1
00:00:01,544 --> 00:00:04,046
أنت التالي يا "كيفن مالون". ابصق هذه.

2
00:00:05,798 --> 00:00:08,467
ابصقها. حسنا، هيا. لنذهب.

3
00:00:12,388 --> 00:00:13,764
أنت ظريف اليوم يا "دوايت".

4
00:00:15,266 --> 00:00:16,267
شكرا يا فتاة.

5
00:00:19,687 --> 00:00:22,440
وجد "دوايت" بالأمس
نصف سيجارة ماريغوانا في المرأب،

6
00:00:22,982 --> 00:00:25,109
وهذا مؤسف، لأنه كما اتضح،

7
00:00:25,192 --> 00:00:28,863
إيجاد "دوايت" للمخدرات أخطر
من تعاطي معظم الناس لها.

8
00:00:29,196 --> 00:00:33,075
لنراجع بعض أعراض تعاطي الماريغوانا، حسنا؟

9
00:00:33,659 --> 00:00:36,120
أخبرني على من تبدو.

10
00:00:36,746 --> 00:00:38,289
الحركة البطيئة،

11
00:00:39,039 --> 00:00:40,374
الشرود،

12
00:00:41,208 --> 00:00:42,460
الملل،

13
00:00:43,210 --> 00:00:45,212
يأكل الوجبات الخفيفة باستمرار،

14
00:00:45,921 --> 00:00:48,758
يظهر نقصا في الحافز.

15
00:00:53,220 --> 00:00:57,099
أحب من أعمل معهم بشكل عام، مع 4 استثناءات.

16
00:00:57,725 --> 00:00:59,894
لكن ارتكب أحدهم جريمة،

17
00:00:59,977 --> 00:01:02,772
ولم أصبح مساعد المأمور المتطوع
في مقاطعة "لاكاوانا"

18
00:01:02,897 --> 00:01:04,064
لأصنع الأصدقاء.

19
00:01:05,065 --> 00:01:06,525
ولم أفعل بالمناسبة.

20
00:01:10,029 --> 00:01:11,405
"سكرانتون" ترحب بكم

21
00:01:11,864 --> 00:01:12,948
"داندر ميفلين"

22
00:01:37,306 --> 00:01:39,141
ذا أوفيس

23
00:01:40,142 --> 00:01:44,146
أحب الطعم القوي لـ"ميراكل ويب".

24
00:01:45,523 --> 00:01:47,525
يقلد "جيم" أفضل الانطباعات.

25
00:01:47,691 --> 00:01:49,527
ينظر إلي أحيانا من مكتبه،

26
00:01:49,610 --> 00:01:51,195
ويصبح شخصا آخر.

27
00:01:51,320 --> 00:01:52,905
مثل، قد يفعل هذا...

28
00:01:59,620 --> 00:02:01,121
من المفترض أن هذه "فيليس".

29
00:02:01,872 --> 00:02:03,457
لا يمكنني فعل هذا ببراعة مثله.

30
00:02:03,582 --> 00:02:06,085
ويقول الرجال، "اشربي بسرعة!"

31
00:02:06,168 --> 00:02:07,253
لكنني صغيرة جدا

32
00:02:07,336 --> 00:02:09,588
وكان كل ما أكلته في ذلك اليوم
كعكة من العمة "إم"

33
00:02:09,672 --> 00:02:10,714
من ساحة الطعام.

34
00:02:10,798 --> 00:02:12,842
لذا قلت، "ألا بأس إن ارتشفته؟"

35
00:02:12,925 --> 00:02:15,177
فرفضوا. لكن بدا أن "ريان"
راض في الحالتين...

36
00:02:15,261 --> 00:02:16,303
توقفي!

37
00:02:16,929 --> 00:02:18,931
هذا ليس "وقت قصة ’كيلي كابور‘."

38
00:02:19,890 --> 00:02:23,602
تم تعاطي مخدرات غير قانونية
في الشركة، حسنا؟

39
00:02:23,811 --> 00:02:25,396
أنت على المحك يا سيد!

40
00:02:26,313 --> 00:02:29,024
وأنا على المحك! سأسألك مجددا الآن،

41
00:02:29,859 --> 00:02:32,987
متى عدت إلى المنزل ليلة أمس؟

42
00:02:33,612 --> 00:02:34,613
في السادسة.

43
00:02:41,662 --> 00:02:43,664
لم أعرف أنك كنت في حفلة ليلة السبت.

44
00:02:44,373 --> 00:02:46,375
أذهب إلى الكثير من الحفلات.

45
00:02:46,792 --> 00:02:49,169
حسنا، سأحتاج إلى تفتيش سيارتك.
أعطني المفاتيح.

46
00:02:49,253 --> 00:02:50,963
لن أعطيك مفاتيحي.

47
00:02:51,088 --> 00:02:53,507
- لا تجعلني أفعل هذا بالطريقة الصعبة.
- ما الطريقة الصعبة؟

48
00:02:54,675 --> 00:02:56,927
أذهب إلى مركز الشرطة في استراحة الغداء.

49
00:02:57,136 --> 00:02:58,554
أخبر الشرطي،

50
00:02:58,804 --> 00:03:01,515
وأعرف العديد منهم،
بما أشك أنك تحمله في سيارتك.

51
00:03:01,807 --> 00:03:04,602
فيطلب جلسة استماع من القاضي
ويحصل على مذكرة تفتيش.

52
00:03:04,685 --> 00:03:07,396
بمجرد أن تكون لديه المذكرة المذكورة،
سيأتي إلى هنا

53
00:03:07,479 --> 00:03:10,065
ويجبرك على إعطائه مفاتيح سيارتك

54
00:03:10,190 --> 00:03:12,109
وسيكون عليك طاعته.

55
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
لنفعلها بهذه الطريقة.

56
00:03:14,194 --> 00:03:15,779
"دوايت"! أيزعجك؟

57
00:03:16,196 --> 00:03:18,657
يجب أن تهدأ يا "دوايت".

58
00:03:18,741 --> 00:03:21,160
كانت سيجارة ماريغوانا واحدة في المرأب.

59
00:03:21,243 --> 00:03:24,997
أنت تملأ المكتب بالقلق والسلبية.

60
00:03:25,080 --> 00:03:27,082
لا يمكنني إيقاف هذا التحقيق. إنه عملي.

61
00:03:27,166 --> 00:03:28,417
أنت متطوع.

62
00:03:28,500 --> 00:03:30,920
- تطوعت لهذه الوظيفة.
- وهذا ليس الأمر نفسه.

63
00:03:31,003 --> 00:03:32,296
- من واجبي...
- واجب تطوعي.

64
00:03:32,379 --> 00:03:34,256
أن أحقق في مسرح الجريمة.

65
00:03:34,381 --> 00:03:38,218
لا يزال أمامي 6 مقابلات أخرى لأجريها،
ثم سأكشف ما أعرفه.

66
00:03:38,427 --> 00:03:39,428
شرطي مكافحة المخدرات!

67
00:03:41,263 --> 00:03:43,682
إن كنت تحاول مجاملتي، فقد قمت بعمل جيد.

68
00:03:43,807 --> 00:03:45,309
لم أكن أحاول مجاملتك.

69
00:03:45,392 --> 00:03:48,187
فعلت، لأن كونك شرطي مكافحة مخدرات
من أصعب الوظائف الموجودة.

70
00:03:48,270 --> 00:03:49,480
- حسنا.
- وأنا فخور بكوني...

71
00:03:49,563 --> 00:03:51,065
لم لا تهدأ؟ اهدأ!

72
00:03:51,148 --> 00:03:52,900
- لذا...
- أرجوك يا "دوايت"! يا إلهي!

73
00:03:53,150 --> 00:03:55,986
أين مكتبي؟ لقد أضعته تماما...

74
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
لأنني منتش تقريبا، من تدخين الماريغوانا!

75
00:04:00,783 --> 00:04:04,119
إخوة الماريغوانا.
كنت أدخن الماريغوانا مع إخوتي.

76
00:04:04,662 --> 00:04:06,455
إلى اللقاء يا "سيكريست"!

77
00:04:08,582 --> 00:04:10,709
- مكتبك خلفك.
- شكرا.

78
00:04:11,961 --> 00:04:14,296
وجبة "مانشيز" الخفيفة. من يريد "المانشيز"؟

79
00:04:14,713 --> 00:04:16,632
لا أظن أن "مايكل" تعاطى أي مخدر من قبل.

80
00:04:18,008 --> 00:04:20,344
لا أعرف إن كان أحدهم
قد عرض عليه أيا منها.

81
00:04:21,261 --> 00:04:25,641
زار "أوسكار" "المكسيك"، عندما كان في الـ5،
ليحضر جنازة جدته الكبرى.

82
00:04:25,724 --> 00:04:28,978
ماذا يعني هذا لشرطي في "الولايات المتحدة"؟

83
00:04:30,312 --> 00:04:31,730
إنه مهرب مخدرات محتمل.

84
00:04:32,356 --> 00:04:35,359
- هل تعاطيت أي مخدرات غير قانونية من قبل؟
- لا، لم أفعل.

85
00:04:35,442 --> 00:04:38,904
أتظنه من الممكن أن تحمل بعض المخدرات

86
00:04:38,988 --> 00:04:41,573
في جسدك من دون أن تعرف بهذا؟

87
00:04:42,700 --> 00:04:43,701
إلى ماذا تلمح؟

88
00:04:44,368 --> 00:04:45,536
هل...

89
00:04:47,329 --> 00:04:50,374
هربت المخدرات من قبل؟

90
00:04:53,043 --> 00:04:54,044
حسنا.

91
00:04:54,461 --> 00:04:55,462
سئمت من هذا.

92
00:05:02,344 --> 00:05:03,595
غادر مسرعا بالتأكيد.

93
00:05:04,513 --> 00:05:05,639
لا أريد إفساد هذا.

94
00:05:05,848 --> 00:05:08,475
هذا ما يحلم به كل رجال الشرطة الصالحين،

95
00:05:08,600 --> 00:05:11,228
فرصة حل جريمة حقيقية.

96
00:05:12,896 --> 00:05:16,400
- أتعرفين ما هذا؟
- أجل، إنها ماريغوانا.

97
00:05:16,859 --> 00:05:17,860
كيف تعرفين هذا؟

98
00:05:18,944 --> 00:05:19,945
عليها ورقة بيانات.

99
00:05:22,072 --> 00:05:23,073
اللعنة.

100
00:05:24,700 --> 00:05:28,120
هذه من نوع "نورثرن لايتس"،
"كانيباس إنديكا".

101
00:05:29,955 --> 00:05:30,956
لا.

102
00:05:31,790 --> 00:05:32,958
إنها ماريغوانا.

103
00:05:33,208 --> 00:05:35,461
أقول فحسب إنه لا يمكنك أن تتأكد
من عدم كونه أنت.

104
00:05:35,544 --> 00:05:37,087
هذا سخيف. لم يكن أنا بالطبع.

105
00:05:37,713 --> 00:05:40,966
الماريغوانا هي مخدر يفقد الذاكرة،
لذا ربما لا تذكر فحسب.

106
00:05:41,133 --> 00:05:42,134
كنت لأتذكر.

107
00:05:42,301 --> 00:05:44,053
كيف يمكنك هذا إن محت ذاكرتك؟

108
00:05:44,136 --> 00:05:46,805
- لا تعمل هكذا.
- كيف تعرف كيف تعمل؟

109
00:05:47,473 --> 00:05:49,349
- توقف، حسنا؟ أنا من يحقق معك.
- لا!

110
00:05:49,433 --> 00:05:51,977
قلت إنني سأجري التحقيق عندما دخلت إلى هنا.

111
00:05:52,061 --> 00:05:54,772
كم دخنت من الماريغوانا بالضبط؟

112
00:05:56,356 --> 00:05:57,399
إذن، أخبرتني "بام"

113
00:05:57,483 --> 00:06:00,069
أنك تقلد انطباع "ستانلي" بشكل عظيم.
أريد سماع هذا.

114
00:06:01,528 --> 00:06:02,529
جيد.

115
00:06:03,530 --> 00:06:08,243
"لم ترسل لي نسخا من الرسائل
باستمرار عن أمور لا علاقة لي بها؟"

116
00:06:10,746 --> 00:06:11,955
أيفترض أن يكون هذا أنا؟

117
00:06:12,039 --> 00:06:14,875
مرحبا يا "ستانلي".
كنت أقلد انطباعا للتو.

118
00:06:14,958 --> 00:06:17,377
لا أظن أن هذا مضحك.

119
00:06:19,254 --> 00:06:20,798
يقلد الجميع في المكتب.

120
00:06:27,387 --> 00:06:30,057
- "لا أظن أن هذا مضحك."
- "لا أظن أن هذا مضحك."

121
00:06:30,140 --> 00:06:31,266
حظ سيئ. اشتر لي الكوكا.

122
00:06:31,725 --> 00:06:33,060
لا! الكلام ممنوع!

123
00:06:37,064 --> 00:06:39,900
لا يسمح لـ"جيم" بالكلام
حتى يبتاع لي الكوكا.

124
00:06:40,275 --> 00:06:43,153
هذه قواعد "جينكس" وهي ثابتة بلا تردد.

125
00:06:50,452 --> 00:06:51,453
نفدت

126
00:06:51,537 --> 00:06:52,538
"نفدت"؟

127
00:06:53,122 --> 00:06:55,499
لم يحدث هذا من قبل في تاريخ لعبة "جينكس".

128
00:06:57,209 --> 00:06:58,544
آسفة، ليست مشكلتي.

129
00:07:07,636 --> 00:07:11,431
أعرف أنك بريئة، لكن لا يمكن أن يبدو
أنني أعاملك بطريقة مختلفة.

130
00:07:11,974 --> 00:07:12,975
أفهم هذا.

131
00:07:14,476 --> 00:07:16,395
أين كنت بعد العمل في الأمس؟

132
00:07:19,731 --> 00:07:24,278
بمن يتصل؟ يشي بأحدهم!
شرطي مكافحة المخدرات!

133
00:07:24,611 --> 00:07:26,697
- "كيفن".
- هذا جيد حقا يا "مايكل".

134
00:07:26,780 --> 00:07:27,781
أتذكر نكتة الشرطي؟

135
00:07:28,782 --> 00:07:30,367
حسنا، سأخبرهم.

136
00:07:31,410 --> 00:07:33,036
- من وقع في ورطة؟
- انتباه جميعا!

137
00:07:33,120 --> 00:07:37,416
مختبرو المخدرات سيأتون خلال بضع ساعات
لاختبار بول الجميع.

138
00:07:37,666 --> 00:07:39,585
ماذا؟

139
00:07:39,877 --> 00:07:41,461
- عم تتحدث؟
- سياسة الشركة.

140
00:07:41,545 --> 00:07:43,130
إن وجدت المخدرات داخل المكان،

141
00:07:43,213 --> 00:07:47,217
يجرى فحص مخدرات آلي خلال 24 ساعة.

142
00:07:47,384 --> 00:07:51,013
- أهذا صحيح يا "توبي"؟
- عندما توقع على طلب التقدم لوظيفتك،

143
00:07:51,096 --> 00:07:53,515
توافق على الخضوع لفحص مخدرات عشوائي.

144
00:07:56,226 --> 00:07:58,312
منذ ليلتين، ذهبت إلى حفل لـ"أليشيا كيز"

145
00:07:58,395 --> 00:08:00,147
في مركز "مونتاج ماونتن" للفنون المسرحية.

146
00:08:00,272 --> 00:08:02,149
حصلت على تلك المقاعد الرائعة في الممر.

147
00:08:02,232 --> 00:08:05,861
على أي حال، بعد العرض الافتتاحي،
جلست تلك الفتاة الجميلة بجواري.

148
00:08:05,944 --> 00:08:08,989
ولم ألتق بفتاة تضع حلقات شفاه قط
وهذه كانت تفعل.

149
00:08:09,573 --> 00:08:11,325
لا أعرف كيف حدث هذا بالضبط،

150
00:08:11,408 --> 00:08:14,620
لكن إحدى صديقاتها بدأت تمرر تلك الأشياء

151
00:08:14,703 --> 00:08:16,330
وقالوا إنها سجائر بالقرنفل.

152
00:08:16,413 --> 00:08:18,457
وكنت واثقا أنها كانت سجائر بالقرنفل.

153
00:08:18,707 --> 00:08:20,459
كان الجميع في الممر يدخنونها.

154
00:08:21,168 --> 00:08:24,880
حسنا انتبهوا جميعا! ألغي فحص المخدرات.

155
00:08:25,297 --> 00:08:29,593
بدلا من هذا، سأدور على كل واحد منكم
وأجري فحصا بصريا.

156
00:08:29,676 --> 00:08:32,262
- لا، لا يمكنك فعل هذا.
- يمكنني فعل هذا. إنه مكتبي!

157
00:08:32,346 --> 00:08:33,597
لا، لا يمكنك.

158
00:08:33,680 --> 00:08:37,434
يجب أن يكون رسميا ويجب أن يكون تحليل بول.

159
00:08:42,481 --> 00:08:43,815
حسنا.

160
00:08:44,358 --> 00:08:45,359
حسنا.

161
00:08:52,324 --> 00:08:55,619
ما الأدوية الموصوفة الأخرى التي تتناولها
بجانب "الروغاين" يا "كيفن"؟

162
00:08:56,703 --> 00:08:58,247
لا أتناول "روغاين".

163
00:08:59,122 --> 00:09:02,251
- ماذا عنك يا "أنجيلا"؟
- لا آخذ أي أدوية موصوفة.

164
00:09:02,793 --> 00:09:05,295
لا تتعاطين شيئا؟

165
00:09:08,465 --> 00:09:09,466
جيد.

166
00:09:12,886 --> 00:09:15,973
أول مرة خرجت فيها إلى العشاء،
تصرفت بعدم اكتراث.

167
00:09:16,056 --> 00:09:19,935
لكنني كنت متوترة جدا.
لذا أردت أن تكون هذه المرة مميزة.

168
00:09:20,102 --> 00:09:21,436
لذا ابتعت ثوبا جديدا!

169
00:09:21,770 --> 00:09:23,438
أحد الأنواع ذات الجزء العلوي المفتوح

170
00:09:23,563 --> 00:09:25,023
لإظهار شيء. لكن ليس كل شيء.

171
00:09:25,607 --> 00:09:29,820
- أعني، ليس كل شيء يا "جيم". أعدك...
- مرحبا يا رفاق. ماذا يحدث؟

172
00:09:30,320 --> 00:09:32,281
أجرينا أفضل محادثة للتو.

173
00:09:32,781 --> 00:09:35,867
حسنا، يريد "مايكل" رؤية الجميع
في قاعة الاجتماعات.

174
00:09:36,493 --> 00:09:37,494
لكن أتعرفان ماذا؟

175
00:09:37,577 --> 00:09:41,206
أمامنا بضع دقائق،
لذا يجب أن تنهيا محادثتكما بالتأكيد.

176
00:09:41,623 --> 00:09:42,624
شكرا.

177
00:09:44,626 --> 00:09:47,296
كنت أبدو مثيرة جدا...

178
00:09:48,130 --> 00:09:49,798
جذب انتباهي

179
00:09:50,632 --> 00:09:54,511
أن بعض الأشخاص هنا
يظنون أن تعاطي المخدرات...

180
00:09:55,429 --> 00:09:57,055
هو شيء يدعو للسخرية.

181
00:09:57,139 --> 00:09:59,308
- لا نشعر بهذا.
- لا، على الإطلاق.

182
00:09:59,391 --> 00:10:01,727
أنت من سخر،
داعيا "دوايت" بشرطي مكافحة المخدرات.

183
00:10:01,810 --> 00:10:03,145
لا.

184
00:10:03,687 --> 00:10:05,897
كان هذا اختبارا. كنت أختبركم.

185
00:10:06,273 --> 00:10:07,941
وكلكم فشلتم.

186
00:10:08,900 --> 00:10:09,901
فشلا ذريعا.

187
00:10:10,277 --> 00:10:14,072
عندما قلت إن "دوايت" شرطي مكافحة المخدرات،
كم واحدا منكم دافع عنه؟

188
00:10:14,156 --> 00:10:16,616
كم واحدا منكم قال، "أتعرف ماذا؟ إنه محق.

189
00:10:16,742 --> 00:10:20,996
ما يفعله هو حماية هذا المكتب
من أضرار المخدرات."

190
00:10:21,204 --> 00:10:22,205
شكرا يا "مايكل".

191
00:10:22,372 --> 00:10:24,082
أنا معاد للمخدرات بشدة.

192
00:10:24,166 --> 00:10:28,420
أنا معاد للمخدرات جدا
لدرجة أنني فوق مستوى الشبهات بأي طريقة

193
00:10:28,503 --> 00:10:32,299
تتضمن الخضوع لأي اختبار من أي نوع.

194
00:10:32,591 --> 00:10:35,135
تدمر المخدرات الحياة يا رفاق.

195
00:10:35,218 --> 00:10:38,347
تدمر الحياة الوظيفية.

196
00:10:38,638 --> 00:10:42,309
مثلا "تشيتش" و"شونغ". يعرف الجميع
أن "تشيتش" و"شونغ" مضحكان.

197
00:10:42,392 --> 00:10:45,562
لكن تخيلوا كم سيكونان مضحكين
إن لم يدخنا الماريغوانا.

198
00:10:46,855 --> 00:10:49,066
أريد أن ينظر الجميع إلى يسارهم.

199
00:10:50,359 --> 00:10:52,861
الآن، أريد أن ينظر الجميع إلى يمينهم.

200
00:10:54,029 --> 00:10:58,700
سيموت أحد هؤلاء الأشخاص بسبب تعاطي المخدر

201
00:10:58,784 --> 00:11:00,786
في مرحلة ما في حياتهم.

202
00:11:01,661 --> 00:11:04,790
سيتعاطى أشخاص أكثر الكوكايين هذا العام

203
00:11:04,873 --> 00:11:07,209
ثم سنقرأ كتابا لأطفالهم.

204
00:11:07,292 --> 00:11:08,668
من أين أحضرت هذه الحقائق؟

205
00:11:08,752 --> 00:11:11,129
هل تخيفك هذه الحقائق أم لا؟

206
00:11:11,213 --> 00:11:12,214
لا تخيفني.

207
00:11:12,297 --> 00:11:15,550
أتظن أن تدخين المخدرات أمر رائع؟

208
00:11:15,634 --> 00:11:18,011
أتظن أن إدمان الكحول أمر رائع؟

209
00:11:18,095 --> 00:11:19,096
لا.

210
00:11:19,179 --> 00:11:23,600
وأتناول كأسا من النبيذ الأحمر مع العشاء
مرة في الأسبوع، من أجل مضادات الأكسدة.

211
00:11:23,683 --> 00:11:25,977
- أجل، لدي نفس...
- حسنا، يكفي!

212
00:11:26,603 --> 00:11:29,815
دونت قائمة بالمخدرات غير القانونية.

213
00:11:29,898 --> 00:11:30,941
الكوكايين النقي - الكوكايين
الماريغوانا - الكوكايين

214
00:11:31,024 --> 00:11:32,025
إل إس دي - الشيشة
الهيروين - الأمفيتامين

215
00:11:32,150 --> 00:11:34,861
دققوا النظر. كم تعرفون من هذه؟

216
00:11:35,404 --> 00:11:37,489
الشيشة ليست مخدرات غير قانونية يا "مايكل".

217
00:11:37,572 --> 00:11:41,326
- بل هي كذلك.
- لا. إنها نوع من الغليون.

218
00:11:41,952 --> 00:11:44,621
يمكنك ملؤها بالتبغ،
يخلط غالبا بالفاكهة أو نكهات أخرى...

219
00:11:44,704 --> 00:11:46,957
أتعرف ماذا يا "توبي"؟

220
00:11:47,249 --> 00:11:48,542
أيمكنك تدوين هذا يا "بام"؟

221
00:11:48,625 --> 00:11:51,253
بالإضافة إلى اختبار البول لدى "توبي"،

222
00:11:51,336 --> 00:11:53,046
أريد اختبار دمه وشعره.

223
00:11:53,130 --> 00:11:54,131
لا يمكنك فعل هذا.

224
00:11:54,214 --> 00:11:58,468
يمكنني اختبار أي شخص عشوائيا،
وقد اخترتك عشوائيا.

225
00:11:58,552 --> 00:11:59,803
- هذا ليس عشوائيا.
- حسنا.

226
00:11:59,886 --> 00:12:02,597
هذه عشوائية.

227
00:12:03,557 --> 00:12:07,477
أتعرفون؟ سأحتاج إلى متطوع
ليختار إحدى هذه الكلمات

228
00:12:07,561 --> 00:12:11,398
ويخبرنا بشيء مأساوي

229
00:12:11,481 --> 00:12:14,776
حدث في حياتهم أو في حياة أحبائهم.

230
00:12:16,403 --> 00:12:17,404
أجل يا "بام".

231
00:12:18,280 --> 00:12:20,657
أعرف أن "جيم" لديه قصة رائعة

232
00:12:20,740 --> 00:12:24,411
عن قريب له علق في عالم المخدرات.

233
00:12:24,494 --> 00:12:25,495
حقا؟

234
00:12:26,496 --> 00:12:28,039
لا بأس يا "جيم". يمكنك...

235
00:12:30,292 --> 00:12:32,502
سيكون هذا مكانا جيدا
للحديث عن هذا يا "جيم".

236
00:12:32,794 --> 00:12:35,297
هؤلاء من تثق بهم. هؤلاء من تهتم لأمرهم.

237
00:12:36,131 --> 00:12:37,340
لا بأس. فقط...

238
00:12:37,799 --> 00:12:40,760
لن نحكم عليك. نحن هنا لكي لا نحكم عليك.

239
00:12:40,844 --> 00:12:42,137
سيفعلها. حسنا.

240
00:12:48,560 --> 00:12:49,561
لا بأس.

241
00:13:04,618 --> 00:13:07,621
حسنا، هل أنت واثق؟ بدا أن هذا سيكون جيدا.

242
00:13:09,206 --> 00:13:11,416
حسنا.

243
00:13:11,917 --> 00:13:12,918
رائع!

244
00:13:13,126 --> 00:13:15,545
استخدم أقوى أسلحته حقا.

245
00:13:15,837 --> 00:13:16,838
البكاء المزيف.

246
00:13:18,048 --> 00:13:19,257
لم أتوقع هذا.

247
00:13:21,134 --> 00:13:25,388
المغزى الذي أحاول الوصول إليه
من كل هذا يا رفاق هو،

248
00:13:25,472 --> 00:13:29,017
أنني أكره المخدرات. أكرهها!

249
00:13:29,893 --> 00:13:32,145
وبناء على ما رأيته،

250
00:13:32,229 --> 00:13:35,106
لا تكرهونها جميعا بقدر كرهي لها.

251
00:13:35,232 --> 00:13:39,194
لذا، ستخضعون لفحص المخدرات ما عداي.

252
00:13:39,569 --> 00:13:41,655
- لا، ستخضع للفحص.
- لا، لن أخضع.

253
00:13:41,738 --> 00:13:44,741
بل ستخضع له. هذا هو القانون طبقا للقواعد.

254
00:13:45,325 --> 00:13:49,079
حسنا يا "دوايت"،
اعلم أنني مشغول جدا اليوم

255
00:13:49,538 --> 00:13:51,164
ولدي الكثير من العمل لأقوم به

256
00:13:51,248 --> 00:13:52,916
ولم أكن أخطط للذهاب إلى الحمام

257
00:13:52,999 --> 00:13:55,710
ولا أعرف حتى إن كان ثمة ما سيخرج، حسنا؟

258
00:13:55,877 --> 00:13:57,254
جيد. شكرا.

259
00:14:00,048 --> 00:14:02,968
مرحبا يا "ليندا". "دوايت شروت"
المدير المحلي المساعد.

260
00:14:04,135 --> 00:14:06,388
ربما تذكرين أنك حللت بولي منذ بضع سنوات

261
00:14:06,471 --> 00:14:08,932
عندما كنت أتقدم لوظيفة
مساعد المأمور التطوعية.

262
00:14:09,015 --> 00:14:10,767
نحلل الكثير من البول.

263
00:14:11,226 --> 00:14:12,394
كان بولي أخضر.

264
00:14:13,687 --> 00:14:15,272
صحيح.

265
00:14:16,022 --> 00:14:17,566
- كيف حالك؟
- بخير تماما.

266
00:14:17,983 --> 00:14:20,360
أريدك أن تقوم ببعض العمل
على حساب "سانت أندروز".

267
00:14:20,443 --> 00:14:21,444
أحتاج إلى بولك.

268
00:14:21,778 --> 00:14:24,114
- أحتاج إلى بعض البرد.
- أي نوع من البرد؟

269
00:14:24,197 --> 00:14:26,533
انس الأمر. البول فحسب.

270
00:14:26,950 --> 00:14:30,370
- سيصل هذا مباشرة إلى المختبر.
- فقط...

271
00:14:37,002 --> 00:14:38,295
أحتاج إلى بولك.

272
00:14:41,631 --> 00:14:43,758
- في كوب؟
- أجل، في كوب.

273
00:14:43,842 --> 00:14:46,136
- لسنا حيوانات يا "دوايت".
- ما الغرض منه؟

274
00:14:46,803 --> 00:14:48,346
- هذا ليس من شأنك.
- أرفض إذن.

275
00:14:48,430 --> 00:14:49,889
حسنا، فقط...

276
00:14:51,057 --> 00:14:54,894
ذهبت إلى حفل "أليشيا كيز"
خلال عطلة الأسبوع.

277
00:14:56,730 --> 00:15:00,609
وأظنني ربما انتشيت بالخطأ

278
00:15:00,817 --> 00:15:02,861
من قبل فتاة تضع حلقة شفاه.

279
00:15:03,695 --> 00:15:05,363
هل أنت جاد؟

280
00:15:08,783 --> 00:15:12,454
أحتاج إلى بول نظيف من أجل السيدة.

281
00:15:17,083 --> 00:15:18,251
لكن هذا غير قانوني.

282
00:15:18,543 --> 00:15:23,214
لا تفكر في الأمر هكذا. البول في كل مكان.

283
00:15:23,465 --> 00:15:25,675
لا يوجد سيطرة عليه. إنه فقط...

284
00:15:25,759 --> 00:15:26,760
ليس بولي.

285
00:15:26,843 --> 00:15:30,263
يمكن للكوب أن يوضع تحت البول.
ربما تكون حادثة.

286
00:15:30,889 --> 00:15:32,390
أأجبرت على التعاطي في الحفلة؟

287
00:15:32,474 --> 00:15:34,100
- لا، فقط...
- أثمة خطب ما؟

288
00:15:34,184 --> 00:15:35,393
اسمع، فقط...

289
00:15:36,645 --> 00:15:38,271
عينة "مايكل سكوت"

290
00:15:38,355 --> 00:15:39,731
املأ الكوب فحسب.

291
00:15:46,363 --> 00:15:48,490
أتريد إعطاء "مايكل" بولك؟

292
00:15:50,367 --> 00:15:53,161
أريده أن يحصل على كل البول
الذي يحتاج إليه.

293
00:15:54,329 --> 00:15:56,122
لن أوافقك على هذا.

294
00:15:56,206 --> 00:15:58,208
أعرف هذا. ألا تظنينني أعرف هذا؟

295
00:16:01,378 --> 00:16:04,798
- أجل، نجري الاختبارات في كل أنحاء البلاد.
- رائع.

296
00:16:05,715 --> 00:16:06,925
أتوظفون أشخاصا؟

297
00:16:07,676 --> 00:16:09,844
أتريد العمل في معمل تحليل البول؟

298
00:16:11,721 --> 00:16:13,264
أجل. ربما.

299
00:16:19,896 --> 00:16:22,565
اسم والدي كان "دوايت شروت".

300
00:16:22,816 --> 00:16:26,611
اسم جدي كان "دوايت شروت".

301
00:16:27,779 --> 00:16:29,280
ما اسم والده؟

302
00:16:30,031 --> 00:16:32,450
"دوايد شرود".

303
00:16:33,451 --> 00:16:34,452
من "الأميش".

304
00:16:40,625 --> 00:16:42,544
أحببت والدي كثيرا.

305
00:16:42,919 --> 00:16:44,754
كل صباح كان يستيقظ عند الفجر

306
00:16:45,046 --> 00:16:47,132
ويعد لنا البسكويت مع المرقة.

307
00:16:47,632 --> 00:16:50,176
عندما كنت صغيرا،
لعبنا أنا وأبي ألعابا كثيرة معا.

308
00:16:50,719 --> 00:16:53,471
كان أبي يغش كثيرا،
لكنني لم أكشف له هذا قط.

309
00:16:54,013 --> 00:16:56,349
كنت لأفعل، فيما عدا أنني لم أكن أعرف بهذا.

310
00:16:56,433 --> 00:16:59,936
لم يخبرني حتى قبل عدة أعوام.
وصدمت عندما عرفت.

311
00:17:02,689 --> 00:17:03,690
ماذا؟

312
00:17:04,816 --> 00:17:06,234
أتريد إخباري بأمر ما؟

313
00:17:06,317 --> 00:17:08,445
تبدو كمن يريد إخباري بأمر ما.

314
00:17:08,778 --> 00:17:10,321
يبدو أن لديك شيئا مهما لتقوله

315
00:17:10,405 --> 00:17:12,824
ولا يمكنك هذا لسبب ما.

316
00:17:15,410 --> 00:17:16,745
هيا، يمكنك إخباري.

317
00:17:17,871 --> 00:17:20,123
يمكنك إخباري بأي شيء يا "جيم".

318
00:17:57,076 --> 00:17:58,453
أريد مجلة.

319
00:17:58,787 --> 00:18:01,748
- نحتاج إلى البول فحسب يا سيدي.
- ما زلت أريد واحدة.

320
00:18:03,458 --> 00:18:05,794
حسنا يا "دوايت"،

321
00:18:06,836 --> 00:18:10,507
نجحت في الاختبار، بفضلك
وبفضل بولك غير الملوث.

322
00:18:10,715 --> 00:18:13,092
- شكرا جزيلا.
- هذا عظيم.

323
00:18:13,301 --> 00:18:15,845
ما الخطب؟ أين زيك التنكري؟

324
00:18:16,429 --> 00:18:17,514
إنه زي رسمي.

325
00:18:17,806 --> 00:18:20,308
وقد سلمته اليوم عندما قدمت استقالتي.

326
00:18:20,600 --> 00:18:21,601
لماذا؟ ماذا...

327
00:18:21,684 --> 00:18:24,562
حلفت يمينا عندما كنت أقول القسم.

328
00:18:26,105 --> 00:18:27,524
وقد خرقت قسمي اليوم.

329
00:18:45,750 --> 00:18:46,751
خذ.

330
00:18:48,211 --> 00:18:49,337
ابتعها مني فحسب.

331
00:18:51,172 --> 00:18:53,633
لم أتحدث إليك منذ ساعات وكان هذا غريبا.

332
00:18:53,716 --> 00:18:56,594
وأريد أن أعرف حقا ماذا يحدث مع "دوايت".

333
00:19:10,650 --> 00:19:12,193
- مرحبا.
- مرحبا.

334
00:19:12,527 --> 00:19:13,695
كم تبقى من استراحتك؟

335
00:19:13,778 --> 00:19:14,779
10 دقائق.

336
00:19:18,199 --> 00:19:21,911
بما أنك قمت بعمل جيد في التحقيق،

337
00:19:22,245 --> 00:19:25,790
قررت أن أقوم باتصالاتي، وأطلب بعض الخدمات،

338
00:19:26,207 --> 00:19:27,625
وقررت جعلك

339
00:19:27,709 --> 00:19:30,336
مشرف الأمن الرسمي على الفرع.

340
00:19:32,171 --> 00:19:33,381
- حقا؟
- أجل يا سيدي.

341
00:19:33,464 --> 00:19:36,926
هذا رائع.
لأنني لطالما شعرت أن الأمن هنا سيئ.

342
00:19:38,469 --> 00:19:39,554
أتريد إذا...

343
00:19:42,849 --> 00:19:47,228
"’دوايت كي شروت‘ من هنا أعلنك
عريفا متطوعا شرفيا

344
00:19:47,312 --> 00:19:50,315
مسؤولا عن المساعدة في كل أنشطة الأمن."

345
00:19:52,191 --> 00:19:53,526
- حسنا.
- إليك شارتك.

346
00:19:55,278 --> 00:19:56,362
شكرا يا "مايكل".

347
00:19:57,363 --> 00:20:00,658
لطيف جدا، عظيم. أيمكنني الحصول على مسدس؟

348
00:20:01,367 --> 00:20:02,785
لا. ليس لدي مسدس.

349
00:20:03,202 --> 00:20:04,203
حسنا.

350
00:20:04,537 --> 00:20:06,664
سيكون علي إحضار عصاتي.

351
00:20:07,373 --> 00:20:09,417
- لا أظن هذا.
- لا...

352
00:20:10,418 --> 00:20:11,419
- جيد.
- شكرا يا "مايكل".

353
00:20:12,378 --> 00:20:13,463
لا...

354
00:20:16,841 --> 00:20:18,593
- سأراجع بعض التفاصيل معك.
- حسنا.

355
00:20:18,676 --> 00:20:20,303
- أولا...
- حسنا، شكرا.

356
00:20:20,386 --> 00:20:21,596
- "هانك".
- حسنا.

357
00:20:21,804 --> 00:20:24,140
كم قمعا من أقماع المرور البرتقالية لديك؟

358
00:20:24,849 --> 00:20:27,518
- 2.
- يا إلهي!

359
00:20:27,894 --> 00:20:30,939
يا له من يوم رهيب دون أن أستطيع التحدث.

360
00:20:31,314 --> 00:20:33,399
كان "دوايت" يحمل بوله في المكان حرفيا

361
00:20:33,483 --> 00:20:35,318
وارتدى ثياب القرويين.

362
00:20:35,401 --> 00:20:38,821
لماذا يفعل هذه الأمور
من أجل "مايكل"؟ لا أفهم هذا.

363
00:20:38,988 --> 00:20:41,199
ما الذي يحصل عليه من هذه العلاقة؟

364
00:21:07,517 --> 00:21:09,519
ترجمةمحمد بخيت

365
00:21:12,438 --> 00:21:13,439
العربية
