,521 --> 00:15:41,399
تلك المرأة ليست أمي. إنها زوجة أبي.

299
00:15:46,529 --> 00:15:50,283
-سيد "براز"، يجب أن أخبرك بشيء.
-حسناً. لكن أولاً، هذا ليس اسمي.

300
00:15:50,367 --> 00:15:51,618
أنت قبيح.

301
00:15:54,162 --> 00:15:56,831
حسناً، على الأقل أنا لست فتى مشرد مريع

302
00:15:56,915 --> 00:15:59,042
تم فصله من المدرسة.

303
00:15:59,584 --> 00:16:00,752
لذا...

304
00:16:01,252 --> 00:16:02,545
"ميريديث"!

305
00:16:15,642 --> 00:16:16,768
نعم؟

306
00:16:18,269 --> 00:16:20,438
أعتقد أن هذه لك.

307
00:16:22,315 --> 00:16:26,653
-لا بأس. يمكنها الاحتفاظ بها.
-صدقني، لديها ما يكفي من الألعاب.

308
00:16:26,986 --> 00:16:29,114
لا تحتاج لساعتك.

309
00:16:29,823 --> 00:16:31,157
شكراً.

310
00:16:34,494 --> 00:16:36,037
هل كل شيء على ما يرام؟

311
00:16:37,872 --> 00:16:41,334
عليك أن تسألني هذا السؤال
لأنك تعمل في الموارد البشرية.

312
00:16:42,544 --> 00:16:43,795
صحيح.

313
00:16:43,920 --> 00:16:46,172
أكيد، المواعدة أمر عظيم.

314
00:16:46,256 --> 00:16:47,257
لا تفهمني بشكل خاطئ.

315
00:16:47,340 --> 00:16:50,260
لكن هناك أشياء في الحياة أهم من الجنس.

316
00:16:51,010 --> 00:16:52,303
قل لي بصراحة،

317
00:16:52,387 --> 00:16:57,016
هل تعتقد أنه قد فات الأوان بالنسبة لي
لكي أنجب أطفالاً؟

318
00:16:57,392 --> 00:17:00,562
تحتاج لزوجة أولاً. أو خليلة على الأقل.

319
00:17:00,645 --> 00:17:02,439
-ماذا عن...
-ليس "جان".

320
00:17:02,522 --> 00:17:03,523
حسناً.

321
00:17:03,606 --> 00:17:07,444
إن كنت تريد إنجاب الأطفال حقاً
أعتقد أنه يمكنك بطريقة ما...

322
00:17:10,113 --> 00:17:12,323
التبني أو شيء من هذا القبيل.

323
00:17:14,534 --> 00:17:16,119
أو بيولوجياً.

324
00:17:16,995 --> 00:17:18,246
بطريقة ما.

325
00:17:19,706 --> 00:17:22,500
شكراً. هذا... لا، هذا يعني لي الكثير حقاً.

326
00:17:26,171 --> 00:17:29,090
أتملك "ساشا" عراباً؟ لأنني...

327
00:17:29,174 --> 00:17:30,884
-نعم.
-حسناً.

328
00:17:33,219 --> 00:17:35,680
-أيمكنني أخذ واحدة؟
-أكيد.

329
00:17:36,055 --> 00:17:37,849
-شكراً.
-عفواً.

330
00:17:38,933 --> 00:17:42,145
-هل عملك صعب؟
-ليس سيئاً جداً.

331
00:17:43,229 --> 00:17:45,857
يمكنني تمزيق الأشياء أحياناً.
هل تريد أن تشاهد؟

332
00:17:45,940 --> 00:17:46,983
نعم!

333
00:17:47,066 --> 00:17:48,443
-حقاً؟
-نعم.

334
00:17:48,818 --> 00:17:49,944
حسناً.

335
00:17:52,655 --> 00:17:55,617
ها هي. لا تضع إصبعك هناك.

336
00:17:58,828 --> 00:18:00,455
-رائع، صحيح؟
-هذا رائع، نعم!

337
00:18:01,998 --> 00:18:03,750
نعم، يمكنني فعل هذا كل أسبوع.

338
00:18:03,833 --> 00:18:05,293
-هذا رائع جداً.
-أعرف.

339
00:18:05,502 --> 00:18:07,587
نعم، هذا صحيح.

340
00:18:07,670 --> 00:18:11,966
أنا، "مايكل سكوت"، أسجل
في موقع مواعدة على الإنترنت.

341
00:18:12,050 --> 00:18:15,094
فعلها آلاف الناس. وأنا سأفعلها.

342
00:18:15,178 --> 00:18:18,556
أحتاج لاسم مستخدم. ولدي واحد رائع.

343
00:18:24,437 --> 00:18:25,563
"محب الأطفال الصغار".

344
00:18:25,688 --> 00:18:29,484
هكذا سيعرف الناس ما هي أولوياتي.

345
00:18:32,403 --> 00:18:33,738
تفضلي.

346
00:18:34,614 --> 00:18:37,158
هل ترغب بالقدوم على العشاء الليلة؟

347
00:18:37,242 --> 00:18:39,452
يا إلهي، أرغب بذلك.

348
00:18:39,536 --> 00:18:42,080
لا يمكنني الليلة.
لكن أيمكنني أن أذهب في وقت آخر؟

349
00:18:42,455 --> 00:18:45,250
ماذا تفعل؟ لم يكن لديك مشاريع من قبل قط.

350
00:18:45,750 --> 00:18:46,876
شكراً يا "كيف".

351
00:18:47,502 --> 00:18:50,255
-في الحقيقة سأخرج في موعد.
-جميل.

352
00:18:51,381 --> 00:18:53,508
مهلاً! لا، من فضلك. لا يمكنكم المغادرة.

353
00:18:53,591 --> 00:18:56,135
هناك شيء آخر يجب أن نفعله.

354
00:18:57,095 --> 00:19:00,890
"أنت يا من على الطريق

355
00:19:01,599 --> 00:19:03,935
لا بد أنك لديك قانون

356
00:19:04,602 --> 00:19:07,856
يمكنك أن تعيش وفقه

357
00:19:08,147 --> 00:19:12,527
ولذلك كن على طبيعتك

358
00:19:13,528 --> 00:19:15,488
لأن الماضي

359
00:19:16,573 --> 00:19:19,325
مجرد وداع

360
00:19:20,285 --> 00:19:24,080
وعلم أولادك جيداً"

361
00:19:24,163 --> 00:19:26,875
لماذا يملك غيتاراً
إن لم يكن يعرف كيف يعزف.

362
00:19:26,958 --> 00:19:29,919
أعتقد أنه ظن أن مهاراته بالقيثارة ستؤهله.

363
00:19:32,589 --> 00:19:36,551
"وأطعمهم أحلامك"

364
00:19:36,634 --> 00:19:38,177
نظريتي هي...

365
00:19:38,261 --> 00:19:40,346
"التي يختارونها

366
00:19:41,180 --> 00:19:44,934
التي تعرفها

367
00:19:46,019 --> 00:19:49,480
لا تسألهم أبداً لماذا

368
00:19:49,564 --> 00:19:52,442
لو أخبرتك ستبكي

369
00:19:52,525 --> 00:19:57,322
انظر إليهم وتنهد

370
00:19:59,782 --> 00:20:02,911
وستعرف أنهم يحبونك"

371
00:20:03,494 --> 00:20:06,164
وهم يفعلون. أهلكم يحبونكم كثيراً.

372
00:20:06,247 --> 00:20:07,498
مرة أخرى.

373
00:20:07,582 --> 00:20:08,583
"أنت..."

374
00:20:11,711 --> 00:20:14,005
آل "شروت" يعتبرون الأطفال قيمين جداً.

375
00:20:14,088 --> 00:20:17,008
في الأيام الخوالي،
كانت النساء تنجب العديد من الأطفال،

376
00:20:17,091 --> 00:20:19,385
لكي يكون لدينا
ما يكفي من العمال في الحقول.

377
00:20:19,469 --> 00:20:21,512
وإن حل شتاء بارد جداً

378
00:20:21,596 --> 00:20:24,140
ولم يكن هناك ما يكفي
من المحاصيل أو الخضار،

379
00:20:24,223 --> 00:20:26,768
فيأكلون أضعف الجماعة.

380
00:20:27,852 --> 00:20:30,688
لا، لم يأكلوا الأطفال.

381
00:20:31,189 --> 00:20:32,815
لم يصل الأمر إلى هذا الحد قط.

382
00:20:57,215 --> 00:20:59,217
ترجمة طرفة القداح
