1
00:00:03,629 --> 00:00:05,005
"سكرانتون" ترحب بكم

2
00:00:05,548 --> 00:00:06,674
"داندر ميفلين" للتوزيع

3
00:00:19,270 --> 00:00:20,396
موظفة الاستقبال

4
00:00:31,115 --> 00:00:32,783
ذا أوفيس

5
00:00:36,495 --> 00:00:37,496
أمستعد؟

6
00:00:40,082 --> 00:00:42,293
حسنا. إشارة سرية.

7
00:00:42,376 --> 00:00:45,379
"ريان"؟ جيد جدا.

8
00:00:45,713 --> 00:00:46,839
ممتاز. ممتاز.

9
00:00:47,882 --> 00:00:48,883
"مايكل".

10
00:00:57,600 --> 00:01:01,520
اليوم عند وقت الغداء سنخوض مباراة

11
00:01:01,604 --> 00:01:04,064
كرة سلة ودية مع طاقم المستودع.

12
00:01:04,148 --> 00:01:07,777
إنها فكرتي. في آخر مرة نزلت إلى هناك
لاحظت أنهم قد وضعوا بعض الأطواق.

13
00:01:08,402 --> 00:01:11,197
كما إنني ألعب كرة السلة
في كل عطلة نهاية أسبوع.

14
00:01:11,322 --> 00:01:13,741
لذا ظننت أنه سيكون أمرا ممتعا.

15
00:01:13,824 --> 00:01:18,204
ثم بدأت في العبث وإدخال بعض الكرات،

16
00:01:18,287 --> 00:01:20,790
بخفة. ما من شيء سوى شبكة.

17
00:01:20,873 --> 00:01:26,337
ولقد أدهشني الأمريكيون الأفارقة.

18
00:01:27,588 --> 00:01:32,009
لذا فإنها مجرد لعبة ودية حقا،

19
00:01:32,092 --> 00:01:33,886
وسبب ليجتمع الجميع معا.

20
00:01:34,428 --> 00:01:35,805
شكرا لك يا سيدتي.

21
00:01:36,347 --> 00:01:37,640
أعطيني الرسائل رجاء، أشكرك.

22
00:01:37,723 --> 00:01:41,227
أيمكنني التحدث معك قليلا يا "مايكل"،
بصورة شخصية في مكتبك رجاء؟

23
00:01:42,812 --> 00:01:47,817
- أظن أنني يجب أن أكون ضمن الفريق.
- لا. وهي ليست وقاحة مني تجاهك يا "دوايت".

24
00:01:47,942 --> 00:01:50,653
- بل هذا مبني على سلوكك السابق.
- بربك.

25
00:01:50,736 --> 00:01:52,446
وعندما أسمح له باللعب بمباراة لم الشمل...

26
00:01:52,530 --> 00:01:53,614
اعتذرت عن هذا.

27
00:01:53,697 --> 00:01:55,115
- ضمنتك.
- "مايكل".

28
00:01:55,199 --> 00:01:57,117
ضمنتك أمام "تود باكر".

29
00:01:57,201 --> 00:01:58,285
"دوايت".

30
00:02:05,751 --> 00:02:07,503
حسنا، إليك ما سأفعله.

31
00:02:08,254 --> 00:02:10,256
رب ضرة نافعة.

32
00:02:11,298 --> 00:02:13,425
- لن تلعب كرة السلة...
- لا.

33
00:02:13,509 --> 00:02:18,556
ولكنني أحتاج إلى شخص ليتولى أمر

34
00:02:18,639 --> 00:02:20,057
جدول عمل الإجازة وعطلة نهاية الأسبوع.

35
00:02:20,266 --> 00:02:21,809
- يمكنني تولي هذا.
- جيد.

36
00:02:21,976 --> 00:02:23,602
ممتاز. سيكون أمرا ممتعا.

37
00:02:23,686 --> 00:02:24,687
أجل.

38
00:02:24,770 --> 00:02:27,940
لأن الشركة ترغب في تواجد شخص ما
هنا يوم السبت،

39
00:02:28,023 --> 00:02:30,609
وسيتعين أن يأتي بعض الأشخاص
في عطلة نهاية الأسبوع،

40
00:02:30,693 --> 00:02:32,611
وأعلم أنه ما من أحد سيرغب في فعل هذا.

41
00:02:32,736 --> 00:02:35,114
وسيتذمر الجميع ويشتكي،

42
00:02:35,197 --> 00:02:36,699
ولا أرغب في التعامل مع هذا.

43
00:02:36,782 --> 00:02:38,576
ولهذا لديك مساعد مدير إقليمي.

44
00:02:38,659 --> 00:02:41,912
أجل. مساعد للمدير الإقليمي.

45
00:02:41,996 --> 00:02:43,497
- ما من فارق.
- بلى يوجد.

46
00:02:43,581 --> 00:02:45,583
- إنه أقل شأنا، لذا...
- الأمر قريب.

47
00:02:49,587 --> 00:02:54,049
لذا نحتاج إلى شخص ليعمل يوم السبت،
وأظن أن هذا يجب أن يكون...

48
00:02:55,259 --> 00:02:56,468
"جيم".

49
00:02:56,594 --> 00:02:58,095
رباه! لكم هذا حزين.

50
00:02:58,178 --> 00:03:01,432
هذه أقل كمية من القوة رأيتها قط
تدخل إلى رأس أحدهم.

51
00:03:02,975 --> 00:03:05,394
- أيمكنك تصديق هذا يا "فيليس"؟
- لا تزج بي في الأمر.

52
00:03:07,563 --> 00:03:09,773
إن خطيبي لديه خطط لكلينا يوم السبت هذا،

53
00:03:09,857 --> 00:03:12,568
لذا آمل ألا يجعلني "دوايت" أعمل.

54
00:03:13,068 --> 00:03:14,528
ربما يجب أن أضاجعه.

55
00:03:15,738 --> 00:03:17,740
إنني أمزح.

56
00:03:18,240 --> 00:03:19,366
أمزح تماما.

57
00:03:19,825 --> 00:03:24,330
حسنا. إن هذا المكان يدار بالتسكع.

58
00:03:25,080 --> 00:03:30,878
ها هو مستودعنا.
أو كما أحب أن أدعوه بالمبغى.

59
00:03:31,378 --> 00:03:32,421
ولكن لا تدعوه بهذا الاسم.

60
00:03:32,504 --> 00:03:35,049
- إنني فقط من أملك هذا الحق.
- حسنا. لا تقلق.

61
00:03:35,132 --> 00:03:38,594
وها هنا يقع حي "ميتا روجرز".

62
00:03:39,303 --> 00:03:40,679
- تعالوا إلى هنا.
- مرحبا.

63
00:03:41,013 --> 00:03:43,557
هذا "ريان". موظف مؤقت في الأعلى.

64
00:03:43,682 --> 00:03:45,059
- ما أخبارك؟
- مرحبا.

65
00:03:45,142 --> 00:03:47,478
- وهذا كبير العمال "ميتا روجرز".
- إنه ليس اسمي الحقيقي.

66
00:03:47,561 --> 00:03:51,190
لا، إنه "داريل".
"داريل" يشبه "ميتا روجرز".

67
00:03:51,649 --> 00:03:53,359
- "داريل روجرز"؟
- "داريل فيلبين".

68
00:03:53,609 --> 00:03:58,906
بدأ الأمر بـ"ريجيز" ثم "ريجي"
ثم "روجر" ثم أصبح "ميتا روجرز".

69
00:04:00,282 --> 00:04:01,784
وهذا "لوني".

70
00:04:01,867 --> 00:04:05,996
وهذا "روي". إن "روي" يواعد "بام"،
الفتاة الأجمل في الطابق الأعلى.

71
00:04:06,080 --> 00:04:08,165
- أجل.
- أما زلت علاقتكما على ما يرام يا رجل؟

72
00:04:08,248 --> 00:04:10,960
يمكنني أن أخبرها أنه جزء من الوظيفة.

73
00:04:13,921 --> 00:04:15,714
- إنها علاقة طيبة.
- لا.

74
00:04:15,798 --> 00:04:17,591
أعلم أن الضمان قد انقضى،

75
00:04:17,675 --> 00:04:21,220
ولكن أليس من المفترض أن يدوم
لأكثر من عامين إن لم تكن معيبة؟

76
00:04:22,721 --> 00:04:24,306
حسنا، 3 سنوات؟

77
00:04:24,431 --> 00:04:27,101
إن "بام" محبطة. محمصة الخبز خاصتها معطلة.

78
00:04:28,102 --> 00:04:30,312
والتي جاءتها كهدية في حفلة خطبتها.

79
00:04:32,564 --> 00:04:36,318
من أجل زفافها الذي لم يحدد بعد.

80
00:04:37,778 --> 00:04:39,279
وكان هذا منذ 3 سنوات.

81
00:04:40,990 --> 00:04:44,076
ستبدأ اللعبة عند الساعة 1 بالضبط.

82
00:04:44,201 --> 00:04:45,953
- سنحمل الشحنة في هذا الوقت.
- أفهم هذا.

83
00:04:46,036 --> 00:04:48,330
إنكم تنسحبون خائفين. وتخلفون موعدكم معي.

84
00:04:48,414 --> 00:04:52,001
لا، ستخرج شاحنة في الساعة 1:15،
لذا فسنكون منشغلين.

85
00:04:52,084 --> 00:04:54,753
سعيد لأنكم تنشغلون في بعض الأوقات.

86
00:04:54,837 --> 00:04:58,465
لأنني حينما أنزل إلى هنا
لا أجد أحدا منشغلا.

87
00:04:59,800 --> 00:05:00,926
صحيح؟

88
00:05:04,221 --> 00:05:08,392
تستمتعون بانتقادي ولكنكم لا تتقبلوه
عندما ينقلب عليكم.

89
00:05:08,767 --> 00:05:10,978
حسنا، كما ترغبون.

90
00:05:18,861 --> 00:05:20,362
حسنا، أتعلم؟

91
00:05:20,571 --> 00:05:22,322
- معادنا 1 بالضبط.
- حسنا.

92
00:05:23,115 --> 00:05:24,116
أراكم حينها.

93
00:05:29,621 --> 00:05:32,166
أمستعدون لخوض اللعبة؟

94
00:05:33,292 --> 00:05:34,793
أجل، أجل.

95
00:05:34,877 --> 00:05:36,128
أعلم. ثمة تذمر.

96
00:05:36,211 --> 00:05:39,006
ولكن يمكن أن تتبعوني إلى نهاية الأرض
بينما تتذمرون طوال الطريق.

97
00:05:39,423 --> 00:05:42,384
مثل ذلك القزم في "سيد الخواتم".

98
00:05:42,843 --> 00:05:44,678
- اسمه "غيملي".
- أحمق.

99
00:05:44,762 --> 00:05:46,972
- لهذا لست في الفريق.
- أحاول أن أكون معاونا فحسب.

100
00:05:47,014 --> 00:05:51,435
"إنني أساعد، 10 نقاط لسيف القوة."

101
00:05:52,061 --> 00:05:53,062
هذا هو.

102
00:05:53,145 --> 00:05:55,898
حسنا، لنضع معا التشكيلة الأساسية.

103
00:05:56,607 --> 00:05:58,984
- "ستانلي"، بالتأكيد.
- عذرا؟

104
00:05:59,401 --> 00:06:00,611
أين تلعب؟ في خط الوسط؟

105
00:06:00,944 --> 00:06:03,822
لم استخدمت "بالطبع"؟
ماذا من المفترض أن يعني هذا؟

106
00:06:05,074 --> 00:06:08,118
لا أدري. لا أتذكر قولي هذا.

107
00:06:08,202 --> 00:06:11,413
- لقد سمعتها.
- يسمع الناس الكثير من الأشياء يا رجل.

108
00:06:14,124 --> 00:06:17,586
لاعبون أساسيون آخرون.
أنا بالطبع، سمعتها هذا المرة.

109
00:06:17,669 --> 00:06:21,715
أود اللعب، إن كان للمتعة فحسب.
مارست كرة السلة في المدرسة.

110
00:06:24,009 --> 00:06:25,969
أجل، من أيضا؟ لدينا "جيم".

111
00:06:26,053 --> 00:06:28,847
لدينا "ريان"، الموظف الجديد.

112
00:06:28,931 --> 00:06:33,227
لم يختبر بعد، ويأمل في أن يثبت نفسه الآن،
لديه الكثير من الشغف والكثير من الجسارة.

113
00:06:33,310 --> 00:06:35,020
ولكن سيدفع لي نظير تفويتي للغداء، صحيح؟

114
00:06:35,104 --> 00:06:36,522
- أجل.
- حسنا.

115
00:06:37,231 --> 00:06:38,232
أجل.

116
00:06:38,315 --> 00:06:42,820
هذا هو العمل. لبناء الفريق
وتعزيز روحه المعنوية.

117
00:06:43,946 --> 00:06:46,490
- من أيضا؟
- يمكنني المساعدة إن احتجت لي.

118
00:06:46,949 --> 00:06:49,660
يمكنني الاستفادة من مهاراتك
في موسم البيسبول يا صديقي.

119
00:06:49,952 --> 00:06:50,953
أو في الملاكمة.

120
00:06:51,662 --> 00:06:54,289
- لدي طوق شبكة أمام منزلي.
- لا.

121
00:06:54,373 --> 00:06:55,749
- أملك حمالة صدر رياضية.
- لا.

122
00:06:55,833 --> 00:06:57,709
- هذا سخيف.
- انظر يا "مايكل".

123
00:07:03,966 --> 00:07:05,050
- كان هذا قريبا.
- حسنا.

124
00:07:05,717 --> 00:07:09,012
- أنا و"ستان" و"جيم" و"ريان" و "دوايت".
- أجل.

125
00:07:09,138 --> 00:07:10,639
- آسف يا "فيليس".
- أيمكنني أن أصبح قائد الفريق؟

126
00:07:10,722 --> 00:07:11,932
لا. إنني قائد الفريق.

127
00:07:11,974 --> 00:07:13,809
- أيمكنني أن أكون مدير الفريق؟
- لا، إنني مدير الفريق.

128
00:07:13,851 --> 00:07:15,769
- يمكنك أن تكون مساعد لمدير الفريق.
- مساعد مدير الفريق.

129
00:07:15,853 --> 00:07:16,895
لا.

130
00:07:16,979 --> 00:07:18,522
حسنا، سنرى من سيعمل
في عطلة نهاية هذا الأسبوع.

131
00:07:19,148 --> 00:07:21,191
"جيم"، إنك المسؤول عن جدول الإجازة الآن.

132
00:07:21,275 --> 00:07:22,317
يا إلهي.

133
00:07:22,901 --> 00:07:24,361
تم تحييد التهديد.

134
00:07:43,297 --> 00:07:44,548
خارج اللوحة الخلفية.

135
00:07:45,883 --> 00:07:48,218
- لا ترم بالقمامة علي رجاء.
- يا لها من ملاحظة مذهلة يا "بام"!

136
00:07:49,261 --> 00:07:54,558
"بام"، ما رأيك في أن تكوني مشجعتنا اليوم؟

137
00:07:54,808 --> 00:07:58,854
تصنعي جديلة، وقميص بحبل صغير
مربوط على الرقبة، أيمكنك ربطه؟

138
00:07:59,396 --> 00:08:03,275
وتقومي بشيء شبابي بعض الشيء
على سبيل التغير، هذه المرة فقط.

139
00:08:03,358 --> 00:08:07,112
لا أظن هذا يا "مايكل". بجانب أنني
لا يمكنني تشجيع الفريق الخصم لخطيبي.

140
00:08:07,529 --> 00:08:08,530
سأفعل هذا.

141
00:08:08,780 --> 00:08:11,366
سأرتدي تنورة صغيرة مكشكشة إن رغبت و...

142
00:08:11,450 --> 00:08:12,451
أجل، أراهن أنك ترغب.

143
00:08:12,534 --> 00:08:14,453
حاول فحسب ألا تبدو مستهترا جدا
في المحكمة.

144
00:08:15,579 --> 00:08:19,917
وبمستهتر لا أعني مثلي الجنس على الإطلاق.

145
00:08:20,000 --> 00:08:22,544
ولكنني أعني الشخص السيئ في الرياضة.

146
00:08:22,628 --> 00:08:24,129
أظن أن هذا مفهوم من دون قول.

147
00:08:24,671 --> 00:08:26,673
- ربما سترغب "أنجيلا" في التشجيع؟
- أجل، صحيح.

148
00:08:26,924 --> 00:08:28,175
- سأفعلها.
- يا للقرف!

149
00:08:28,258 --> 00:08:29,801
هذا أسوأ من أن تلعبي.

150
00:08:32,471 --> 00:08:33,597
أتعلمين لم؟

151
00:08:33,680 --> 00:08:36,308
لأننا نحتاج إليك كبديل
في حالة إصابة أحدهم.

152
00:08:36,725 --> 00:08:38,227
نحتاج إلى وجودك من أجل هذا.

153
00:08:38,936 --> 00:08:41,230
"من يصبر ينل."

154
00:08:43,607 --> 00:08:45,943
لقد فعلتها. استعدي، أصبحت جزءا من الفريق.

155
00:08:49,112 --> 00:08:50,739
حسنا. هذا رائع.

156
00:08:51,865 --> 00:08:52,950
جيد للغاية.

157
00:08:55,452 --> 00:08:56,745
جاسوس من المستودع.

158
00:08:56,828 --> 00:08:59,915
- أتحاول استكشاف خطط لعبنا يا رجل؟
- أحضر كيس شاي فحسب.

159
00:09:00,457 --> 00:09:01,917
إنه يجري. إنه يجري.

160
00:09:02,000 --> 00:09:04,336
إنه يجري ولكن لا يمكنه الاختباء.
أتعلم السبب؟

161
00:09:04,461 --> 00:09:06,171
لآن عليك أن تستعد بكل قوتك
في الساعة 1 بالضبط.

162
00:09:06,546 --> 00:09:10,842
لأنني ورفاقي القلائل سنواجهك حينها.

163
00:09:10,926 --> 00:09:13,762
- سنواجهك بقوة.
- لم لا تزيد من إثارة الأمر؟

164
00:09:14,137 --> 00:09:16,431
ليتناول الفريق الخاسر العشاء في "فارليس".

165
00:09:17,349 --> 00:09:19,559
أحب طريقة تفكيرك.

166
00:09:19,643 --> 00:09:23,355
سأزيد الإثارة أكثر.
سيعمل الفريق الخاسر يوم السبت.

167
00:09:25,983 --> 00:09:28,193
لا، هذا ليس ممتعا.

168
00:09:32,614 --> 00:09:34,074
- أتعلم أمرا؟
- ماذا؟

169
00:09:34,157 --> 00:09:36,785
- اتفقنا. هذا رائع.
- حسنا. رائع.

170
00:09:37,577 --> 00:09:40,872
اتفقنا. لا تفسد الأمر.

171
00:09:49,965 --> 00:09:52,592
الخطأ التقليدي للمبتدئين.
تناول الطعام قبل المباراة.

172
00:10:09,735 --> 00:10:11,361
أرأى أي أحد صندوق الإسعافات الأولية؟

173
00:10:14,156 --> 00:10:17,367
كم علي أن أخبرك؟ إنني ضابط الأمن.

174
00:10:17,451 --> 00:10:18,535
ليس أنت.

175
00:10:36,553 --> 00:10:39,097
كانت كرة السلة لعبتي المفضلة
في المدرسة الثانوية.

176
00:10:40,015 --> 00:10:42,017
أجل، أتطلع إلى اللعب.

177
00:10:42,517 --> 00:10:44,978
أظن أنني سأثير إعجاب بعض الأشخاص هنا.

178
00:10:45,645 --> 00:10:48,315
- أستنزلين؟
- أجل، أعيد توجيه بعض الأرقام فحسب.

179
00:10:48,774 --> 00:10:51,026
- أستتمنين لي حظا طيبا؟
- أجل، ستحتاج إليه.

180
00:10:51,151 --> 00:10:55,530
- مهلا، أهذه إهانة رياضية من "بام"؟
- كل ما أقوله،

181
00:10:55,614 --> 00:10:57,866
إن "روي" منافس شرس، ويرغب في أخذ

182
00:10:57,949 --> 00:11:00,452
عدائي الأمواج إلى البحيرة
هذا السبت، لذا...

183
00:11:01,536 --> 00:11:03,872
إنني ذاهب إلى منفذ التسوق يوم السبت،

184
00:11:04,122 --> 00:11:09,628
إن كنت ترغبين بالتوفير عند شراء الماركات،
وعلى "روي" العمل، وسيفعل،

185
00:11:09,753 --> 00:11:13,423
لأنني منافس شرس أيضا. يمكنك المجيء.

186
00:11:15,467 --> 00:11:17,469
أظن أنني سأذهب إلى البحيرة.

187
00:11:19,346 --> 00:11:21,264
أظن أنني سأراك في مركز التسوق.

188
00:11:22,057 --> 00:11:23,141
أجل.

189
00:11:28,188 --> 00:11:29,189
انتباه.

190
00:11:29,314 --> 00:11:31,566
ها قد أتى. إنه السلاح السري.

191
00:11:39,449 --> 00:11:42,744
حسنا، هيا يا رفاق. لنبدأ.

192
00:11:44,663 --> 00:11:46,248
أنصتوا.

193
00:11:46,415 --> 00:11:49,793
هذه ستكون مباراة ودية. اتفقنا؟

194
00:11:49,876 --> 00:11:53,964
إننا جميعا في نفس الفريق،
فريق "داندر ميفلين".

195
00:11:54,798 --> 00:11:57,259
بالطبع إن هزمتمونا ستفصلون.

196
00:11:58,385 --> 00:11:59,636
هذه مزحة.

197
00:12:02,597 --> 00:12:04,516
حسنا، لنقم بهذا.

198
00:12:05,392 --> 00:12:08,019
- لتكن مباراة جيدة يا رجل.
- أجل، لك أيضا. يجب أن يكون الأمر ممتعا.

199
00:12:08,186 --> 00:12:09,813
حسنا، ليمدد الجميع عضلاته.

200
00:12:09,938 --> 00:12:10,981
مددوا العضلات.

201
00:12:11,231 --> 00:12:13,316
تمديد كامل. لم لا تمدد عضلاتك يا "ريان"؟

202
00:12:13,442 --> 00:12:15,277
- فعلت قبل أن آت.
- حسنا.

203
00:12:17,446 --> 00:12:20,449
حسنا يا "ريان" ستتولى أمر "داريل".
وسأتولى أمر "روي".

204
00:12:20,657 --> 00:12:22,325
حقا؟ ظننت أنني سأتولى "روي".

205
00:12:22,409 --> 00:12:25,162
لا، أظن أن "روي" أفضل لاعب لديهم
في الحقيقة، وليس "لوني".

206
00:12:25,495 --> 00:12:28,248
ستتولى الفتاة التي من "شرق ألمانيا"
يا "دوايت".

207
00:12:37,466 --> 00:12:38,550
حسنا.

208
00:12:38,633 --> 00:12:39,634
حسنا يا رفاق.

209
00:12:39,759 --> 00:12:40,969
سنلعب بلا قمصان.

210
00:12:42,137 --> 00:12:43,763
- بربك يا "دوايت".
- ماذا؟

211
00:12:43,889 --> 00:12:45,348
- سنلعب بقمصان أم لا؟
- سنلعب بها.

212
00:12:45,432 --> 00:12:47,142
- ارتديه فحسب.
- أمتأكد؟

213
00:12:47,225 --> 00:12:48,560
أجل. "بام"؟

214
00:12:48,643 --> 00:12:50,520
لديك صلات بكلا الفريقين.

215
00:12:50,604 --> 00:12:52,397
لم لا تسقطين الكرة، حسنا؟

216
00:12:52,481 --> 00:12:53,690
لا تستمعي له يا "بام".

217
00:12:53,773 --> 00:12:56,109
ثقي بي، اقذفيها ناحيتي
وإلا ستنامين في السيارة.

218
00:12:58,987 --> 00:13:00,155
"ستانلي".

219
00:13:02,741 --> 00:13:05,327
ماذا؟ لا بد أن تمازحني.

220
00:13:08,538 --> 00:13:09,539
ها نحن.

221
00:13:10,457 --> 00:13:11,917
من يراقبه؟ لينقض أحدكم عليه.

222
00:13:12,000 --> 00:13:13,001
أجل.

223
00:13:13,084 --> 00:13:14,544
هذا ما أتحدث عنه.

224
00:13:17,047 --> 00:13:18,215
أجل، أجل.

225
00:13:18,298 --> 00:13:20,383
هنا، هنا. 3.

226
00:13:22,093 --> 00:13:23,929
لنشكل حزاما.

227
00:13:24,012 --> 00:13:25,931
- دفاع.
- دفاع.

228
00:13:26,598 --> 00:13:28,558
- دفاع.
- دفاع.

229
00:13:30,769 --> 00:13:32,771
من يراقب "روي"؟ من يراقب "روي"؟

230
00:13:44,533 --> 00:13:45,867
هيا.

231
00:13:46,201 --> 00:13:49,496
ما خطبي اليوم؟ عادة ما أصيب.

232
00:13:56,461 --> 00:13:58,672
كنت متفرغا يا "دوايت". حسنا.

233
00:13:58,964 --> 00:13:59,965
لنذهب.

234
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
حسنا. خطأ.

235
00:14:06,972 --> 00:14:08,598
لمس غير قانوني لذراعي.

236
00:14:09,891 --> 00:14:12,727
هذا خطأ. حسنا، سأسدد.

237
00:14:33,665 --> 00:14:34,666
حسنا.

238
00:14:35,166 --> 00:14:37,627
عندما أمارس كرة السلة،

239
00:14:37,711 --> 00:14:41,590
يزول عن عاتقي كل الضغط والمسؤولية
التي يسببها عملي هنا.

240
00:14:42,048 --> 00:14:44,384
يختفي. إنني في المنطقة.

241
00:14:44,467 --> 00:14:45,635
3. ما خطبي اليوم؟

242
00:14:45,719 --> 00:14:47,804
من أكون؟ هل أنا "مايكل سكوت"؟

243
00:14:48,013 --> 00:14:51,683
أجهل هذا. ربما أكون مجرد آلة
للعب كرة السلة.

244
00:14:52,517 --> 00:14:54,769
ما هو "داندر ميفلين"؟ لم أسمع عنه من قبل.

245
00:14:54,853 --> 00:14:58,440
الإيداع؟ والعمل الورقي؟ من يكترث؟
تخفيض عمالة محتمل؟

246
00:15:00,900 --> 00:15:03,111
هذا من المحتمل أن يحدث في الحقيقة.

247
00:15:03,486 --> 00:15:04,904
هنا يا "جيم".

248
00:15:04,988 --> 00:15:06,197
"جيم". أعطني الكرة.

249
00:15:06,281 --> 00:15:07,866
سد الطريق يا "ريان".

250
00:15:09,367 --> 00:15:10,368
هذا خطأي.

251
00:15:14,289 --> 00:15:15,290
ها نحن.

252
00:15:17,083 --> 00:15:19,210
يا لمهارتنا!

253
00:15:21,379 --> 00:15:22,547
رائع.

254
00:15:23,131 --> 00:15:24,382
أكانت تلك حركة الإنسان الآلي؟

255
00:15:27,886 --> 00:15:28,928
رائع.

256
00:15:31,222 --> 00:15:32,807
هل أسدد واحدة فحسب؟ هذا رائع.

257
00:15:32,932 --> 00:15:34,726
- جيد.
- حسنا. لنقم بهذا.

258
00:15:37,020 --> 00:15:38,104
لا تتأذى.

259
00:15:38,355 --> 00:15:40,190
- احترس من الخلف يا "مادج".
- تراجع يا رجل.

260
00:15:40,273 --> 00:15:41,274
هيا. "دوايت".

261
00:15:41,358 --> 00:15:42,359
"دوايت"

262
00:15:45,362 --> 00:15:46,404
أجل.

263
00:15:46,696 --> 00:15:48,615
- يصعب تجاهل هذا.
- أجل، كأنني أكترث.

264
00:15:48,698 --> 00:15:49,908
- حقا؟
- "دوايت".

265
00:15:50,075 --> 00:15:52,243
كرة القدم كموسيقى رقص الخمسينات.

266
00:15:53,662 --> 00:15:55,455
وكرة السلة تشبه موسيقى الجاز.

267
00:15:55,538 --> 00:15:57,123
إنك تقوم بـ...

268
00:15:59,125 --> 00:16:01,711
إنها هادئة وبدون صخب. إنها سلسة.

269
00:16:02,003 --> 00:16:03,004
مثل...

270
00:16:12,764 --> 00:16:13,765
"هارلم غلوبتروترز".

271
00:16:21,773 --> 00:16:24,317
- الكرة لك.
- حسنا، وقت مستقطع.

272
00:16:24,943 --> 00:16:26,569
هيا يا قسم المبيعات، إلى هنا.

273
00:16:26,903 --> 00:16:28,613
اجتمعوا. هيا.

274
00:16:29,030 --> 00:16:30,824
ماذا يجري؟ ماذا يجري؟

275
00:16:30,949 --> 00:16:32,409
إنكم تلعبون كمجموعة من الفتيات.

276
00:16:32,492 --> 00:16:33,493
أتعلم؟

277
00:16:33,576 --> 00:16:35,620
- دعني أتولى أمر "روي".
- حسنا، لنبدل.

278
00:16:35,704 --> 00:16:36,955
ارفعوا من عزيمتكم. هيا.

279
00:16:51,761 --> 00:16:52,762
صوب. صوب.

280
00:16:54,097 --> 00:16:56,891
مهلا، مهلا. هذا خطأ.

281
00:16:56,933 --> 00:17:01,563
عدوان بدون كرة. هذا... أأنت بخير يا "جيم"؟

282
00:17:01,938 --> 00:17:02,981
اصمد.

283
00:17:04,399 --> 00:17:05,817
إنه خائف مني حاليا.

284
00:17:08,361 --> 00:17:11,364
كم يؤلم هذا؟ كم يؤلم هذا؟

285
00:17:25,295 --> 00:17:28,089
- أجل.
- ما هذا بحق السماء يا رجل؟

286
00:17:28,173 --> 00:17:30,091
- هون عليك.
- لا، هون عليك أنت.

287
00:17:32,594 --> 00:17:34,304
- مرر لي الكرة.
- هيا.

288
00:17:35,430 --> 00:17:36,973
احذروا من التمرير الطويل يا رفاق.

289
00:17:41,436 --> 00:17:42,437
نحن بنفس الفريق يا "دوايت".

290
00:17:42,520 --> 00:17:43,730
- "دوايت".
- أجل.

291
00:17:47,400 --> 00:17:49,778
أجل. أجل.

292
00:17:50,069 --> 00:17:53,072
أجل. يصعب تجاهل هذا.

293
00:17:54,365 --> 00:17:55,784
"أنجيلا". ما النتيجة؟

294
00:17:55,950 --> 00:17:57,702
- فريقك المتقدم.
- أجل.

295
00:17:57,786 --> 00:17:58,787
ها نحن.

296
00:17:59,871 --> 00:18:01,247
"جيم". "جيم". هنا.

297
00:18:01,790 --> 00:18:02,791
يا إلهي!

298
00:18:02,874 --> 00:18:04,042
- توقفوا.
- آسف.

299
00:18:04,125 --> 00:18:05,126
خطأ. خطأ.

300
00:18:05,210 --> 00:18:06,628
آسف. أأنت بخير؟

301
00:18:06,711 --> 00:18:07,712
الوقت. هذا يؤلم.

302
00:18:07,796 --> 00:18:08,797
- آسف، لم أقصد أن...
- ما خطبك يا رجل؟

303
00:18:08,880 --> 00:18:10,423
- لم أعني فعل هذا...
- يا إلهي!

304
00:18:10,590 --> 00:18:13,676
- لقد ضربتني من دون سبب.
- سدد ضربتك يا رجل.

305
00:18:13,760 --> 00:18:15,345
لا، لا.

306
00:18:15,428 --> 00:18:17,764
كان هذا خطأ متعمدا واضحا. ما حدث هنا.

307
00:18:17,847 --> 00:18:19,265
- لم يكن.
- بلى، قد كان.

308
00:18:19,349 --> 00:18:21,392
- إنني منصف تماما.
- حقا؟ لقد كنت توجه ضربة مضادة لي.

309
00:18:21,476 --> 00:18:24,229
- لقد رفعت ذراعي للأعلى فحسب...
- لا. انتهت اللعبة.

310
00:18:24,270 --> 00:18:25,897
انتهى الأمر. إنني آسف.

311
00:18:25,980 --> 00:18:28,525
أكره أن أقوم بهذا،

312
00:18:28,608 --> 00:18:31,778
ولكننا كنا في خضم مباراة ودية.

313
00:18:31,861 --> 00:18:34,197
يا له من عار!

314
00:18:34,280 --> 00:18:37,450
ولكننا كنا كعائلة، وهذا لن يمر هكذا.

315
00:18:37,534 --> 00:18:39,118
- إليك كمادة باردة.
- أعطها لي.

316
00:18:39,202 --> 00:18:42,997
- عليك قطع الكيس الداخلي.
- أشكرك يا "دوايت".

317
00:18:43,081 --> 00:18:44,791
انتظر. ما معنى هذا؟

318
00:18:44,874 --> 00:18:47,126
أهذا تعادل؟ أم ماذا سيجري؟

319
00:18:47,335 --> 00:18:50,463
- لنقل إن الفريق المتقدم يفوز.
- كان فريقك متقدما.

320
00:18:50,588 --> 00:18:51,965
فريقي؟ حقا؟

321
00:18:52,090 --> 00:18:53,633
لم أكن أعلم.

322
00:18:54,843 --> 00:18:57,846
رائع، أظن أنكم ستعملون يوم السبت يا رفاق.

323
00:18:58,763 --> 00:19:00,348
- تقبلوا هذا.
- لا، لا.

324
00:19:00,640 --> 00:19:01,933
- لن آتي يوم السبت.
- أجل.

325
00:19:02,016 --> 00:19:03,476
هذا لن يحدث.

326
00:19:06,813 --> 00:19:11,442
إنني الرئيس يا رفاق لذا...

327
00:19:12,026 --> 00:19:15,029
ما هذا؟ سنأتي يوم الاثنين، صحيح؟

328
00:19:21,202 --> 00:19:22,203
الاثنين؟

329
00:19:24,205 --> 00:19:27,292
أصدقتموني؟ بربكم.

330
00:19:28,501 --> 00:19:31,671
تعين أن تعلموني أكثر من هذا يا رفاق.

331
00:19:33,506 --> 00:19:37,969
لا. أتظنون أن هذا كان جيدا
للروح المعنوية؟ لا.

332
00:19:38,052 --> 00:19:39,387
بالضبط. لا.

333
00:19:39,429 --> 00:19:41,431
إنني محرج أنكم قاربت على التصديق،

334
00:19:41,514 --> 00:19:44,392
لذا، لا، سنأتي يوم السبت بالتأكيد.

335
00:19:47,312 --> 00:19:48,438
مباراة جيدة.

336
00:19:48,521 --> 00:19:49,689
- أجل.
- بالتأكيد.

337
00:20:22,305 --> 00:20:24,557
تحدثت مع "سكوت" هذا. يبدو الأمر جيدا.

338
00:20:24,682 --> 00:20:26,351
لم أوقع أي شيء.

339
00:20:26,517 --> 00:20:27,936
- مرحبا يا عزيزتي.
- مرحبا.

340
00:20:28,394 --> 00:20:30,980
انظروا إلى "لاري بيرد". الأسطورة.

341
00:20:31,314 --> 00:20:34,067
- يا إلهي.
- أجل، إنه بارع.

342
00:20:35,777 --> 00:20:39,489
- لنضعك في حوض استحمام.
- حقا؟

343
00:20:39,656 --> 00:20:40,782
لنضعك أنت في حوض.

344
00:20:46,204 --> 00:20:47,372
يا رفاق.

345
00:20:47,664 --> 00:20:49,958
يا لها من مباراة جيدة!

346
00:20:50,875 --> 00:20:52,418
ما الوقت الذي علينا أن نحضر فيه؟

347
00:20:52,627 --> 00:20:54,879
بربك، دعنا لا نكون متشائمين يا رجل.

348
00:20:54,963 --> 00:20:57,423
نحن في هذا معا. إننا فريق.

349
00:21:03,221 --> 00:21:06,015
تبا للشركة.

350
00:21:06,516 --> 00:21:09,560
لن يأتي أحد غدا. سنأخذ اليوم عطلة.

351
00:21:10,019 --> 00:21:13,398
وكأن القدوم يوم إضافي
سيحمينا من عملية تقليص العمالة.

352
00:21:13,481 --> 00:21:14,816
احظوا بعطلة نهاية أسبوع جيدة.

353
00:21:17,568 --> 00:21:21,656
الشيء الرائع في الرياضة
هو أنها تتمحور حول الشخصية.

354
00:21:23,741 --> 00:21:27,954
ويمكنك تعلم دروس حياتية، حتى إن لم تفز.

355
00:21:28,830 --> 00:21:30,832
ولكننا فزنا، لأننا كنا المتقدمين.

356
00:21:58,568 --> 00:22:01,571
ترجم من قبل: إسراء إسماعيل
