1
00:00:05,923 --> 00:00:09,051
هل وجدت فرقة لزفافك بعد؟

2
00:00:09,552 --> 00:00:11,554
- لا.
- لأنني في فرقة.

3
00:00:11,637 --> 00:00:12,930
نحن رائعون حقا.

4
00:00:13,013 --> 00:00:14,306
أجل. لا يمكن تجنب هذا.

5
00:00:14,390 --> 00:00:18,018
سمعت عن بعض التحضيرات لزفاف،
لكنني أتقبل هذا.

6
00:00:18,519 --> 00:00:20,855
تسمعني أرتب حياتي الاجتماعية.

7
00:00:20,980 --> 00:00:24,650
وعلى كلينا سماع "دوايت"
وهو يطلب بول غزال من الإنترنت.

8
00:00:24,734 --> 00:00:25,901
لذا هذا تعادل.

9
00:00:27,069 --> 00:00:28,487
- وصلتني دعوات الزفاف.
- حقا؟

10
00:00:28,571 --> 00:00:30,364
- أجل. أظرف أنيقة.
- شكرا.

11
00:00:30,448 --> 00:00:31,782
لم أحصل على دعوتي بعد.

12
00:00:36,287 --> 00:00:38,956
ثمة بعض الناس الذين قررت ألا أدعوهم،

13
00:00:39,623 --> 00:00:42,877
وقد يجعل هذا الأمور غريبة قليلا، لكن...

14
00:00:43,836 --> 00:00:45,004
إنه زفافي.

15
00:00:45,921 --> 00:00:49,091
ولا أريد أحدا دعاني بالقذرة في زفافي.

16
00:00:52,553 --> 00:00:53,763
"سكرانتون" ترحب بكم

17
00:00:54,430 --> 00:00:55,431
"داندر ميفلين"

18
00:01:19,997 --> 00:01:21,707
ذا أوفيس

19
00:01:22,666 --> 00:01:25,961
أجل، شكرا. صالون "فانتاستيك سامز"،
قصة شعر للبالغين.

20
00:01:26,045 --> 00:01:28,672
تأتي مع شامبو وتجفيف.

21
00:01:29,423 --> 00:01:32,551
سنحصل على صور بطاقة تحقيق الشخصية اليوم.
يجب أن أكون بمظهر لائق.

22
00:01:33,594 --> 00:01:35,846
- بها أم من دونها؟
- دونها.

23
00:01:35,930 --> 00:01:36,931
حسنا.

24
00:01:37,014 --> 00:01:41,602
ما هذا على وجهك؟ أهذا تنكر؟

25
00:01:42,561 --> 00:01:43,646
اعذرني.

26
00:01:45,147 --> 00:01:46,398
طلاء مهرج.

27
00:01:46,982 --> 00:01:50,820
شارات تحقيق الشخصية أمر طال انتظاره.
الأمن في هذا المكتب مزحة.

28
00:01:50,945 --> 00:01:54,406
في العام الماضي، جئت إلى العمل
بمسدس البطاطس خاصتي في حقيبة قماشية،

29
00:01:54,490 --> 00:01:56,450
جلست على مكتبي طوال اليوم

30
00:01:56,534 --> 00:01:59,829
مع بندقية تطلق البطاطس وزنها
26 كلغ لكل 6 سم مربع.

31
00:02:00,454 --> 00:02:02,915
أيمكنكم تخيل إن كنت مختلا؟

32
00:02:03,666 --> 00:02:05,042
هذه ربطة عنق جميلة.

33
00:02:07,294 --> 00:02:08,337
شكرا.

34
00:02:08,462 --> 00:02:11,549
- هذا... من يصنع هذه؟
- لا أعرف.

35
00:02:11,715 --> 00:02:14,176
أتمانع إن ارتديتها من أجل الصورة؟

36
00:02:14,677 --> 00:02:17,221
لنبق على ثيابنا.

37
00:02:18,305 --> 00:02:19,807
هذا كالإساءة إلى طفل!

38
00:02:21,100 --> 00:02:25,521
أقول إنه إن رأى "يسوع" هذا، سيفزع!
سيفزع يا "توبي"!

39
00:02:25,646 --> 00:02:27,273
على عدة مستويات!

40
00:02:27,356 --> 00:02:29,149
وهل يفترض بي العمل هناك؟ يفترض أن...

41
00:02:29,233 --> 00:02:30,776
ما المشكلة؟

42
00:02:31,151 --> 00:02:34,154
أسمح لـ"أوسكار" بالتنفيس عن غضبه.
كنا سنستخدم غرفة الاستراحة،

43
00:02:34,238 --> 00:02:35,364
لكن المصور في الخلف.

44
00:02:35,447 --> 00:02:37,074
- ما المشكلة؟
- "أنجيلا".

45
00:02:37,491 --> 00:02:41,287
ثمة نزاع صغير على ملصق في مساحة عملهما.

46
00:02:41,370 --> 00:02:44,164
- منذ عيد الميلاد.
- ماذا، أبينكما خلاف؟

47
00:02:44,248 --> 00:02:46,166
- نسيت، هل تتواعدان؟
- لا.

48
00:02:46,250 --> 00:02:49,044
أيمكنني التحدث إليك للحظة
من فضلك يا "مايكل"؟

49
00:02:49,128 --> 00:02:50,129
أجل.

50
00:02:50,212 --> 00:02:52,965
إليك كيف أتعامل مع هذا دائما.
كل ما أفعله هو الاستماع.

51
00:02:53,215 --> 00:02:55,384
تحل هذه الأمور نفسها.

52
00:02:55,801 --> 00:02:58,679
كأنك كتبت رسالة إلى شخص وأنت غاضب جدا،

53
00:02:58,762 --> 00:03:00,472
ينصحون بإبقائها في الدرج لعدة أيام

54
00:03:00,556 --> 00:03:02,683
فلا ينتهي بك المطاف بإرسالها أبدا.

55
00:03:02,766 --> 00:03:04,685
ماذا تعرف عن حل النزاعات؟

56
00:03:04,768 --> 00:03:07,605
الحصول على الطلاق
هي إجابتك على كل شيء. لذا...

57
00:03:07,730 --> 00:03:08,939
- حسنا.
- حسنا، ماذا؟

58
00:03:09,023 --> 00:03:10,107
كان هذا القرار الصحيح

59
00:03:10,190 --> 00:03:12,276
- لي ولزواجي.
- أجل. لن ينجح هذا هنا،

60
00:03:12,359 --> 00:03:15,070
لأنه لا يزال الموت هو ما سيفرقنا
في هذا المكتب.

61
00:03:15,154 --> 00:03:17,114
بافتراض أنه لم يتم تسريحنا.

62
00:03:17,197 --> 00:03:21,744
أيمكنك إحضار "أنجيلا" ولقاؤنا
في قاعة الاجتماعات يا "بام"؟

63
00:03:22,536 --> 00:03:25,080
"أدوات الوسطاء"

64
00:03:27,583 --> 00:03:30,920
حسنا. قبل أن نبدأ، يجب أن تعرفوا

65
00:03:31,003 --> 00:03:34,840
أن ثمة 5 أشكال مختلفة من النزاعات.

66
00:03:34,924 --> 00:03:38,802
أسلوب معبد "شاولين" الخاص بي
سيهزم أسلوب "القرد" الخاص بكم.

67
00:03:38,886 --> 00:03:41,972
- أيمكننا الذهاب؟ لدي الكثير من العمل.
- لا. هذا مهم.

68
00:03:42,056 --> 00:03:45,225
- حسنا. أول أسلوب هو خسارة الطرفين.
- ما التالي؟

69
00:03:45,309 --> 00:03:48,896
تمهل قليلا فحسب، من فضلك. حسنا.

70
00:03:48,979 --> 00:03:52,691
إن طبقنا أسلوب خسارة الطرفين،
لن يحصل أحدكما على ما يريده.

71
00:03:53,692 --> 00:03:54,735
أتفهمان؟

72
00:03:57,237 --> 00:03:59,531
كلاكما ستخسران.

73
00:04:00,115 --> 00:04:05,079
الآن، أريد أن أسألكما، أتريدان التفاوض
بأسلوب خسارة الطرفين؟

74
00:04:06,330 --> 00:04:09,625
أيمكننا الانتقال إلى رقم 5 أيا كان،
ربح الطرفين أو أيا يكن.

75
00:04:09,708 --> 00:04:11,752
ربح الطرفين هو رقم 4.

76
00:04:12,211 --> 00:04:14,880
ورقم 5 هي ربح كل الأطراف.

77
00:04:15,005 --> 00:04:19,009
الفارق المهم هنا أن ربح كل الأطراف،
يعني أننا جميعا سنربح.

78
00:04:19,093 --> 00:04:24,014
أنا أيضا. أربح لأنني كنت وسيطا ناجحا
في نزاع في العمل.

79
00:04:25,265 --> 00:04:28,268
حسنا. هذا الملصق محل النزاع.

80
00:04:28,394 --> 00:04:33,315
الآن، واحد في كل مرة،
أريدكما أن تعبرا عن مشاعركما،

81
00:04:33,440 --> 00:04:36,568
باستخدام لغة مشاعر "الأنا"،

82
00:04:36,652 --> 00:04:39,863
ولا حكم أو تعليقات بـ"أنت".

83
00:04:39,947 --> 00:04:43,784
أحضرت هذا الملصق من أجل عيد الميلاد
وأشعر أنني أريد رؤيته كل يوم.

84
00:04:44,243 --> 00:04:47,037
يجعلني أشعر أن الأطفال
هم الفنانون الحقيقيون،

85
00:04:47,121 --> 00:04:49,123
وأن الرب لديه حس فكاهة ظريف.

86
00:04:49,206 --> 00:04:52,459
- هيا. بجدية، هذا هو؟
- لا أحب النظر إليه.

87
00:04:52,543 --> 00:04:55,462
إنه مخيف وذوقه سيئ، وهو جارح بالنسبة لي.

88
00:04:55,546 --> 00:04:58,424
يجعلني أفكر في أمهات
الأطفال الفنانين الباردات الرهيبات

89
00:04:58,507 --> 00:05:00,342
اللاتي يجبرن أولادهن على هذا.

90
00:05:00,426 --> 00:05:04,805
إنه فن هابط. إنه عكس الفن.
يدمر الفن، يدمر الأرواح.

91
00:05:04,888 --> 00:05:07,141
هذا جارح أكثر لي
من الأفلام الإباحية الصريحة.

92
00:05:07,224 --> 00:05:10,102
حسنا. توقفا.

93
00:05:10,185 --> 00:05:15,024
لنر إن لم نستطع حل المشكلة
وإيجاد بدائل مبتكرة

94
00:05:15,107 --> 00:05:16,525
- فسيكون ربحا للطرفين.
- ربح.

95
00:05:16,608 --> 00:05:17,693
أجل. شكرا يا "بام".

96
00:05:17,776 --> 00:05:21,613
ماذا لو حولت "أنجيلا" الملصق إلى قميص

97
00:05:21,697 --> 00:05:25,409
يرتديه "أوسكار".
هكذا لن يستطيع رؤيته أبدا

98
00:05:25,492 --> 00:05:29,288
وكلما نظرت إلى "أوسكار"، يمكنها رؤيته.

99
00:05:29,371 --> 00:05:31,206
- ربح لكل الأطراف.
- لا.

100
00:05:31,290 --> 00:05:34,418
- هذا... لا.
- حسنا، لحظة تفكير. املكا الحل.

101
00:05:34,501 --> 00:05:37,463
- ماذا عن أن أتركها معلقة؟
- ماذا عن أن تزيلها؟

102
00:05:37,880 --> 00:05:41,842
ما رأيكم أن تعلقها "أنجيلا"
أيام الثلاثاء والخميس؟

103
00:05:41,925 --> 00:05:45,220
حسنا. هذه تدعى تسوية.

104
00:05:45,345 --> 00:05:48,682
وهي الأسلوب الثالث، وليست مثالية.

105
00:05:48,807 --> 00:05:52,436
كملخص، ربح الطرفين،
هو تحويل الملصق إلى قميص.

106
00:05:52,519 --> 00:05:54,855
ربح لطرف واحد، هو إنزال الملصق.

107
00:05:54,938 --> 00:05:56,899
التسوية، هي أيام الثلاثاء والخميس.

108
00:05:56,982 --> 00:05:58,776
والإجابة هي...

109
00:06:00,277 --> 00:06:03,072
حولا الملصق إلى قميص. ربح للطرفين.

110
00:06:03,155 --> 00:06:04,198
- ربح.
- حسنا.

111
00:06:04,281 --> 00:06:06,366
- لكن...
- انتهى النقاش.

112
00:06:09,578 --> 00:06:11,705
- لا، أنت جيد.
- عظيم.

113
00:06:16,627 --> 00:06:20,089
ليس لدي رقمك البريدي يا "أنجيلا".

114
00:06:20,380 --> 00:06:21,673
شكرا.

115
00:06:24,218 --> 00:06:28,305
سلمت باليد.
لكنني حصلت على دعوة في النهاية.

116
00:06:29,348 --> 00:06:30,849
لا تناسب ذوقي.

117
00:06:31,433 --> 00:06:33,519
- هل حللت المشكلة؟
- أجل.

118
00:06:33,644 --> 00:06:36,814
جيد. يمكننا رمي هذا.

119
00:06:38,148 --> 00:06:41,944
أهذه الشكاوى الأخرى؟
أريد رؤية هذه من فضلك.

120
00:06:42,069 --> 00:06:45,239
- لا يمكنني فعل هذا.
- لا يمكنك فعل هذا، صحيح؟

121
00:06:45,531 --> 00:06:46,573
حسنا.

122
00:06:46,698 --> 00:06:50,494
أنا وأنت بيننا نزاع الآن.
آمرك أن تعطيني هذا الملف.

123
00:06:50,994 --> 00:06:53,413
- هذا...
- حسنا.

124
00:06:56,583 --> 00:06:58,293
ها هو. لا مزيد من النزاع.

125
00:06:59,169 --> 00:07:01,255
كان علي اللجوء إلى ربح طرف في هذا.
لم يكن لطيفا.

126
00:07:01,380 --> 00:07:03,132
حسنا. أهذا هو؟

127
00:07:10,013 --> 00:07:11,140
كله من "دوايت".

128
00:07:11,265 --> 00:07:14,893
كل جمعة في الساعة الرابعة
لدي موعد منتظم مع "دوايت"

129
00:07:14,977 --> 00:07:17,229
ليقدم شكوى ضد "جيم".

130
00:07:17,354 --> 00:07:20,566
أخبره أنني أرسلها
إلى ملف خاص في "نيويورك".

131
00:07:20,649 --> 00:07:23,235
هذا الصندوق هو الملف الخاص في "نيويورك".

132
00:07:23,318 --> 00:07:25,863
يا إلهي! حسنا.

133
00:07:26,613 --> 00:07:28,448
لماذا علي فعل كل شيء؟

134
00:07:28,574 --> 00:07:31,285
- هل أنت واثق؟
- إنه واثق. صور فحسب.

135
00:07:36,540 --> 00:07:38,417
هذه من "كيفن".

136
00:07:38,500 --> 00:07:41,837
يقول إن "ستانلي" يستخدم
"ميراكل ويب" خاصته دون إذن.

137
00:07:41,962 --> 00:07:45,757
تشتكي "ميريديث" من أن الجميع
يتحدثون بصوت عال في الصباح

138
00:07:45,924 --> 00:07:47,718
والأضواء ساطعة جدا.

139
00:07:48,260 --> 00:07:49,261
"كريد"...

140
00:07:51,346 --> 00:07:54,433
سئم "كريد" من النظر إلى الصهباء
طوال اليوم،

141
00:07:54,516 --> 00:07:58,437
- ويريد مقعدا يواجه موظفة الاستقبال.
- جميل.

142
00:07:58,520 --> 00:08:02,941
ستلاحظون أنه لا توجد أي شكوى ضدي.

143
00:08:03,400 --> 00:08:07,070
في الواقع، لدي مجلد منفصل
للشكاوى ضد "مايكل".

144
00:08:07,196 --> 00:08:09,823
هذا من شهر "يناير"

145
00:08:10,824 --> 00:08:12,701
إلى "مارس" لهذا العام.

146
00:08:15,913 --> 00:08:19,374
كم منكم قصد "توبي" ولو لمرة واحدة

147
00:08:19,458 --> 00:08:21,460
ليشتكي ضد موظفا آخر؟

148
00:08:23,378 --> 00:08:25,255
وهل حصلتم على ما أردتموه؟

149
00:08:25,380 --> 00:08:27,591
أم أنكم سمعتم فحسب،

150
00:08:27,716 --> 00:08:30,135
ونسيتم مشكلتكم ومضيتم قدما؟

151
00:08:30,219 --> 00:08:33,388
- سمعنا فقط ونسينا.
- هذا فظيع.

152
00:08:33,847 --> 00:08:35,557
أحب هذا المكان،

153
00:08:36,099 --> 00:08:41,021
ويؤلمني رؤية كل هذه السلبية تتصاعد.

154
00:08:42,272 --> 00:08:43,357
حسنا.

155
00:08:43,440 --> 00:08:48,528
سنخرج كل شيء
من هذه الملفات اليوم إلى العلن

156
00:08:48,695 --> 00:08:50,113
حيث يمكن حلها.

157
00:08:50,197 --> 00:08:53,742
حسنا. ماذا عن نزاع "فيليس" و"أنجيلا".

158
00:08:53,825 --> 00:08:56,620
- حللت مشكلتي بالفعل.
- هذا ما قالته.

159
00:08:56,703 --> 00:09:00,874
المشكلة يا "أنجيلا" أنك هنا كثيرا جدا.

160
00:09:01,041 --> 00:09:04,002
اشتكيت بشأن الجميع في المكتب،
باستثناء "دوايت"،

161
00:09:04,086 --> 00:09:07,714
وهذا غريب لأن الآخرين جميعهم
لديهم نزاعات مع "دوايت".

162
00:09:08,131 --> 00:09:10,300
بالمناسبة يا "توبي"، ماذا تعني "تم حجبها"؟

163
00:09:10,384 --> 00:09:13,387
ثمة ملف هنا مليء بالشكاوى
وعليه علامة "تم حجبها"؟

164
00:09:13,470 --> 00:09:16,348
أجل. تعني أنه أيا كان صاحب الشكوى
فقد جاء لاحقا إلي وسحبها.

165
00:09:16,431 --> 00:09:19,142
- لذا، أشطب أسماءهم.
- حسنا.

166
00:09:19,601 --> 00:09:22,020
ثمة مجموعة من الشكاوى ضد "دوايت"

167
00:09:22,104 --> 00:09:24,273
وضعت في الملف المحجوب منذ 6 أشهر.

168
00:09:24,356 --> 00:09:28,819
انتظر. إن كان لدى أحدهم مشكلة معي،
فلم قد يسحبونها منذ 6 أشهر؟

169
00:09:32,990 --> 00:09:34,241
لنمضي قدما.

170
00:09:34,700 --> 00:09:37,369
أتطوع. ألدى أحدكم مشكلة معي؟

171
00:09:37,494 --> 00:09:40,080
حسنا يا "باميلا"! تعالي!

172
00:09:40,372 --> 00:09:41,581
لنفعلها.

173
00:09:42,082 --> 00:09:46,003
حسنا. شكوى واحدة.

174
00:09:46,086 --> 00:09:49,339
في الواقع، لقد سحبت.
لذا لن يفيدنا هذا. التالي!

175
00:09:49,423 --> 00:09:51,008
انتظر. ماذا تقول؟

176
00:09:51,091 --> 00:09:53,927
"أيجب أن تخطط لزفافها في ساعات المكتب؟

177
00:09:54,052 --> 00:09:55,262
ألا يجب أن تفعل هذا في المنزل؟"

178
00:09:57,180 --> 00:09:58,181
من غيره؟

179
00:09:58,890 --> 00:10:02,185
لم لا نقوم بالاستعداد أولا؟
لنعد مشاعرنا. حسنا؟

180
00:10:02,311 --> 00:10:04,438
لدي سر كبير حيال "أنجيلا".

181
00:10:04,563 --> 00:10:08,025
وكنت لطيفة حقا معها، ولم أخبر أحدا، و...

182
00:10:08,900 --> 00:10:10,152
ما هذا!

183
00:10:10,235 --> 00:10:12,738
تشتكي "كيلي" هنا.

184
00:10:12,946 --> 00:10:16,158
"’ريان‘ لا يعاود الاتصال بي قط."
انضمي إلى النادي.

185
00:10:17,284 --> 00:10:19,161
لا يمكن توقع بريدي الصوتي أحيانا.

186
00:10:20,078 --> 00:10:22,039
لم أتقدم بشكوى. كنت أتحدث فحسب.

187
00:10:22,122 --> 00:10:23,582
إلى ممثل الموارد البشرية.

188
00:10:23,665 --> 00:10:26,376
إلى صديقي، كما ظننت. أريد سحب هذه.

189
00:10:26,626 --> 00:10:29,713
حسنا. سأشطب اسمك حتى لا يعرف أحد.

190
00:10:31,882 --> 00:10:33,717
ها نحن نحرز تقدما. صحيح؟

191
00:10:33,800 --> 00:10:35,052
- حاول "دوايت" تقبيلي.
- ماذا؟

192
00:10:35,135 --> 00:10:37,637
ولم أخبر أحدا أنني لست واثقا
من شعوري حيال هذا.

193
00:10:37,721 --> 00:10:40,223
هذا غير صحيح. احجبها.

194
00:10:40,307 --> 00:10:41,767
لا أقدم شكوى رسمية في الواقع.

195
00:10:41,850 --> 00:10:43,477
أظن أن علينا التحدث عن هذا فحسب.

196
00:10:43,602 --> 00:10:46,438
حسنا. سؤال. عندما يسحب اسم،
أيطبق هذا أيضا

197
00:10:46,563 --> 00:10:48,607
على ملف سوء السلوك الدائم في "نيويورك"؟

198
00:10:50,108 --> 00:10:51,151
بالطبع.

199
00:10:52,194 --> 00:10:54,613
تحمل الكثير من الغضب بداخلك يا "ستانلي"...

200
00:10:54,696 --> 00:10:57,616
- شكرا لوشايتك بي.
- لم أفعلها.

201
00:10:57,699 --> 00:11:00,660
من الصعب علي تصديق هذا،
بما أن لديك مشاكل مع كل شخص

202
00:11:00,786 --> 00:11:03,372
في هذا المكتب فيما عدا "بابل هيد جو".

203
00:11:05,457 --> 00:11:10,420
اشتكى أحدهم أن حمامات الرجال للبيض فقط.

204
00:11:10,921 --> 00:11:13,924
- تعرف أن هذا غير صحيح يا "ستانلي".
- لم أقل هذا.

205
00:11:14,007 --> 00:11:16,259
لم توجد صورة رجل أبيض على الباب إذن؟

206
00:11:21,056 --> 00:11:24,726
حسنا. يا "فيليس"، اشتكيت أن "أنجيلا"
تنظر إليك بطريقة قذرة

207
00:11:24,810 --> 00:11:27,229
وحاولت الخروج من لجنة تنظيم الحفل.

208
00:11:27,312 --> 00:11:30,565
لم أقل شيئا كهذا قط.
أنا و"أنجيلا" مقربتين.

209
00:11:30,690 --> 00:11:34,986
ويا "فيليس" يقول "ستانلي" إنك تبكين كثيرا

210
00:11:35,070 --> 00:11:36,154
وهذا يزعجه.

211
00:11:36,279 --> 00:11:39,157
- أنا و"ستانلي" مقربين أيضا.
- نجلس بالقرب من بضعنا.

212
00:11:39,282 --> 00:11:40,367
حسنا.

213
00:11:42,619 --> 00:11:43,620
التقطها فحسب.

214
00:11:46,039 --> 00:11:47,624
لا أصدق "أنجيلا".

215
00:11:47,999 --> 00:11:51,002
وخالفت حكمي الأفضل وأعطيتها دعوة.

216
00:11:51,086 --> 00:11:53,338
واتضح الآن أنها اشتكت بشأني إلى "توبي".

217
00:11:53,463 --> 00:11:54,923
تم حجبها.

218
00:11:56,007 --> 00:11:58,969
اسمعي، إن أرادت دعوة،
فربما تحاول أن تكون ودودة فحسب.

219
00:11:59,177 --> 00:12:00,429
لا تدافع عنها.

220
00:12:03,557 --> 00:12:05,016
ما رأي "روي" في كل شيء؟

221
00:12:05,100 --> 00:12:07,602
لا أعرف. أحاول ألا أزعجه
بهذا النوع من الأمور.

222
00:12:07,686 --> 00:12:09,646
تعنين، كأفكارك ومشاعرك.

223
00:12:09,729 --> 00:12:10,772
- أجل.
- أجل.

224
00:12:12,149 --> 00:12:15,193
أعرف أنك تقولين دائما إنه مكانك
بالرغم من عدم وجود مرأب مخصص،

225
00:12:15,318 --> 00:12:16,445
لكنني أنسى باستمرار.

226
00:12:16,528 --> 00:12:18,572
- أجل، هذه هي المشكلة.
- أظن هذا.

227
00:12:20,073 --> 00:12:21,950
حسنا. اتفقنا إذن.

228
00:12:23,994 --> 00:12:25,579
لا أحبك.

229
00:12:26,705 --> 00:12:28,665
حسنا يا "ريان"، أخبرت "توبي"

230
00:12:28,748 --> 00:12:32,294
أن "كريد" يحمل رائحة رجل عجوز مميزة؟

231
00:12:34,546 --> 00:12:36,214
أعرف ما يتحدث عنه بالضبط.

232
00:12:36,339 --> 00:12:39,676
أزرع حبات الفول الصغيرة
على منشفة ورقية رطبة في درج مكتبي.

233
00:12:39,843 --> 00:12:42,512
مغذية جدا، لكن رائحتها مقرفة.

234
00:12:43,013 --> 00:12:44,014
حسنا يا "كيفن"،

235
00:12:44,139 --> 00:12:47,559
أنت متهم بتوجيه ملاحظات جنسية إلى "أنجيلا"

236
00:12:47,642 --> 00:12:49,603
تجعلها تشعر بعدم الراحة.

237
00:12:49,686 --> 00:12:54,441
الحل، وجهي ملاحظات جنسية
إلى "كيفن" يا "أنجيلا"

238
00:12:54,566 --> 00:12:57,986
- تجعله يشعر بعدم الراحة.
- أقبل قرارك.

239
00:12:59,488 --> 00:13:02,532
أتعرف يا "دوايت"؟
ربما يجب أن نلتقط صورة بطاقتي هويتينا معا.

240
00:13:02,616 --> 00:13:05,577
- هذا غير منطقي.
- هذا يوفر الوقت.

241
00:13:05,702 --> 00:13:08,705
لأنه يمكننا أن نلتقي في المرأب كل صباح
ونسير معا.

242
00:13:08,830 --> 00:13:09,831
رائع.

243
00:13:09,956 --> 00:13:11,291
- ابتسم.
- لا.

244
00:13:12,334 --> 00:13:13,793
لا أبتسم أبدا، إن أمكنني.

245
00:13:13,877 --> 00:13:16,838
إظهار الأسنان هي علامة خضوع في الرئيسيات.

246
00:13:16,922 --> 00:13:21,259
عندما يبتسم أحدهم لي، كل ما أراه
هو شمبانزي يتوسل لأبقي على حياته.

247
00:13:23,762 --> 00:13:25,472
خرجت بشكل جيد حقا.

248
00:13:26,556 --> 00:13:28,099
ها أنت.

249
00:13:32,437 --> 00:13:35,690
هذا أمر كبير. لست تهديدا على الأمن.

250
00:13:35,815 --> 00:13:39,653
واسمي الأوسط هو "كيرت"، وليس ريحا.

251
00:13:39,819 --> 00:13:41,154
ماذا كتبت؟

252
00:13:44,699 --> 00:13:47,160
لدي شكوى أخرى لملف "جيم" الدائم.

253
00:13:47,244 --> 00:13:49,246
تحدث إلى "مايكل". أعطيته الصندوق.

254
00:13:50,288 --> 00:13:51,498
أي صندوق؟

255
00:13:54,042 --> 00:13:55,961
لم أبلغ عن شخيرك...

256
00:13:58,630 --> 00:14:01,758
هنا. يا إلهي!

257
00:14:01,883 --> 00:14:03,426
لا!

258
00:14:04,094 --> 00:14:06,096
4 أعوام من الأخطاء لم يتم الإبلاغ عنها.

259
00:14:06,221 --> 00:14:08,431
- حسنا. اهدأ.
- لا، أنت اهدأ.

260
00:14:08,557 --> 00:14:10,141
في صف من هو "توبي"؟ في صف من أنت؟

261
00:14:10,225 --> 00:14:12,227
هو أم أنا؟

262
00:14:12,310 --> 00:14:15,272
لم أعد بإمكاني العمل مع "جيم".
إما أن يرحل هو أو أرحل أنا.

263
00:14:15,355 --> 00:14:16,648
- توقف يا "دوايت".
- اختر!

264
00:14:16,731 --> 00:14:19,359
سيخرج أحدنا من هنا بحلول نهاية اليوم!

265
00:14:22,821 --> 00:14:23,822
حسنا.

266
00:14:26,491 --> 00:14:28,618
- لا أخدعك. حسنا؟
- حسنا. أجل.

267
00:14:28,743 --> 00:14:30,036
افعل الشيء الصحيح يا "مايكل".

268
00:14:30,120 --> 00:14:34,499
حسنا. لقد خدمتك بولاء لسنوات. أستحق هذا.
تعرف أنني أفعل.

269
00:14:37,127 --> 00:14:39,671
تقول بطاقة هويتك إنك تهديد أمني.

270
00:14:40,338 --> 00:14:41,506
أمامك حتى الخامسة.

271
00:14:46,261 --> 00:14:47,971
انظر يا "جيم"،

272
00:14:48,179 --> 00:14:51,349
ثمة موقع مدير مبيعات شاغر في "ستامفورد".

273
00:14:51,933 --> 00:14:54,769
أتريدني أن أتصل بـ"جان" وأخبرها أنك مهتم؟

274
00:14:54,936 --> 00:14:58,773
يمكنني التوصية بك جيدا
لأنني سأظل في عملي هنا.

275
00:14:59,232 --> 00:15:00,900
انتقل.

276
00:15:00,984 --> 00:15:04,696
هيا جميعا! انتقل!

277
00:15:04,863 --> 00:15:07,991
حسنا، أنتما الاثنان.
إلى قاعة الاجتماعات معي.

278
00:15:08,283 --> 00:15:11,119
لن يغادر أحد حتى نحل هذا.

279
00:15:11,786 --> 00:15:13,330
مباراة القفص.

280
00:15:13,955 --> 00:15:16,875
مباريات القفص؟ أجل، إنها تنجح.
كيف يمكن ألا تنجح؟

281
00:15:16,958 --> 00:15:20,045
إن لم تنجح، سيظل الجميع في القفص.

282
00:15:20,170 --> 00:15:21,963
حسنا. بكلماتك يا "دوايت"،

283
00:15:22,088 --> 00:15:26,509
"أحدهم استبدل أقلامي وأقلامي الرصاص
بأقلام تلوين. أشك أنه ’جيم هالبرت‘.

284
00:15:27,344 --> 00:15:31,806
الجميع ينادونني ’دواين‘ طوال اليوم.
أظن أن ’جيم هالبرت‘ دفع لهم لفعل هذا."

285
00:15:33,600 --> 00:15:37,395
أجل. 5 دولارات لكل واحد وكان الأمر يستحق.

286
00:15:37,562 --> 00:15:40,732
"وجدت قفازا مدمما في درج مكتبي هذا الصباح،

287
00:15:40,857 --> 00:15:44,361
وحاول ’جيم هالبرت‘ إقناعي
أنني ارتكبت جريمة.

288
00:15:44,444 --> 00:15:46,446
أظنه القاتل الحقيقي ربما.

289
00:15:46,613 --> 00:15:49,783
قال ’جيم هالبرت‘ إن ثمة طفلا متروكا
في حمام السيدات.

290
00:15:49,908 --> 00:15:52,952
عندما ذهبت لإنقاذ الطفل،
رأيت ’ميريديث‘ على المرحاض."

291
00:15:53,870 --> 00:15:55,038
مقرف.

292
00:15:56,289 --> 00:16:00,126
"ضربت رأسي بالهاتف هذا الصباح."

293
00:16:02,379 --> 00:16:03,588
استغرق هذا وقتا حقا.

294
00:16:03,672 --> 00:16:06,591
اضطررت لوضع المزيد من القروش في سماعته،

295
00:16:06,966 --> 00:16:10,804
حتى اعتاد على وزنها. ثم أخرجتها كلها.

296
00:16:10,929 --> 00:16:14,766
"كلما كتبت اسمي، أجد كلمة حفاضات."

297
00:16:16,976 --> 00:16:18,520
تعليمات آلية بسيطة فحسب.

298
00:16:19,479 --> 00:16:23,191
هذه الأمور لا تبدو مضحكة حقا،
واحدة تلو الأخرى.

299
00:16:23,608 --> 00:16:25,402
لكنه يستحق هذا.

300
00:16:25,485 --> 00:16:29,197
"في نهاية اليوم، كان مكتبي
أقرب إلى ناسخة الورق بـ60 سم."

301
00:16:30,281 --> 00:16:33,827
أجل. كنت أحركه سنتيمترين
في كل مرة يدخل فيها إلى الحمام.

302
00:16:35,078 --> 00:16:37,706
وهكذا قضيت كل يومي، في ذلك اليوم.

303
00:17:00,729 --> 00:17:04,941
لدى اليابانيون ذلك الشيء
المدعو تدليك "شياتسو"،

304
00:17:05,108 --> 00:17:08,361
حيث يحفرون في جسدك بقوة كبيرة.

305
00:17:08,486 --> 00:17:11,865
وهذا مؤلم جدا ومن الواضح
أن بعض الناس يتقيؤون.

306
00:17:12,574 --> 00:17:14,659
لكن يشعرون بالراحة في اليوم التالي.

307
00:17:15,160 --> 00:17:17,787
لم أجربه قط. يبدو رهيبا.

308
00:17:24,377 --> 00:17:26,045
ربما "ستامفورد" فكرة جيدة.

309
00:17:28,506 --> 00:17:29,758
إنها سوق جيدة.

310
00:17:31,468 --> 00:17:34,095
- وحجمها أكبر.
- أجل.

311
00:17:36,389 --> 00:17:38,016
ربما على كلينا الذهاب.

312
00:17:38,391 --> 00:17:39,893
لدي حبيبة.

313
00:17:40,059 --> 00:17:41,853
بالطبع يا "دوايت".

314
00:17:42,020 --> 00:17:45,690
ثمة 300 أخرى من هذه.

315
00:17:45,815 --> 00:17:47,275
لنراجعها لاحقا.

316
00:17:47,400 --> 00:17:48,902
هل ستنقل "جيم" أم لا؟

317
00:17:49,027 --> 00:17:52,447
ربما. لم أقرر بعد. لنعد إلى العمل.

318
00:17:52,572 --> 00:17:54,783
- أريد إجابة بحلول الغد.
- حسنا.

319
00:17:55,492 --> 00:17:58,870
في الواقع، الغد ليس مناسبا.
ماذا عن وقت لاحق من هذا الأسبوع؟

320
00:17:59,788 --> 00:18:02,415
- حسنا.
- جيد. حسنا.

321
00:18:07,337 --> 00:18:11,299
انتظر. ماذا عن صورة جماعية، بينما أنت هنا؟

322
00:18:11,424 --> 00:18:13,134
لا أستطيع. المال مقابل صور البطاقات وحسب.

323
00:18:13,218 --> 00:18:15,595
إنها كاميرا بالكمبيوتر، صحيح؟

324
00:18:16,221 --> 00:18:19,098
- تعني رقمية؟
- أجل. سأستغرق ثانيتين.

325
00:18:19,933 --> 00:18:21,059
20 دولارا.

326
00:18:22,143 --> 00:18:23,228
حسنا.

327
00:18:23,353 --> 00:18:26,105
هيا جميعا! صورة جماعية لنشرة!

328
00:18:26,231 --> 00:18:27,982
لا بد أنك تمزح.

329
00:18:28,107 --> 00:18:29,651
هيا جميعا. هيا. لنذهب.

330
00:18:29,734 --> 00:18:32,529
"كريد" و"كيفن" و"أوسكار" و"أندالي"! هيا.

331
00:18:33,321 --> 00:18:35,573
1، 2، 3، ابتسموا.

332
00:18:35,990 --> 00:18:36,991
حاولوا الابتسام.

333
00:18:37,116 --> 00:18:39,202
حللنا الكثير اليوم. فكروا في أفكار سعيدة.

334
00:18:39,285 --> 00:18:41,329
حسنا، سألتقطها عند 3، سواء ابتسمتم أم لا.

335
00:18:41,454 --> 00:18:42,497
1، 2، 3.

336
00:18:42,914 --> 00:18:45,083
جيد. لنتفقدها.

337
00:18:46,584 --> 00:18:49,045
حسنا. واحدة أخرى. التقط واحدة أخرى.

338
00:18:49,128 --> 00:18:51,172
- ستكون هذه 20 دولارا أخرى.
- ماذا؟

339
00:18:51,256 --> 00:18:52,799
أريد التحدث إليك يا "أنجيلا".

340
00:18:52,966 --> 00:18:54,008
- ماذا؟
- لا يا "بام".

341
00:18:54,092 --> 00:18:55,134
سأفعل.

342
00:18:55,218 --> 00:18:57,136
- هذا بشأن الدعوة.
- لم تكن هي يا "بام".

343
00:18:57,220 --> 00:18:58,304
ماذا؟

344
00:18:59,556 --> 00:19:01,432
أنا من اشتكى بشأنك.

345
00:19:04,143 --> 00:19:07,021
لم أعرف أن "توبي" سيدون هذا.

346
00:19:07,146 --> 00:19:08,147
جيد.

347
00:19:08,231 --> 00:19:09,566
- كنت أتحدث فحسب.
- تفقد هذا.

348
00:19:09,691 --> 00:19:11,276
كان يوما واحدا فقط.

349
00:19:11,359 --> 00:19:12,569
هذا رهيب.

350
00:19:12,652 --> 00:19:14,863
استعدته على الفور. كان الأمر...

351
00:19:16,948 --> 00:19:18,157
حسنا.

352
00:19:18,324 --> 00:19:19,367
يا إلهي!

353
00:19:22,495 --> 00:19:23,663
حسنا.

354
00:19:23,746 --> 00:19:26,207
يمكننا فعل هذا. هيا جميعا.

355
00:19:28,626 --> 00:19:31,170
حسنا. ها نحن.

356
00:19:31,754 --> 00:19:35,592
كان من الصعب حقا التقاط
صورة جيدة لـ15 شخصا.

357
00:19:35,675 --> 00:19:38,970
لم يمنحني حسما، وأضيفت 8 محاولات.

358
00:19:39,262 --> 00:19:40,805
1، 2...

359
00:19:42,307 --> 00:19:43,600
لم أقل 3، أليس كذلك؟

360
00:19:43,683 --> 00:19:46,269
لكنني خبير في "الفوتوشوب"،

361
00:19:46,436 --> 00:19:48,438
لذا ظهرت بشكل جيد في النهاية.

362
00:19:48,563 --> 00:19:51,524
عندما يعمل الناس معا، سيكون هناك صراع.

363
00:19:51,649 --> 00:19:54,527
لا يمكنك الهرب من مشاكلك.

364
00:19:54,694 --> 00:19:57,697
مرحبا يا "بام". أنا "جيم".
لدي موعد مع الطبيب في المدينة،

365
00:19:57,822 --> 00:20:00,283
لذا لن آتي حتى وقت متأخر من بعد الظهر.

366
00:20:00,366 --> 00:20:02,035
فكرت في إخبارك فحسب. إلى اللقاء.

367
00:20:02,118 --> 00:20:03,244
شركة "داندر ميفلين" شركة ورق

368
00:20:03,369 --> 00:20:06,164
- حسنا، ستراك "جان" الآن.
- شكرا.

369
00:20:06,289 --> 00:20:09,125
ولهذا كانت فكرة مباراة القفص

370
00:20:09,250 --> 00:20:11,711
مقبولة بشكل عام.

371
00:20:11,878 --> 00:20:14,422
لكن إليكم الأمر بشأن مباريات القفص،

372
00:20:14,547 --> 00:20:17,884
أحيانا يتعين عليكم فتح القفص.

373
00:20:18,468 --> 00:20:22,931
وهذا أمر لن يفهمه "توبي" أبدا.

374
00:20:30,355 --> 00:20:33,900
صناديق تخزين ثقيلة، خطابات، حجم قانوني

375
00:21:05,223 --> 00:21:07,225
ترجمة محمد بخيت
