1
00:00:03,796 --> 00:00:05,089
"سكرانتون" ترحب بكم

2
00:00:05,339 --> 00:00:06,632
"داندر ميفلين"

3
00:00:31,115 --> 00:00:32,825
"ذا أوفيس"

4
00:00:36,996 --> 00:00:39,373
- "مايكل".
- رباه يا "دوايت". بحقك.

5
00:00:39,457 --> 00:00:40,708
أردت محادثتك عن تخفيض العمالة.

6
00:00:40,791 --> 00:00:41,876
لا يوجد تخفيض للعمالة.

7
00:00:41,959 --> 00:00:45,087
حسنا. لكن إن تواجد سأكون محصنا ضدها
بصفتي مساعد مدير منطقة؟

8
00:00:45,171 --> 00:00:46,797
مساعد لمدير المنطقة يا "دوايت".

9
00:00:46,881 --> 00:00:48,716
ليس علي القلق إذن، صحيح؟

10
00:00:49,008 --> 00:00:51,886
أنصت، تحدثت إلى الشركة
بشأن حماية موظفي المبيعات،

11
00:00:51,969 --> 00:00:54,472
وقالوا إنه لا يمكنهم ضمان الأمر
إن حدث تخفيض للعمالة، حسنا؟

12
00:00:54,555 --> 00:00:59,059
- لكن لا يوجد تخفيض للعمالة، لذا...
- خلاصة القول، هل علي القلق؟

13
00:00:59,977 --> 00:01:01,061
ربما.

14
00:01:02,396 --> 00:01:06,025
يبدو أنه سيحدث تخفيض للعمالة
وهذا جزء من وظيفتي ولكن...

15
00:01:07,359 --> 00:01:13,199
أكره هذا، أظن أن الاختلاف الجوهري
بيني وبين "دونالد ترامب" أنه،

16
00:01:13,282 --> 00:01:17,536
لا يسعدني قول كلمات التسريح من العمل،
"أنت مطرود".

17
00:01:18,537 --> 00:01:21,457
"أنت مطرود". إنه يحزن الناس وحسب

18
00:01:21,624 --> 00:01:24,293
ولا يمكن للمكتب السير على هذا النهج. محال.

19
00:01:24,376 --> 00:01:29,048
"أنت مطرود". أظن أنه إن كان لدي
عبارة شهيرة ستكون، "تم تعينك

20
00:01:29,131 --> 00:01:31,217
"ويمكنك العمل هنا قدر ما تريد."

21
00:01:31,550 --> 00:01:33,219
لكن هذا غير واقعي، لذا...

22
00:01:37,515 --> 00:01:39,683
هذا أمر مؤسف، لأن الدراسات أثبتت

23
00:01:39,767 --> 00:01:42,436
أن المعلومات تتنقل عبر نميمة
شاربين المياه من المبرد أكثر

24
00:01:42,520 --> 00:01:45,689
من تنقلها عبر المذكرات الرسمية
مما يضعني في موقف لا أحسد عليه،

25
00:01:45,773 --> 00:01:49,527
لأنني... أحضر مياهي الخاصة إلى العمل.

26
00:01:50,945 --> 00:01:51,987
لم قد تفعل هذا؟

27
00:01:52,112 --> 00:01:53,697
لم أفعلها. ماذا تقصد؟

28
00:01:54,448 --> 00:01:59,036
مبرد المياه أحضر إلى هنا لأجل... الصيانة.

29
00:01:59,703 --> 00:02:03,332
لم أنتما هنا إذن؟ ما الإشاعة المتداولة؟

30
00:02:05,918 --> 00:02:11,173
استعدوا لعملية رفع للمعنويات
يترأسها "مايكل سكوت".

31
00:02:11,257 --> 00:02:13,551
الآن، أظن أنني تصرفت بعبقرية،

32
00:02:13,634 --> 00:02:17,596
لطلبي من مساعدتي "بام"... ابتسمي يا "بام".

33
00:02:17,721 --> 00:02:20,933
طلبت منها الذهاب وتفقد
أعياد الميلاد القادمة،

34
00:02:21,016 --> 00:02:23,143
حتى نقيم احتفالا صغيرا لهم.

35
00:02:23,352 --> 00:02:27,398
ليس سيئا. ليس سيئا أبدا. حسنا.
وصاحب عيد الميلاد هو...

36
00:02:27,481 --> 00:02:29,233
دقوا الطبول رجاء.

37
00:02:30,067 --> 00:02:34,697
من صاحب عيد الميلاد؟

38
00:02:36,240 --> 00:02:37,241
من هو؟

39
00:02:37,324 --> 00:02:38,659
من صاحب عيد الميلاد؟

40
00:02:38,993 --> 00:02:41,829
في الحقيقة، ليس لدينا
أي أعياد ميلاد قادمة للموظفين.

41
00:02:42,329 --> 00:02:44,665
من عليه الدور طبقا للتقويم.

42
00:02:45,040 --> 00:02:46,959
حسنا، إنها "ميريديث".

43
00:02:47,042 --> 00:02:50,754
- أجل. حسنا. استدعي "ميريديث".
- لكن موعده الشهر القادم.

44
00:02:51,422 --> 00:02:55,551
حسنا. عظيم.

45
00:02:55,676 --> 00:02:59,972
- ستكون مفاجأة.
- ما زلت تود القيام بحفل؟

46
00:03:00,055 --> 00:03:04,184
أجل. لم لا؟ بالتأكيد. امضي قدما.
استمتعي قليلا. هيا يا "بام".

47
00:03:04,518 --> 00:03:07,938
هيا. امرحي. امرحي قليلا.

48
00:03:11,317 --> 00:03:14,320
"’سبوك‘ هل من أثر للحياة عندك؟"

49
00:03:14,403 --> 00:03:15,821
"دعني أتفقد الأمر أيها الربان."

50
00:03:21,035 --> 00:03:23,162
"لا أيها الربان، لا أثر للحياة عندي."

51
00:03:23,871 --> 00:03:25,789
"مجرد غطاء رطب يدعى ’بام‘."

52
00:03:30,794 --> 00:03:32,004
"ستار تريك".

53
00:03:33,213 --> 00:03:36,675
حسنا، لأجل التزيين يمكننا...
هذا غبي، دعكما منه.

54
00:03:36,759 --> 00:03:37,801
شركة "داندر ميفلين"

55
00:03:38,010 --> 00:03:39,011
ماذا؟

56
00:03:39,678 --> 00:03:42,306
كنت سأقترح ارتداء قبعات ملونة.

57
00:03:42,389 --> 00:03:44,600
لكن هذا غبي، ارتداء الجميع قبعات ملونة.

58
00:03:44,683 --> 00:03:47,436
- لا تباليا.
- لا، أظن أنها فكرة جيدة.

59
00:03:47,519 --> 00:03:49,271
أي لون تقترحان؟

60
00:03:50,648 --> 00:03:54,276
حسنا، هناك الأخضر والأزرق،

61
00:03:54,360 --> 00:03:57,947
والأصفر والأحمر.

62
00:03:58,030 --> 00:03:59,365
ماذا عن الأخضر؟

63
00:03:59,448 --> 00:04:01,575
أظن أن الأخضر لون بذيء نوعا ما.

64
00:04:01,659 --> 00:04:03,077
كان هذا قاسيا.

65
00:04:03,160 --> 00:04:08,082
اقترحت أن نحتكم لإلقاء العملة،
إلا أن "أنجيلا" قالت إنها لا تحب المقامرة.

66
00:04:08,499 --> 00:04:12,252
بالطبع، تقصد بقولها إنها تراهن
ألا أهزمها شر هزيمة.

67
00:04:13,128 --> 00:04:16,256
إنهن فتياتي المخططات للحفل.

68
00:04:16,340 --> 00:04:18,634
أقمت حفلا مذهلا على طراز الثمانينيات
العام الماضي.

69
00:04:18,717 --> 00:04:19,718
كان مذهلا.

70
00:04:19,843 --> 00:04:21,136
حفل ثمانينيات يحقق نجاحا.

71
00:04:21,220 --> 00:04:23,097
كنت أتساءل، إن لم تحضرن كعكة،

72
00:04:23,597 --> 00:04:26,392
لعلنا نشتري كعكة مثلجات
من محلات "باسكين روبنز".

73
00:04:26,600 --> 00:04:28,310
إنها رائعة للغاية. لذيذة جدا.

74
00:04:28,394 --> 00:04:30,646
لدى "ميريديث" حساسية
من منتجات الألبان، لذا...

75
00:04:30,854 --> 00:04:33,649
ليست الوحيدة التي ستتناولها، صحيح؟

76
00:04:33,732 --> 00:04:35,693
أظن أن الجميع يحب كعكة المثلجات.

77
00:04:35,776 --> 00:04:39,113
الأمر لا يتعلق بها وحسب، لذا...

78
00:04:39,196 --> 00:04:42,366
- إنه عيد ميلادها.
- مثلجات الشوكولاتة بالنعناع. ستكون رائعة.

79
00:04:42,449 --> 00:04:44,660
ما رأيك بالقليل من الشوكولاتة بالنعناع.

80
00:04:46,328 --> 00:04:47,329
مرحبا.

81
00:04:48,038 --> 00:04:51,166
أنصت، كنت أفكر أنها قد تكون فكرة جيدة

82
00:04:51,250 --> 00:04:53,711
إن عقدنا تحالفا معا.

83
00:04:55,671 --> 00:04:57,047
بسبب تخفيض العمالة.

84
00:04:57,548 --> 00:05:00,968
أظن أن التحالف قد يكون فكرة سديدة.
نساعد بعضنا البعض.

85
00:05:03,387 --> 00:05:07,016
أتود عقد تحالفا معي؟

86
00:05:10,269 --> 00:05:11,687
بكل تأكيد.

87
00:05:11,770 --> 00:05:13,230
جيد، ممتاز.

88
00:05:13,313 --> 00:05:16,692
الآن علينا اكتشاف من معرض للطرد
ومن محصن ضده.

89
00:05:16,942 --> 00:05:19,111
- قد يكون...
- في هذه اللحظة كنت سعيدا جدا.

90
00:05:19,236 --> 00:05:21,739
كل ما يفعله "دوايت" يزعجني.

91
00:05:21,864 --> 00:05:24,783
- هل حصلت على أي تذاكر؟
- لأجل ماذا؟

92
00:05:25,659 --> 00:05:26,744
لعرض كمال الأجسام.

93
00:05:33,333 --> 00:05:37,504
وقضيت ساعات أفكر بطرق لإزعاجه كما يزعجني،

94
00:05:37,588 --> 00:05:39,757
لكنني لم أتدبر إلا طرقا تودي باعتقالي،

95
00:05:39,840 --> 00:05:44,511
وبعدها يأتي ويقول،
"لا يا ’جيم‘، تفضل طريقة."

96
00:05:44,887 --> 00:05:47,306
ثمة أمر آخر، وهو أمر مهم.

97
00:05:47,389 --> 00:05:52,978
لنبق هذا التحالف سريا تماما.
لا تخبر أي أحد.

98
00:05:53,520 --> 00:05:54,813
- "تحالف"؟
- أجل.

99
00:05:54,897 --> 00:05:56,440
ماذا يعني هذا أصلا؟

100
00:05:56,523 --> 00:05:59,443
أظن أنه مقارب لبرنامج "سرفيفور"،
لكنني لست متأكدا.

101
00:06:00,986 --> 00:06:05,074
أعرف أنه يتضمن التجسس على الناس،
وربما نبني حصنا في قسم المحاسبة...

102
00:06:05,157 --> 00:06:06,450
"جيم"؟ مرحبا.

103
00:06:06,533 --> 00:06:07,534
- مرحبا.
- مرحبا يا "بام".

104
00:06:07,618 --> 00:06:11,330
أنصت، أيمكنني التحدث إليك للحظة
بخصوص المنتجات الورقية؟

105
00:06:11,997 --> 00:06:13,624
هل أخبرت "بام" بشأن التحالف؟

106
00:06:13,707 --> 00:06:15,918
- ماذا؟ لا.
- حالا.

107
00:06:16,001 --> 00:06:18,837
"دوايت"، لا. أستخدمها لصالح التحالف.

108
00:06:18,921 --> 00:06:21,215
من يعرف أكبر قدر من المعلومات
بخصوص هذا المكتب؟

109
00:06:21,298 --> 00:06:23,383
- "بام". جيد. استمر في هذا.
- صحيح.

110
00:06:23,467 --> 00:06:25,260
أحاول هذا. أترى ما أفعله؟

111
00:06:25,552 --> 00:06:27,721
لكن، أنصت، سأضطر إلى التحدث إليها كثيرا.

112
00:06:27,805 --> 00:06:30,307
اتفقنا؟ ربما ندردش ونضحك.

113
00:06:30,390 --> 00:06:32,810
عليك التظاهر بتجاهل الأمر. دعك منه.

114
00:06:32,893 --> 00:06:34,186
- اتفقنا.
- حسنا.

115
00:06:40,901 --> 00:06:42,528
أيمكنك تصويرها؟ إنها جالسة هناك.

116
00:06:42,611 --> 00:06:48,909
هذه "ميريديث"، صاحبة عيد الميلاد.
وهذه بطاقة معايدة "ميريديث".

117
00:06:48,992 --> 00:06:54,623
"عيد ميلاد سعيدا". لنر المكتوب، "جيم".

118
00:06:55,791 --> 00:06:58,919
كتب "جيم"،
"’ميريديث‘، سمعت أنك ستتمين 46 عاما.

119
00:06:59,002 --> 00:07:04,049
"بحقك، أنت محاسبة تلاعبي بالأرقام وحسب."
ليس سيئا. مضحك جدا.

120
00:07:04,591 --> 00:07:09,096
لا أقدر التغاضي عن الاحتيال رغم هذا.
إليك الأمر.

121
00:07:09,346 --> 00:07:12,975
أيا كان ما أكتبه هنا
لا بد أن يكون مضحكا فعلا.

122
00:07:13,600 --> 00:07:15,978
لأن الموظفين في الخارج يتوقعون هذا.

123
00:07:16,061 --> 00:07:18,647
لقد أخذت مستوى فكاهاتي
لمكانة رفيعة بالفعل.

124
00:07:18,730 --> 00:07:21,441
وجميعهم قلقون بشأن وظائفهم، أتفهمني؟

125
00:07:21,525 --> 00:07:22,943
تنتشر الكآبة في الخارج.

126
00:07:23,068 --> 00:07:29,700
أيمكنك تخيل إن كتبت شيئا مثل،
"’ميريديث‘، عيد ميلاد سعيد، أنت رائعة.

127
00:07:29,783 --> 00:07:30,909
"مع حبي، ’مايكل‘."

128
00:07:38,625 --> 00:07:40,627
يبدون ودودين بشكل غريب، ألا تظن هذا؟

129
00:07:40,878 --> 00:07:44,923
- أجل. ما السبب في رأيك؟
- هناك طريقة واحدة لاكتشاف هذا.

130
00:07:45,924 --> 00:07:46,925
سأتولى الأمر.

131
00:07:49,720 --> 00:07:52,639
- لن تصدق هذا.
- ماذا؟ أصدقه.

132
00:07:52,890 --> 00:07:56,268
- التوتر كان مرتفعا في المطبخ.
- يمكنني تدبر هذا من لغة جسدهم.

133
00:07:56,351 --> 00:07:58,395
يبدو هذا جيدا. ما هذا، لحم ديك رومي؟

134
00:07:58,520 --> 00:08:00,856
- طعام إيطالي.
- طعام إيطالي.

135
00:08:00,981 --> 00:08:05,611
لطيف. عجبا. ثمة مزيج جيد لديك.
بصل أحمر، جبن بروفولون...

136
00:08:05,736 --> 00:08:06,737
أجل.

137
00:08:06,820 --> 00:08:08,947
"توبي" و"كيفن"، يحاولان التسبب
في طرد "أنجيلا".

138
00:08:09,031 --> 00:08:10,949
جيد. دعهما. هذا جيد. هذا يساعد في قضيتنا.

139
00:08:11,033 --> 00:08:12,201
حسنا، لا أعلم.

140
00:08:12,284 --> 00:08:13,619
لأن "كيفن" في قسم المحاسبة،

141
00:08:13,702 --> 00:08:16,121
و"توبي" في قسم الموارد البشرية،
ويتحدثان معا؟

142
00:08:16,205 --> 00:08:17,956
إنهما يعقدان تحالفا.

143
00:08:18,040 --> 00:08:20,417
- أحب شطائرهم.
- أحب شطائرهم أيضا.

144
00:08:20,500 --> 00:08:21,960
وخبزهم رائع فعلا.

145
00:08:22,044 --> 00:08:23,462
خبزهم في منتهى الروعة.

146
00:08:23,545 --> 00:08:26,298
تبا. رباه.

147
00:08:30,594 --> 00:08:31,762
حسنا، أنصت.

148
00:08:32,679 --> 00:08:35,933
علينا افتراض أن كل من في المكتب
يعقدون تحالفا،

149
00:08:36,016 --> 00:08:37,851
ويحاولون التسبب في طردنا.

150
00:08:37,935 --> 00:08:39,770
تبا، لم نحن؟

151
00:08:40,437 --> 00:08:42,856
لأننا قويان يا "دوايت". لأننا قويان.

152
00:08:43,232 --> 00:08:44,316
عيد ميلاد سعيدا

153
00:08:44,399 --> 00:08:45,442
"ميريديث".

154
00:08:45,525 --> 00:08:49,988
"ماري" لديها حمل. "ميريديث" لديها حمل.

155
00:08:50,072 --> 00:08:52,866
لا تحضري هذا الحمل إلى العمل،
وإلا سيتغوط على الأرضية.

156
00:08:52,950 --> 00:08:56,411
- "أوسكار"، ادخل، ما الأحوال؟
- أعتذر لإزعاجك.

157
00:08:56,495 --> 00:08:58,497
لا عليك. ادخل. ماذا يجري؟

158
00:08:58,580 --> 00:09:03,335
قريبي مشترك في جمعية خيرية
لرعاية المصابين بالشلل الدماغي.

159
00:09:04,002 --> 00:09:08,423
وكنت أتساءل إن أردت، كما تعرف...

160
00:09:08,507 --> 00:09:09,800
إن أردت ماذا؟

161
00:09:10,175 --> 00:09:12,844
- التبرع للجمعية.
- رباه.

162
00:09:12,928 --> 00:09:17,349
طبعا أود. أحضرها إلي.

163
00:09:17,432 --> 00:09:18,433
شكرا لك.

164
00:09:18,517 --> 00:09:22,604
أنا مناسب دوما للمواقف الصعبة.

165
00:09:22,854 --> 00:09:24,648
عجبا، دولاران؟ 3 دولارات؟

166
00:09:24,898 --> 00:09:29,361
الموظفون هنا لا يبالون بالأمراض.

167
00:09:29,444 --> 00:09:33,073
سأعطيك 25 دولارا.

168
00:09:34,366 --> 00:09:37,911
هذا كرم بالغ.

169
00:09:37,995 --> 00:09:43,667
رباه. أنصت يا "أوسكار"،
الكرم والتعاون والتواصل الاجتماعي،

170
00:09:44,126 --> 00:09:48,797
تندرج كلها تحت الحالة المعنوية.

171
00:09:49,298 --> 00:09:50,674
هذا رأيي، لذا...

172
00:09:54,386 --> 00:09:56,763
مرحبا يا "جيم"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

173
00:09:56,805 --> 00:09:58,056
بالتأكيد. ماذا هناك؟

174
00:09:58,140 --> 00:10:00,851
لا أعلم. أشعر أنني أجن قليلا

175
00:10:00,934 --> 00:10:04,062
لاستمراري في استراق السمع لهذه المحادثات

176
00:10:04,104 --> 00:10:08,150
بين "مايكل" والشركة، بخصوص مشاكل الموظفين.

177
00:10:08,233 --> 00:10:09,693
- لا.
- أجل.

178
00:10:09,776 --> 00:10:12,612
يجعلني أدون ملاحظات لهذه الاجتماعات،

179
00:10:12,696 --> 00:10:14,573
وأقول في نفسي، "إنهم أصدقائي."

180
00:10:14,656 --> 00:10:15,657
صحيح.

181
00:10:15,741 --> 00:10:18,410
لكنه يقول،
"هذا سري، لا يمكنك إخبار أي أحد،"

182
00:10:18,535 --> 00:10:21,330
لكن لا أعلم، أشعر أنني أود...

183
00:10:21,413 --> 00:10:23,623
عدني أنك لن تبوح بأي شيء.

184
00:10:23,707 --> 00:10:25,792
لن أفعل. لن أخبر أي أحد.

185
00:10:25,876 --> 00:10:27,502
- حسنا.
- هذا بيني وبينك.

186
00:10:27,586 --> 00:10:28,587
أجل.

187
00:10:31,965 --> 00:10:33,258
رائع.

188
00:10:33,884 --> 00:10:36,178
كان هذا جميلا. كل أفكارها أيضا.

189
00:10:36,386 --> 00:10:40,015
رائع. إنها رائعة للغاية.

190
00:10:42,309 --> 00:10:43,727
"ميريديث". صاحبة الأنفاس الكريهة.

191
00:10:43,810 --> 00:10:46,897
- لدى "ميريديث" رائحة أنفاس كريهة.
- مرحبا.

192
00:10:46,938 --> 00:10:49,107
- مرحبا.
- أردت رؤيتي؟

193
00:10:49,191 --> 00:10:51,026
أجل. ماذا تعرف بشأن "ميريديث"؟

194
00:10:51,109 --> 00:10:53,070
لا أظن أن أحدا سيشتاق إليها.

195
00:10:53,445 --> 00:10:55,822
لن نخفض العمالة يا "دوايت"، اتفقنا؟

196
00:10:55,906 --> 00:10:59,826
أحتاج إلى معرفة المزيد عن صديقتي.

197
00:11:00,952 --> 00:11:02,245
الاسم، "ميريديث بالمر".

198
00:11:02,329 --> 00:11:04,998
المعلومات الشخصية،
مطلقة مرتين، لديها طفلين.

199
00:11:05,540 --> 00:11:09,169
موظفة في "داندر ميفلين" للأعمال الورقية.
العديد من الجوائز "داندي".

200
00:11:09,252 --> 00:11:12,923
أعرف كل هذا، أحتاج إلى شيء محرج، أتفهمني؟

201
00:11:13,006 --> 00:11:16,218
- يحمل المرح بين طياته...
- قامت بعملية استئصال الرحم.

202
00:11:17,844 --> 00:11:19,221
أي استئصال تقصد؟

203
00:11:19,388 --> 00:11:22,140
- أقصد استئصال الرحم.
- رباه، "دوايت"، لا.

204
00:11:22,974 --> 00:11:25,268
أحاول كتابة شيئا مضحكا هنا. اتفقنا؟

205
00:11:25,352 --> 00:11:27,229
كيف سأخرج شيئا مضحكا من رحم مستأصل؟

206
00:11:27,312 --> 00:11:29,356
- قد يكون الأمر مضحكا.
- أتعرف؟

207
00:11:29,439 --> 00:11:33,443
الموعد النهائي يقترب. هلا...
حسنا. شكرا لمساعدتك.

208
00:11:34,277 --> 00:11:36,154
سأتدبر الأمر. شكرا لك يا "دوايت".

209
00:11:38,073 --> 00:11:39,449
لم يكن هذا مضيعة للوقت.

210
00:11:41,159 --> 00:11:42,869
- حسنا، إليك الأمر.
- حسنا.

211
00:11:42,953 --> 00:11:46,289
تقول "بام" إن أطراف أحد التحالفات
سيتقابلون في المستودع

212
00:11:46,373 --> 00:11:47,374
أثناء حفل "ميريديث".

213
00:11:47,499 --> 00:11:48,500
- علينا التواجد.
- أعلم.

214
00:11:48,583 --> 00:11:51,128
لكن سيكون الأمر عسيرا،
لأنه لا يوجد مكان جيد للاختباء.

215
00:11:51,211 --> 00:11:52,212
بلى هناك.

216
00:11:52,295 --> 00:11:54,798
- خلف الأرفف... يا إلهي.
- ماذا؟

217
00:11:54,881 --> 00:11:56,633
أعلم ما العمل تماما.

218
00:11:56,716 --> 00:11:57,717
عظيم.

219
00:11:57,801 --> 00:12:00,387
أنا صائد غزلان. أذهب للصيد دوما مع أبي.

220
00:12:00,679 --> 00:12:03,765
أحد مميزات الغزلان، أن لديها رؤية ثاقبة.

221
00:12:04,099 --> 00:12:10,480
وأحد مميزاتي، أن براعتي في الاختفاء
تفوق براعتها في الرؤية.

222
00:12:12,482 --> 00:12:13,692
سيكون هذا مثاليا.

223
00:12:13,817 --> 00:12:17,612
موقع مركزي، مكان اختباء مثالي
لسماع ورؤية كل شيء.

224
00:12:17,696 --> 00:12:18,697
جيد.

225
00:12:18,780 --> 00:12:20,157
- "مايكل"؟
- ثانية واحدة.

226
00:12:20,240 --> 00:12:21,366
- هل انتهيت؟
- كدت أنتهي.

227
00:12:21,450 --> 00:12:23,285
ثانية واحدة، هذا مثالي.

228
00:12:23,618 --> 00:12:25,245
شكرا لك. ممتاز.

229
00:12:25,328 --> 00:12:27,164
ها نحن ذا. حان الوقت.

230
00:12:27,247 --> 00:12:30,167
شكرا لك. حسنا، هيا. أحضروا الكعكة، هيا.

231
00:12:30,250 --> 00:12:32,794
هيا، ابقوا هادئين.

232
00:12:32,878 --> 00:12:35,130
مهلا، لن يفلح هذا. الغطاء مفتوح.

233
00:12:35,755 --> 00:12:37,883
- أغلقه باللاصق إذن.
- لا يمكنني فعل هذا.

234
00:12:37,966 --> 00:12:41,595
- لن تتمكن من التنفس عندها.
- يمكنني التنفس بأريحية، اتفقنا؟

235
00:12:41,678 --> 00:12:43,972
لكن إن كان هذا سيريحك،
سأثقب فتحات في الصندوق.

236
00:12:44,055 --> 00:12:45,432
شكرا لك.

237
00:12:45,474 --> 00:12:46,475
حسنا.

238
00:12:49,186 --> 00:12:52,647
- مفاجأة.
- مفاجأة.

239
00:12:52,939 --> 00:12:56,276
- لا، إنها...
- هذا شكلها وهي متفاجئة.

240
00:12:56,443 --> 00:13:01,865
1، 2، عيد ميلاد سعيدا لك...
اعثروا على المفتاح.

241
00:13:01,948 --> 00:13:02,949
عيد ميلاد سعيدا...

242
00:13:03,116 --> 00:13:06,870
تود مني البقاء هنا، وأقف بحوار الصندوق؟

243
00:13:06,953 --> 00:13:08,038
لا.

244
00:13:08,163 --> 00:13:11,208
عليك الصعود إلى الحفلة في الأعلى
حتى لا يلاحظوا غيابنا.

245
00:13:11,333 --> 00:13:12,375
صحيح.

246
00:13:12,834 --> 00:13:13,835
هذا متقن.

247
00:13:13,919 --> 00:13:15,170
أيمكنني الوثوق بـ"جيم"؟

248
00:13:15,253 --> 00:13:17,923
لا أعلم؟ هل لدي خيار؟

249
00:13:18,048 --> 00:13:19,966
لا. بصراحة، ليس لدي.

250
00:13:20,050 --> 00:13:21,676
هل سأثق في "جيم"؟ أجل.

251
00:13:22,010 --> 00:13:25,639
هل علي الوثوق في "جيم"؟ أخبرني أنت.

252
00:13:26,181 --> 00:13:32,395
عيد ميلاد سعيد لك يا عزيزتنا "ميريديث"،
عيد ميلاد سعيد لك.

253
00:13:32,479 --> 00:13:35,315
وعمرا مديدا لك.

254
00:13:42,614 --> 00:13:44,032
كنت متفاجئة، صحيح؟

255
00:13:44,157 --> 00:13:45,951
- أجل.
- بدوت مفزوعة.

256
00:13:46,117 --> 00:13:50,830
قلنا "مفاجأة"، وتصرفت وكأنك تقولين،
"ماذا؟ ماذا يجري هنا بحق السماء؟"

257
00:13:51,665 --> 00:13:53,208
كعكة طيبة. لم لا تتناولين بعضها؟

258
00:13:53,291 --> 00:13:54,918
- لا يمكنني.
- هيا.

259
00:13:55,001 --> 00:13:56,753
- قضمة صغيرة.
- لا أتناول منتجات الألبان.

260
00:13:56,836 --> 00:13:59,256
صحيح، رباه. يا للأسف إنها لذيذة للغاية.

261
00:13:59,339 --> 00:14:00,549
أجل، تجعلني أمرض.

262
00:14:01,049 --> 00:14:04,636
أتعرفين؟ إن كانت لدي حساسية تجاه
منتجات الألبان، أظن أنني كنت لأقتل نفسي.

263
00:14:05,428 --> 00:14:07,055
إنها لذيذة بشكل لا يوصف.

264
00:14:11,142 --> 00:14:12,227
إنه في صندوق؟

265
00:14:12,269 --> 00:14:13,270
مناديل مرحاض

266
00:14:13,395 --> 00:14:17,857
"بام"، إنه في صندوق. إنه في الأسفل،
في صندوق، على الأرض بالقرب من الأرفف.

267
00:14:18,858 --> 00:14:21,903
أنا جاد. اذهبي للأسفل. افعلي ما تبرعين به.

268
00:14:26,074 --> 00:14:29,703
أين أنت؟ أجل يفترض أن نتقابل هنا.

269
00:14:31,121 --> 00:14:35,333
ماذا؟ يا إلهي.

270
00:14:35,917 --> 00:14:40,380
هذا يتطابق تماما مع شيء
كان يخبرني به "مايكل" سابقا.

271
00:14:41,464 --> 00:14:45,510
لا أعرف ماذا سيفعل بعض الناس
في قسم المحاسبة.

272
00:14:46,177 --> 00:14:48,471
قيل بالتحديد إن...

273
00:14:51,641 --> 00:14:55,520
مرحبا يا "جيم". حفل جيد، صحيح؟
مجرد شيء تدبرته بسرعة.

274
00:14:55,562 --> 00:14:57,814
تعرف، القليل من الدفع المعنوي.
ليس بأمر جلل.

275
00:14:57,939 --> 00:14:59,107
بالمناسبة، أردت أن أخبرك.

276
00:14:59,190 --> 00:15:02,777
كان أمرا مذهلا، التبرع الذي قدمته
إلى جمعية "أوسكار".

277
00:15:02,861 --> 00:15:04,070
بكم تبرعت؟ 25 دولارا؟

278
00:15:04,154 --> 00:15:07,574
حسنا، المال ليس كل شيء يا "جيم".

279
00:15:07,907 --> 00:15:10,201
ليس أساس السعادة. أتعرف ما هو أساسها؟

280
00:15:11,328 --> 00:15:13,747
البهجة. عليك تذكر هذا.

281
00:15:14,122 --> 00:15:16,541
ربما عليك التبرع
بأكثر من 3 دولارات المرة المقبلة.

282
00:15:17,000 --> 00:15:20,503
حسنا، 3 دولار لقاء كل 1.6 كلم سير
سأدفع في النهاية قرابة 50 دولارا.

283
00:15:21,755 --> 00:15:25,008
لذا، رباه، لا يمكنني حساب مبلغ تبرعك حتى.

284
00:15:32,724 --> 00:15:34,142
هل "أوسكار" هنا؟

285
00:15:34,559 --> 00:15:40,315
ظننت أنه تبرع مباشر، 25 دولارا وحسب.

286
00:15:40,398 --> 00:15:42,567
لم أظن أنه لقاء كل 1.6 كلم يسيرونه.

287
00:15:42,651 --> 00:15:46,237
- أتعرف؟ لذا...
- هذا ما يعنيه سباق خيري.

288
00:15:46,321 --> 00:15:47,322
أعلم...

289
00:15:47,405 --> 00:15:49,366
هذا مذكور في الصفحة. انظر إلى الصفحة.

290
00:15:49,449 --> 00:15:52,035
مكتوب تبرع بقدر ما تريد لقاء 1.6 كلم.

291
00:15:52,118 --> 00:15:53,703
- صحيح.
- فهمت. أجل، وهو كذلك.

292
00:15:54,913 --> 00:15:58,041
أظن أن استعادة مال تبرعات خسيس نوعا ما.

293
00:15:58,124 --> 00:15:59,376
لا.

294
00:15:59,459 --> 00:16:03,755
لم أكن... لم يكن... لا.
الأمر لا يتعلق بالمال.

295
00:16:03,838 --> 00:16:08,593
إنما يتعلق بالأخلاقيات يا "أوسكار".

296
00:16:11,054 --> 00:16:12,472
ما أخبار قريبك؟

297
00:16:12,681 --> 00:16:14,432
- هل هو بخير حال؟
- أجل.

298
00:16:14,516 --> 00:16:17,185
- كم كيلو مترا مشى العام الفائت؟
- مشى حوالي 29 كلم.

299
00:16:17,268 --> 00:16:20,438
الوغد. هذا مذهل. هنيئا له.

300
00:16:43,128 --> 00:16:45,296
عيد ميلاد سعيد يا "ميريديث".
اقرأيها بصوت مرتفع.

301
00:16:45,463 --> 00:16:48,258
واذكري اسم كاتبها، حتى نعرف من الأفضل.

302
00:16:48,883 --> 00:16:50,510
"عيد ميلاد سعيدا"

303
00:16:53,972 --> 00:16:57,767
"’ميريديث‘، أخبار طيبة، لم تكبري عاما،

304
00:16:57,892 --> 00:17:00,854
"لأنك تعملين هنا حيث يتوقف الزمن."

305
00:17:03,148 --> 00:17:05,191
- لا أعرف شعوري تجاه هذا.
- كتبها "ستانلي".

306
00:17:05,316 --> 00:17:11,239
"’ميريديث‘، عيد ميلاد سعيد.
أنت الأفضل، مع حبي، ’بام‘."

307
00:17:14,409 --> 00:17:15,493
شكرا أيتها المحبطة.

308
00:17:15,994 --> 00:17:17,078
هذه من "مايكل".

309
00:17:17,871 --> 00:17:20,749
"’ميريديث‘ لنأمل أن التقليل الوحيد

310
00:17:20,832 --> 00:17:24,836
"الذي تلاقينه تقليل أحدهم من عمرك."

311
00:17:27,672 --> 00:17:31,926
بسبب إشاعات تقليل العمالة،
ولأنك تزدادين عمرا.

312
00:17:32,802 --> 00:17:36,931
لا، أفهم هذا. إنه مضحك.

313
00:17:37,015 --> 00:17:40,560
لم تفهمي المزحة، لذا، لا عليك. أتعرفين؟

314
00:17:40,643 --> 00:17:45,440
في الحقيقة، لدي حفنة من هذه المزحات.
مزحات جيدة لم أستخدمها.

315
00:17:47,025 --> 00:17:48,026
أين كانت؟

316
00:17:48,109 --> 00:17:52,238
حسنا، إليك مزحة جيدة.
"’ميريديث‘، اتصلت ’ليز تايلور‘.

317
00:17:52,322 --> 00:17:54,783
"تود استعادة عمرها ومن طلقت منهم."

318
00:17:55,408 --> 00:17:57,911
لأن "ميريديث" طلقت، مرتين؟ صحيح؟

319
00:17:59,245 --> 00:18:00,246
- صحيح.
- صحيح؟

320
00:18:00,330 --> 00:18:01,581
أجل.

321
00:18:01,664 --> 00:18:02,874
- حسنا.
- طلاق.

322
00:18:05,668 --> 00:18:09,923
- حسنا، "’ميريديث‘ كبيرة في العمر"
- كم عمرها؟

323
00:18:10,006 --> 00:18:11,674
"ماث"، هلا يساهم الجميع؟

324
00:18:11,758 --> 00:18:14,886
- "’ميريديث‘ كبيرة في العمر"
- "كم عمرها؟"

325
00:18:14,969 --> 00:18:18,598
"كبيرة في العمر لدرجة أنها دخلت
إلى محل تحف واحتفظوا بها ضمن التحف."

326
00:18:23,603 --> 00:18:24,687
لم تكن هذه مزحتي أصلا.

327
00:18:24,771 --> 00:18:28,149
جلبتها من الإنترنت. من موقع.
لذا، لا تغضبوا مني.

328
00:18:29,400 --> 00:18:31,986
- حفلة طيبة يا "مايكل".
- هذه ليست غلطتي.

329
00:18:34,823 --> 00:18:37,992
يا سيدات، لم تبذلن قصارى جهدكن.
القبعات الملونة؟

330
00:18:38,576 --> 00:18:40,703
كان بوسعنا القيام بأفضل من هذا، صحيح؟

331
00:18:40,787 --> 00:18:42,831
أرادت "فيليس" اللون الأحمر. لم أرغب به.

332
00:18:43,581 --> 00:18:47,168
- عجبا، أنت...
- مهلا. حسنا، يا جماعة.

333
00:18:47,252 --> 00:18:49,337
تمهلوا، لحظة واحدة، اتفقنا؟

334
00:18:49,420 --> 00:18:52,257
أظن أننا نفوت المهم في هذا الحفل.

335
00:18:52,340 --> 00:18:58,805
وهو أننا جماعة من الناس نعمل معا.

336
00:18:59,973 --> 00:19:02,433
كنت... ما كنت سأتباهى بهذا.

337
00:19:03,309 --> 00:19:10,275
تبرعت بمبلغ سخي لصالح
سباق قريب "أوسكار" الخيري.

338
00:19:12,026 --> 00:19:13,069
25 دولارا.

339
00:19:13,444 --> 00:19:15,446
- لكل 1.6 كلم.
- لكل 1.6 كلم، أجل.

340
00:19:15,530 --> 00:19:20,660
عندما أتقاعد، لا أود الانعزال
في جزيرة في مكان ما.

341
00:19:21,411 --> 00:19:23,705
أود أن أرد الجميل للمجتمع.

342
00:19:23,913 --> 00:19:27,375
شيك مالي لأجل المرضى. ولأجل الفريق.

343
00:19:27,834 --> 00:19:32,213
أود عندما يقال،
"من تبرع بإنشاء جناح المستشفى هذا

344
00:19:32,297 --> 00:19:34,090
"الذي أنقذ الكثير من الحيوات؟"

345
00:19:35,258 --> 00:19:37,010
أرد، "حسنا، لا أعلم.

346
00:19:37,176 --> 00:19:42,682
"كان التبرع من مجهول".
"خمن من؟ كان ’مايكل سكوت‘."

347
00:19:43,683 --> 00:19:46,936
"لكن، كان التبرع من مجهول، فكيف عرفت؟"

348
00:19:49,230 --> 00:19:50,356
"لأنني هو."

349
00:19:52,066 --> 00:19:53,276
شكرا لك يا "مايكل".

350
00:19:56,195 --> 00:19:57,363
تعال هنا.

351
00:19:58,156 --> 00:19:59,824
لا تصرفه حتى يوم الجمعة، اتفقنا؟

352
00:20:00,950 --> 00:20:02,744
- حقا؟ اليوم؟
- أجل.

353
00:20:03,036 --> 00:20:04,537
- عيد ميلاد سعيد.
- شكرا.

354
00:20:05,288 --> 00:20:06,915
- يمكنني قول شيئا.
- لا تفعل هذا.

355
00:20:07,707 --> 00:20:08,708
أجل.

356
00:20:10,084 --> 00:20:13,504
لدي أمر يتخطى جنون موضوع الصندوق تماما.

357
00:20:13,588 --> 00:20:15,089
- أخبرني.
- حسنا.

358
00:20:15,173 --> 00:20:19,052
أقنعت "دوايت" للتو
أنه عليه الذهاب إلى "ستامفورد"،

359
00:20:19,135 --> 00:20:20,887
والتنصت على فرعنا هنا.

360
00:20:20,970 --> 00:20:21,971
لا.

361
00:20:22,055 --> 00:20:26,559
لكن قبل أن يفعل هذا،
أخبرته أن عليه صبغ شعره ليتخفى.

362
00:20:27,310 --> 00:20:32,231
إن كان بوسعنا جعله يقود حتى "كونيتيكت"
ويضع "البيروكسيد" على شعره...

363
00:20:32,315 --> 00:20:33,316
ما هذا بحق السماء؟

364
00:20:33,399 --> 00:20:34,692
أتحاول لمسها أو ما شابه يا "هالبرت"؟

365
00:20:34,776 --> 00:20:36,986
- لا يا رجل، كنت...
- مهلا. بحقك.

366
00:20:37,070 --> 00:20:40,531
أنصت، رباه، لا أعرف...
لا أعرف كيف أشرح هذا حتى.

367
00:20:41,324 --> 00:20:43,534
طلب مني "دوايت" عقد تحالفا معه.

368
00:20:44,410 --> 00:20:48,957
وبعدها، كنا نتلاعب به،

369
00:20:49,332 --> 00:20:51,459
بسبب موضوع "التحالف" بأكمله.

370
00:20:52,627 --> 00:20:54,504
- إنها مجرد مقالب مكتبية.
- هذا غبي.

371
00:20:54,587 --> 00:20:55,838
- إنها مجرد مقالب مكتبية.
- "تحالف"؟

372
00:20:55,964 --> 00:21:00,677
- عم يتحدث بحق السماء؟
- لا فكرة لدي مطلقا.

373
00:21:03,346 --> 00:21:04,347
هيا.

374
00:21:10,103 --> 00:21:11,771
هل أشعر بالسوء لأجل خيانة "جيم"؟

375
00:21:12,063 --> 00:21:15,525
ولا بمقدار ذرة. إنها اللعبة.

376
00:21:16,025 --> 00:21:17,402
أقنعه أننا في "تحالف"،

377
00:21:17,485 --> 00:21:19,946
أحصل على بعض معلومات،
وألقي به فريسة للذئاب.

378
00:21:20,113 --> 00:21:21,572
إنها السياسة يا عزيزي.

379
00:21:21,739 --> 00:21:24,617
خذ ما يمكنك من الشخص، وحطمه بعدها.

380
00:21:25,284 --> 00:21:28,037
أظن أن "جيم" تعلم درسا مهما.

381
00:21:54,397 --> 00:21:57,400
ترجمة شيماء قطب
