1
00:00:03,671 --> 00:00:05,089
"سكرانتون" ترحب بكم

2
00:00:05,589 --> 00:00:06,674
"داندر ميفلين"

3
00:00:30,948 --> 00:00:32,950
ذا أوفيس

4
00:00:37,329 --> 00:00:39,582
- أتنصت إلي يا "مايكل"؟
- بالتأكيد.

5
00:00:39,915 --> 00:00:43,127
- ما الذي قلته للتو؟
- قلت للتو...

6
00:00:43,252 --> 00:00:46,839
دعيني أتحقق من ملاحظاتي. قلت للتو...

7
00:00:46,922 --> 00:00:50,176
ابتكرت أنا و"آلان" برنامج حوافز
لزيادة المبيعات...

8
00:00:50,259 --> 00:00:51,635
مهلا، كيف حال "آلان"؟

9
00:00:51,886 --> 00:00:55,639
أخبري "آلان" أن فريق "ميتس" سيئ. اتفقنا؟

10
00:00:55,723 --> 00:00:58,934
- نيابة عني. سيئون جدا. وليحيا "بايريتس".
- لن أفعل هذا يا "مايكل".

11
00:00:59,018 --> 00:01:00,019
حسنا.

12
00:01:00,102 --> 00:01:02,062
ابتكرنا برنامج حوافز لزيادة المبيعات.

13
00:01:02,146 --> 00:01:04,565
في نهاية الشهر، يمكن أن تكافئ
موظف المبيعات الأفضل

14
00:01:04,648 --> 00:01:06,942
بجائزة يمكن أن تصل حتى ألف دولار.

15
00:01:07,026 --> 00:01:09,487
مهلا. يا للروعة! إنه رقم كبير.

16
00:01:09,570 --> 00:01:11,989
هذا رائع. هل سيتسنى لي اختيار الجائزة؟

17
00:01:12,281 --> 00:01:15,409
- أجل، يمكنك هذا.
- لدي سؤال.

18
00:01:15,493 --> 00:01:19,663
هل "موظف المبيعات الأفضل" تتضمن الأشخاص
الذي كانوا

19
00:01:19,747 --> 00:01:23,501
موظفين مبيعات مدهشين حتى ترقوا...

20
00:01:23,667 --> 00:01:24,794
لا يا "مايكل".

21
00:01:25,044 --> 00:01:26,962
لا يمكنك الفوز بالجائزة.

22
00:01:27,546 --> 00:01:28,756
لم أعن نفسي.

23
00:01:34,929 --> 00:01:37,223
أولا، علينا اكتشاف

24
00:01:37,306 --> 00:01:39,475
ما هو أكثر شيء يحفز الأشخاص؟

25
00:01:39,558 --> 00:01:41,310
- الجنس.
- هذا غير قانوني.

26
00:01:41,393 --> 00:01:43,229
لا يمكننا فعل هذا. ثاني أكثر شيء.

27
00:01:43,312 --> 00:01:45,981
- التعذيب.
- بربك يا "دوايت"! ساعدني.

28
00:01:46,232 --> 00:01:47,817
- هذه حماقة.
- "مايكل"؟

29
00:01:47,900 --> 00:01:49,068
- "بام"...
- ثمة...

30
00:01:49,151 --> 00:01:50,402
شطائر برغر بالجبن.

31
00:01:50,611 --> 00:01:52,488
- ثمة شخص هنا...
- مع بطاطس مقلية...

32
00:01:52,571 --> 00:01:54,490
- يوجد...
- والمخفوق، ماذا؟ تفضلي.

33
00:01:54,573 --> 00:01:56,909
ثمة شخص هنا يرغب في بيع حقائب اليد.

34
00:01:56,992 --> 00:01:59,411
لا، لا. لا يسمح بالباعة في المكتب.

35
00:01:59,495 --> 00:02:01,247
- هذا إلهاء.
- أخبرتها أنك ستتحدث معها على الأقل...

36
00:02:01,330 --> 00:02:04,124
بربك يا "بام"، أنا مشغول.
أخبريها أن ترحل فحسب.

37
00:02:04,875 --> 00:02:05,960
حسنا.

38
00:02:11,674 --> 00:02:13,133
حسنا، سأتحدث معها.

39
00:02:13,551 --> 00:02:14,969
هذه الحقيبة مطرزة يدويا.

40
00:02:15,052 --> 00:02:17,596
حسنا يا فتاتان، تفرقا. هذا تسلل.

41
00:02:17,721 --> 00:02:19,932
- ثمة رجل وسط السيدات.
- ثمة رجلان وسط السيدات.

42
00:02:20,015 --> 00:02:21,308
لا تقل رجلان.

43
00:02:21,475 --> 00:02:25,396
ما اسمك أيتها الجميلة؟

44
00:02:25,980 --> 00:02:27,773
- "كاتي".
- "كاتي".

45
00:02:27,898 --> 00:02:31,068
يا للروعة! انظري إلى نفسك. إنك...

46
00:02:31,151 --> 00:02:33,863
إنك أكثر جمالا ونشاطا من "بام".
إنك "بام" المعدلة.

47
00:02:34,655 --> 00:02:38,701
انظروا إلى هذا! لا يسمح بقتال الفتيات هنا.

48
00:02:39,076 --> 00:02:41,370
- إنني أعارض العنف في مكان العمل.
- وأنا كذلك.

49
00:02:41,453 --> 00:02:42,705
- ما من أحد يكترث لما تظنه.
- لا يهم.

50
00:02:42,788 --> 00:02:47,001
أتعلمين؟ عادة لا أسمح بدخول المتجولين
إلى المكتب،

51
00:02:47,126 --> 00:02:49,587
ولكنني سأخالف بعض القوانين اليوم.

52
00:02:49,670 --> 00:02:51,964
ويمكنك استخدام غرفة الاجتماعات طوال اليوم.

53
00:02:52,047 --> 00:02:53,299
- طوال اليوم.
- رائع.

54
00:02:53,382 --> 00:02:55,551
- أشكرك.
- ثمة اجتماع للموارد البشرية بها في 11:30.

55
00:02:55,634 --> 00:02:59,513
ليجتمعوا في المدخل. سنزودهم ببعض الكراسي.

56
00:02:59,972 --> 00:03:01,640
ألست محقا؟ الحسم.

57
00:03:01,891 --> 00:03:05,102
إنه أحد مفاتيح النجاح،
طبقا لمجلة "سمول بيزنيسمين".

58
00:03:05,561 --> 00:03:07,521
إنني أقرأ مجلة "سمول بينزنيسمين".

59
00:03:07,605 --> 00:03:14,403
إنني مشترك في صحيفة "يو إس إي توداي"
ومجلة "أميريكان واي".

60
00:03:14,486 --> 00:03:17,406
إنها المجلة التي أقرأها على متن الطائرة.
تحوي بعض المقالات الرائعة.

61
00:03:18,282 --> 00:03:23,746
لقد قدموا لمحة عن حياة "دوريس روبرتس"
الشهر الماضي

62
00:03:24,580 --> 00:03:29,043
وأين تحب أن تأكل وهي في "فينيكس".
هذا منور للعقول.

63
00:03:29,209 --> 00:03:33,339
هذه غرفة الاجتماعات. لذا فالبيت بيتك.

64
00:03:33,964 --> 00:03:36,842
أخبريني بأي ما تحتاجين إليه،
إنني في الغرفة المجاورة.

65
00:03:36,926 --> 00:03:38,469
كان ثمة نافذة هنا.

66
00:03:38,844 --> 00:03:41,805
لم تعد هناك. سأكون في الغرفة المجاورة.

67
00:03:42,932 --> 00:03:46,685
لذا فإن كنت في حاجة إلى أي شيء آخر،
أي شيء يريحك أكثر،

68
00:03:47,353 --> 00:03:50,022
لا تترددي في طلبه. إنني متواجد.

69
00:03:50,731 --> 00:03:55,110
- أظن أن كوبا من القهوة سيكون رائعا.
- انتظري قليلا.

70
00:03:56,111 --> 00:03:59,531
كان يجب أن ألحظ وجود مدمن آخر للقهوة.
لا بد أنك تحبين "باكس".

71
00:04:00,532 --> 00:04:02,534
- ماذا؟
- إنها كلمة عامية تشير إلى "ستار باكس".

72
00:04:02,660 --> 00:04:03,953
إنه في كل مكان.

73
00:04:04,161 --> 00:04:07,831
إنه كأرض الأحلام بالنسبة لي.

74
00:04:08,415 --> 00:04:09,917
يا له من مكان ناجح!

75
00:04:10,459 --> 00:04:12,628
للأسف ليس لدينا تلك القهوة الجيدة هنا.

76
00:04:12,711 --> 00:04:15,714
- ستكون القهوة العادية كافية.
- لا، ليست كذلك...

77
00:04:16,256 --> 00:04:17,883
- لا، ستكون جيدة حقا.
- لا.

78
00:04:18,050 --> 00:04:23,055
إليك ما في الأمر. إنني أبذل قصارى جهدي

79
00:04:24,723 --> 00:04:31,605
لأكون ما أنا عليه وأتصرف بطريقتي،
ولا يفهمني أحد.

80
00:04:32,398 --> 00:04:34,817
ودائما ما يضعون العوائق بطريقي،
ودائما ما أتخطاها.

81
00:04:34,942 --> 00:04:37,736
إن تخطي العوائق هي ما أبرع به.

82
00:04:42,032 --> 00:04:46,412
لذا، سأجلب لك قهوة عادية.

83
00:04:46,495 --> 00:04:50,165
- بكافيين أم خالية من الكافيين؟
- اجلب ما هو أفضل.

84
00:04:50,249 --> 00:04:53,377
سأفعل.

85
00:04:53,460 --> 00:04:54,461
حسنا.

86
00:04:56,255 --> 00:05:00,676
هل تغارين بسبب وجود فتاة أخرى في المكتب؟

87
00:05:00,843 --> 00:05:02,011
لا.

88
00:05:03,512 --> 00:05:05,055
إنها أجمل منك.

89
00:05:08,767 --> 00:05:11,478
من غير اللائق قول هذا يا "كيفن".

90
00:05:16,066 --> 00:05:19,361
أرى أنك تحبين التي عليها حلزونات البحر
وذات اللون البنفسجي.

91
00:05:19,445 --> 00:05:23,741
فتاة بيع الحقائب لديها كل الصفات
التي على قائمتي. بشرة رائعة.

92
00:05:24,199 --> 00:05:26,493
أسنان مستقيمة وشعر مجعد.

93
00:05:27,828 --> 00:05:29,788
وصدر رائع. ليس لأجلي.

94
00:05:29,872 --> 00:05:33,500
بل لأجل أطفالي.
عائلة "شروت" تنجب أطفالا متعطشة للغاية.

95
00:05:34,376 --> 00:05:36,587
إليك. كوب ساخن من البهجة.

96
00:05:36,879 --> 00:05:38,505
- أشكرك.
- لدي فكرة.

97
00:05:38,672 --> 00:05:40,966
لم لا أقدمك للعاملين؟

98
00:05:41,050 --> 00:05:44,511
يمكنك نيل فرصة نوعا ما
ومقابلة زبائن محتملين، اتفقنا؟

99
00:05:44,845 --> 00:05:48,474
رباه، لكم أود هذا، ولكن حقائبي. يجب أن...

100
00:05:48,515 --> 00:05:50,809
يمكن لـ"ريان" أن يعتني...

101
00:05:50,893 --> 00:05:52,644
أيمكنك أن تعتني بالحقائب يا "ريان"؟

102
00:05:52,728 --> 00:05:54,354
إنني أثبت برنامج تبادل ملفات
على جميع أجهزة الكمبيوتر.

103
00:05:54,480 --> 00:05:58,067
حقا؟ تلك المصلحات التقنية غير المفهومة
هراء. افعل ما طلبته منك فحسب، اتفقنا؟

104
00:05:58,150 --> 00:05:59,443
لدينا صحبة. اتفقنا؟

105
00:05:59,526 --> 00:06:02,071
ينبغي أن تبيعين أكثر هنا، لأن هذا الفرع

106
00:06:02,154 --> 00:06:03,781
جنى أكثر من مليون دولار العام المنقضي.

107
00:06:03,864 --> 00:06:05,407
لا يعني هذا أننا مليونيرات.

108
00:06:05,491 --> 00:06:10,454
ربما أكون اقتربت.
ها هو "أوسكار"! هذه "كاتي" يا "أوسكار".

109
00:06:10,537 --> 00:06:13,082
- إنني أتحدث على الهاتف.
- إنه "أوسكار" المتذمر.

110
00:06:13,207 --> 00:06:15,000
أليس كذلك؟ لقد اخترعتها.

111
00:06:15,125 --> 00:06:17,086
- كانت شخصية في برنامج "شارع سمسم".
- أعلم.

112
00:06:17,169 --> 00:06:19,463
أعلم. عرفت الصلة.

113
00:06:19,546 --> 00:06:22,299
أتصدقي أنه لم يسمع هذا قط قبل أن يعمل هنا؟

114
00:06:22,382 --> 00:06:25,052
- لا، لا أصدق هذا.
- أعلم. هذا لا يصدق.

115
00:06:25,469 --> 00:06:27,137
من اللطيف وجود "كاتي" في المكتب.

116
00:06:27,888 --> 00:06:33,352
إنه شخص آخر ليتفاعل معه "مايكل".

117
00:06:33,560 --> 00:06:36,522
هذا "توبي" الذي يعمل
في قسم الموارد البشرية.

118
00:06:36,605 --> 00:06:37,689
- مرحبا.
- هذه "كاتي" يا "توبي".

119
00:06:37,773 --> 00:06:39,233
- مرحبا.
- هذا "توبي" يا "كاتي".

120
00:06:39,316 --> 00:06:42,486
- هل ارتدت مدرسة "بيشوب أوهرا"؟
- أجل.

121
00:06:42,569 --> 00:06:44,780
- حقا؟ وأنا أيضا.
- رائع. في أي صف كنت؟

122
00:06:44,863 --> 00:06:47,699
إن "توبي" مطلق. إنه... يا إلهي!

123
00:06:47,991 --> 00:06:50,119
حديثا، صحيح؟ تطلقت حديثا؟

124
00:06:50,828 --> 00:06:52,371
ولديك أطفال؟

125
00:06:52,454 --> 00:06:55,207
يا لها من فوضى كبيرة!

126
00:06:55,958 --> 00:07:02,089
- نمت ليلة في سيارتك أيضا؟
- على الأرجح علي أن أعود إلى طاولتي.

127
00:07:02,214 --> 00:07:03,632
حسنا.

128
00:07:03,757 --> 00:07:04,925
رائع. أراك بعد قليل.

129
00:07:08,303 --> 00:07:11,431
إنها لطيفة. لطيفة للغاية.

130
00:07:11,515 --> 00:07:12,516
عد إلى العمل.

131
00:07:13,642 --> 00:07:17,146
لدي قاعدة واحدة.
غير مسموح بالعلاقات العاطفية في العمل.

132
00:07:17,271 --> 00:07:19,898
هذا مستحيل. تسبب فوضى بالغة وغير لائقة.

133
00:07:21,650 --> 00:07:25,279
لا. ولكنني لدي قاعدة أخرى.

134
00:07:26,530 --> 00:07:28,699
أقدم على الأمر فحسب. كشعار شركة "نايكي".

135
00:07:29,616 --> 00:07:32,744
"جيمي". ما رأيك في فتاة الحقائب؟

136
00:07:32,828 --> 00:07:34,371
إنها لطيفة بالتأكيد.

137
00:07:34,913 --> 00:07:37,499
- لم لا تغازلها؟
- إنها ليست نوعي المفضل.

138
00:07:38,500 --> 00:07:42,504
- هل أنت مثلي الجنس؟
- لا، لا أظن هذا.

139
00:07:42,588 --> 00:07:43,797
إذن ما نوعك المفضل في الفتيات؟

140
00:07:46,675 --> 00:07:47,843
الأمهات.

141
00:07:48,093 --> 00:07:50,596
في المقام الأول. أمهات كرة القدم.
والأمهات العزباوات.

142
00:07:50,679 --> 00:07:53,140
والأمهات التي تشارك في سباق "ناسكار".
أي نوع من الأمهات.

143
00:07:53,557 --> 00:07:55,642
- هذا مقزز.
- ابق بعيدا عن والدتي.

144
00:07:55,726 --> 00:07:56,894
فات الأوان يا "كيفن".

145
00:08:02,566 --> 00:08:05,360
كنت لأغازلها لو لم أكن أواعد "بام".

146
00:08:07,362 --> 00:08:11,491
- نحن لا نتواعد. إننا مخطوبان.
- صحيح، مخطوبان.

147
00:08:26,089 --> 00:08:30,135
إنني و"بام" صديقان مقربان.
إنني من تلجأ إليه عند الوقوع بمشاكل.

148
00:08:30,802 --> 00:08:36,808
مشاكل تخص العمل أو تخص خطيبها "روي" أو...

149
00:08:38,101 --> 00:08:40,437
لا، إن هذين الأمران هما مشكلتاها.

150
00:08:42,314 --> 00:08:43,523
كانت لتكون مثالية لك.

151
00:08:44,399 --> 00:08:46,985
- كانت تتحدث مع "مايكل" كثيرا.
- وما المشكلة؟

152
00:08:47,277 --> 00:08:50,739
- إنك مدير إقليمي مساعد.
- مساعد المدير الإقليمي.

153
00:08:50,822 --> 00:08:53,450
أتعلم يا "دوايت"؟ إنه رب عملك. اتفقنا؟

154
00:08:53,533 --> 00:08:55,786
- وليس متحكما في علاقاتك.
- هذا حقيقي.

155
00:08:56,245 --> 00:09:01,792
بالإضافة إلى أنك تملك الكثير لتتحدث عنه
مع هذه الفتاة. كلاكما موظف مبيعات.

156
00:09:02,668 --> 00:09:04,920
- أعني هناك أمر جيد بينكما.
- هذا حقيقي.

157
00:09:05,420 --> 00:09:08,257
بالإضافة إلى أنني يمكنني أن أتحدث معها
عن أصول اسم عائلتي.

158
00:09:08,924 --> 00:09:10,133
هذا جيد أيضا.

159
00:09:12,261 --> 00:09:13,929
عادة ما يكون الرجال أفضل زبائن لي.

160
00:09:14,012 --> 00:09:17,266
يشترون الأشياء الثمينة كالحقائب المطرزة
بالخرز والترتر وما إلى هذا.

161
00:09:17,766 --> 00:09:19,268
للهدايا.

162
00:09:19,351 --> 00:09:22,688
إنهم لا يعرفون ما هذه الأشياء،
لذا أقترح عليهم.

163
00:09:23,272 --> 00:09:26,149
حسنا، إليك ما في الأمر.
استمر في التحدث معها.

164
00:09:26,275 --> 00:09:27,859
إن شعرت أنك تماطل،
فسيكون لديك حجة تراجع مثالية.

165
00:09:27,901 --> 00:09:28,902
وما هي؟

166
00:09:29,027 --> 00:09:30,612
- أن تشتري حقيبة.
- لا أرغب في شراء حقيبة.

167
00:09:30,696 --> 00:09:31,697
إن الحقائب للفتيات.

168
00:09:31,780 --> 00:09:34,032
هذا ليس صحيحا بالضرورة يا "دوايت".
ألا تقرأ مجلة أزياء "جي كيو"؟

169
00:09:34,116 --> 00:09:35,117
لا.

170
00:09:35,200 --> 00:09:37,119
حسنا، إنني أفعل. ثمة حقائب مصغرة للرجال.

171
00:09:37,202 --> 00:09:38,745
حسنا؟ يحملها الكثير من الرجال.

172
00:09:39,246 --> 00:09:40,789
- مثل هذه؟
- أجل.

173
00:09:40,872 --> 00:09:43,542
إنك تضيع الكثير من الوقت بالحديث معي

174
00:09:43,625 --> 00:09:44,626
بينما كان يمكن أن تتحدث معها.

175
00:09:44,710 --> 00:09:46,378
اتفقنا. سأذهب إلى الحمام فقط ثم...

176
00:09:46,461 --> 00:09:49,047
لا. لست في حاجة للذهاب إلى الحمام.
عليك الذهاب. هيا.

177
00:09:49,131 --> 00:09:50,257
هيا

178
00:09:53,218 --> 00:09:54,219
توقفي.

179
00:09:54,511 --> 00:09:57,514
أوقفي أيا ما تفعلينه،
لأن هذا سيكون أمرا ممتعا.

180
00:09:58,640 --> 00:10:02,602
"مرحبا، اسمي ’دوايت شروت‘،
وأرغب في شراء حقيبة منك.

181
00:10:02,728 --> 00:10:07,441
"رباه، يا لجمال تلك الحقائب! إنها مميزة.

182
00:10:07,566 --> 00:10:12,529
"يا إلهي، أهذه من تصميم
’سالفاتور داشينباستا‘...

183
00:10:12,612 --> 00:10:15,532
"بالتأكيد، ارتدها واخلعها هكذا...

184
00:10:15,615 --> 00:10:17,451
- "أجل..."
- "أجل، يمكنك ارتدائها...

185
00:10:17,534 --> 00:10:20,871
"أرغب في اختبار الضغط بها.
في حالة حدوث أي شيء."

186
00:10:22,914 --> 00:10:24,666
"كان هذا...

187
00:10:25,250 --> 00:10:28,462
"من الضروري فعل هذا، لتليينها بشكل جيد.

188
00:10:28,545 --> 00:10:29,546
"هذا...

189
00:10:29,629 --> 00:10:32,549
"هذه أجمل واحدة من بينها.

190
00:10:33,133 --> 00:10:35,552
سأكون أجمل فتاة في الحفلة الراقصة.

191
00:10:35,844 --> 00:10:38,889
- "كم سعرها؟"
- يا إلهي، هذا محزن.

192
00:10:39,222 --> 00:10:40,390
- أجل.
- محزن للغاية.

193
00:10:40,474 --> 00:10:41,641
ها هو يأتي.

194
00:10:48,982 --> 00:10:51,485
- لقد انتقى واحدة جميلة.
- إنك مروع.

195
00:10:51,568 --> 00:10:53,570
هذه الحقيبة مناسبة جدا لموعد مهم.

196
00:10:53,653 --> 00:10:56,698
أجل، لا أعرف عن تلك الأمور. إنني مخطوبة...

197
00:10:56,782 --> 00:10:57,783
تهانينا.

198
00:10:57,866 --> 00:10:59,659
إنك في حاجة إلى موعد مثير
أكثر من أي شخص الآن، صحيح؟

199
00:10:59,743 --> 00:11:00,911
أتمنى هذا.

200
00:11:00,994 --> 00:11:02,954
تضحكان كثيرا.

201
00:11:03,080 --> 00:11:06,625
فهمت ما يجري.
إنه كفيلم "أسرار مقدسة لأخوية يا يا".

202
00:11:06,792 --> 00:11:10,420
صحيح؟ إذن، كيف كانت القهوة؟

203
00:11:11,671 --> 00:11:12,672
جيدة.

204
00:11:12,881 --> 00:11:16,510
أعلم. لقد احتسيتها حتى آخر قطرة
أيتها النهمة الصغيرة.

205
00:11:17,260 --> 00:11:21,306
إذن، أهذه استراحة غدائك يا "بام"،
أم كانت سابقا

206
00:11:21,390 --> 00:11:24,184
عندما تناولت الطعام في المطبخ
مع هذين الرجلين؟

207
00:11:28,188 --> 00:11:29,689
- آسفة.
- كُشف أمرها.

208
00:11:30,399 --> 00:11:31,400
أستعودين؟

209
00:11:31,483 --> 00:11:33,318
أريد أن أريك شيئا.

210
00:11:33,402 --> 00:11:34,903
تعال إلى هنا. أريد أن أريك شيئا.

211
00:11:34,986 --> 00:11:37,489
أعلم أنك ستحبين هذا. جلبتها اليوم.

212
00:11:37,614 --> 00:11:40,075
- إنها أكبر بآلاف المرات.
- أهذه من "ستار باكس"؟

213
00:11:40,158 --> 00:11:42,869
أجل. إنها آلة صنع قهوة رقمية
من "ستار باكس".

214
00:11:42,994 --> 00:11:45,330
إنها أفضل آلة لصنع القهوة.

215
00:11:45,414 --> 00:11:46,415
- هذا رائع.
- أجل.

216
00:11:46,498 --> 00:11:47,707
أهذه لأجل المكتب؟

217
00:11:47,791 --> 00:11:51,169
أعلم فيم تفكرين. إنك لن تأخذي هذه مني.

218
00:11:52,129 --> 00:11:54,256
ولكن لا تغريني لأنني سوف أعطيها لك.

219
00:11:54,339 --> 00:11:55,465
لم أكن لأفكر في هذا.

220
00:11:56,383 --> 00:12:00,595
القهوة "حافز" مهم في المكتب. إنها كالعقار.

221
00:12:00,679 --> 00:12:04,391
إنه عقار يزيد من سرعة الأشخاص حرفيا.

222
00:12:04,474 --> 00:12:06,643
إنه ليس العقار الوحيد
الذي يزيد من سرعة الأشخاص.

223
00:12:06,726 --> 00:12:10,230
تسمع روايات حول "داندر ميفلين"
في الثمانينات

224
00:12:10,522 --> 00:12:13,024
قبل أن يعرف الجميع مدى سوء الكوكايين.

225
00:12:13,108 --> 00:12:15,902
يا إلهي! هل نقلوا أوراق العمل!

226
00:12:16,111 --> 00:12:20,323
العصا البخارية الدوارة.

227
00:12:22,367 --> 00:12:24,202
ماذا؟ ما الأمر؟

228
00:12:24,286 --> 00:12:26,788
لا شيء، من كان سيوصلني لن يأتي.

229
00:12:26,872 --> 00:12:29,583
- رباه، إنني آسف.
- لا...

230
00:12:29,666 --> 00:12:31,334
إلى أين أنت ذاهبة؟ إلى مكان قريب؟

231
00:12:31,418 --> 00:12:33,170
- لأنني يمكن أن أوصلك.
- لا.

232
00:12:33,253 --> 00:12:35,922
- بالتأكيد، لا...
- لا أرغب في إزعاجك.

233
00:12:36,006 --> 00:12:37,174
يا إلهي! لا، لا.

234
00:12:37,257 --> 00:12:39,134
ما من إزعاج. سأغادر عند الـ5.

235
00:12:39,217 --> 00:12:40,719
- في الـ5؟
- يمكنني أن أغادر مبكرا

236
00:12:40,802 --> 00:12:42,762
لأنني المدير. فهذا غير مهم.

237
00:12:42,846 --> 00:12:44,806
- استمروا، واخرجوا من هنا أيها العبيد.
- حسنا.

238
00:12:46,266 --> 00:12:47,476
- ماذا؟
- اتفقنا.

239
00:12:47,809 --> 00:12:49,102
- اتفقنا.
- حسنا. رائع.

240
00:12:49,186 --> 00:12:51,646
أظن أن الأمر سيكون على ما يرام.

241
00:12:51,730 --> 00:12:53,565
حسنا. يبدو هذا جيدا.

242
00:12:53,648 --> 00:12:56,318
عند الـ5 تماما.
سأوصلك أنت وحقائبك إلى المنزل.

243
00:12:56,401 --> 00:12:57,486
- حسنا.
- هذا ممتاز.

244
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
- رائع.
- رائع.

245
00:12:58,653 --> 00:12:59,654
- رائع.
- رائع.

246
00:12:59,738 --> 00:13:00,739
- رائع.
- رائع.

247
00:13:05,494 --> 00:13:06,495
حسنا.

248
00:13:08,079 --> 00:13:10,415
ما كان يجب أن أدع الموظف المؤقت يلمس هذا.

249
00:13:10,749 --> 00:13:14,920
كان لدي تلك الرموز الرائعة،
ثم أصبح لدي الآن 4 ملفات...

250
00:13:15,003 --> 00:13:16,087
إنه أفضل هكذا في الواقع.

251
00:13:16,171 --> 00:13:18,757
لا، ليس أفضل.
لأنه كان يمكنني الضغط على الرمز فحسب...

252
00:13:18,840 --> 00:13:21,593
- ثم أدخل إلى برنامج...
- أيمكنني طلب شيء يا "مايكل"؟

253
00:13:21,676 --> 00:13:23,970
أيمكنك أن تأذن لي باصطحاب "كاتي" في موعد.

254
00:13:24,137 --> 00:13:26,014
أعلم أن هذا مناف للقواعد
وما إلى ذلك، ولكنها...

255
00:13:26,097 --> 00:13:28,892
لا، لا. هذا غير مناف للقواعد. إنها ليست

256
00:13:28,975 --> 00:13:32,229
- موظفة ثابتة، لذا...
- أشكرك يا "مايكل".

257
00:13:32,312 --> 00:13:33,647
أقدر هذا كثيرا...

258
00:13:33,730 --> 00:13:37,776
ولكن أظن أن عليك أن تعلم أنني سأوصلها
إلى المنزل لاحقا.

259
00:13:38,318 --> 00:13:40,820
- ماذا؟
- طلبت مني أن أوصلها.

260
00:13:40,946 --> 00:13:43,198
وسوف أوصلها إلى المنزل.

261
00:13:43,907 --> 00:13:45,200
هل هذا كل ما في الأمر؟

262
00:13:45,283 --> 00:13:48,495
مجرد توصيلة إلى المنزل، كسيارة أجرة؟

263
00:13:48,912 --> 00:13:54,459
ربما تكون توصيلة إلى المنزل،
وربما تكون توصيلة إلى المنزل وشرب قهوة

264
00:13:55,460 --> 00:13:56,836
إلى آخر الأمر.

265
00:13:59,965 --> 00:14:04,844
رجاء، إنني موظفك وأطلب منك هذا المعروف.

266
00:14:05,303 --> 00:14:07,806
أيمكنك أن تعدني
أن تكون مجرد توصيلة إلى المنزل؟

267
00:14:12,477 --> 00:14:14,479
لا. لا يمكنني أن أعدك بهذا.

268
00:14:14,521 --> 00:14:16,773
لا يمكنك أن تعدني أم لن تعدني؟

269
00:14:17,107 --> 00:14:18,650
أنصت يا "دوايت"...

270
00:14:18,692 --> 00:14:20,819
- أتحبها؟
- "دوايت"، لا...

271
00:14:20,902 --> 00:14:22,237
لا أعلم.

272
00:14:23,655 --> 00:14:25,949
من المبكر جدا معرفة ذلك. أنا...

273
00:14:26,491 --> 00:14:27,867
لا أعلم شعوري.

274
00:14:33,456 --> 00:14:36,167
أظنك اخترت واحدة جيدة. ستحبها حقا.

275
00:14:36,251 --> 00:14:37,294
قهوة سادة؟

276
00:14:38,086 --> 00:14:40,463
- أشكرك.
- على الرحب والسعة.

277
00:14:44,175 --> 00:14:45,969
أهذه من الماكينة التي كانت في مكتبك؟

278
00:14:48,138 --> 00:14:50,515
ظننت أن هذه هي الجائزة التحفيزية
لأفضل موظف مبيعات.

279
00:14:50,599 --> 00:14:51,766
من السهل للغاية تنظيفها.

280
00:14:52,892 --> 00:14:55,478
حسنا. وكأنه كان سيفوز على أي حال.

281
00:14:56,396 --> 00:14:57,480
صحيح؟

282
00:15:00,817 --> 00:15:03,778
"دوايت كي شروت"

283
00:15:03,862 --> 00:15:06,781
- هل استلمنا أي بريد؟
- أجل. أعطيتك إياه.

284
00:15:06,865 --> 00:15:08,491
أجل، لقد فعلت.

285
00:15:08,950 --> 00:15:10,452
أتفقد الأمر فحسب.

286
00:15:10,535 --> 00:15:12,412
تفقد مزدوج. أتفقد الأمر مرتين.

287
00:15:12,621 --> 00:15:16,583
الدقة أمر في غاية الأهمية في المكتب، و...

288
00:15:16,916 --> 00:15:17,917
إذن، هل يمكنني أن...

289
00:15:18,001 --> 00:15:19,377
أجل بالطبع.

290
00:15:19,961 --> 00:15:23,465
شيء آخر يا "بام". كيف تشعر الفتيات
في مثل عمرك تجاه الأرائك المبطنة؟

291
00:15:25,467 --> 00:15:28,136
أرائك مبطنة؟ إنه رجل بالغ.

292
00:15:28,219 --> 00:15:30,263
- هذا ما قاله.
- هذا محزن.

293
00:15:30,597 --> 00:15:31,806
أو مبتكر.

294
00:15:31,890 --> 00:15:36,561
الأرائك المبطنة هي سرير وأريكة معا...

295
00:15:36,770 --> 00:15:38,313
- مرحبا.
- مرحبا.

296
00:15:39,773 --> 00:15:42,317
- أما زلت غاضبة مني؟
- "روي".

297
00:15:43,068 --> 00:15:44,444
- بربك.
- توقف.

298
00:15:44,569 --> 00:15:45,904
- بربك. أنت غاضبة مني؟ هل...
- توقف.

299
00:15:46,029 --> 00:15:47,530
- أما زلت غاضبة مني الآن؟
- توقف عن هذا.

300
00:15:47,614 --> 00:15:49,366
- أغاضبة مني الآن؟
- توقف.

301
00:15:50,617 --> 00:15:51,618
هيا.

302
00:15:51,701 --> 00:15:53,453
- بربك يا "بامي".
- توقف أيها الأحمق.

303
00:15:53,536 --> 00:15:55,705
كنت أمزح فحسب.
تعلمين أنني لم أقصد قول هذا.

304
00:15:56,831 --> 00:15:59,459
"جيم" شاب رائع. إنه بمثابة أخ لي.

305
00:15:59,542 --> 00:16:04,464
إننا صديقان مقربان في المكتب،
وآمل حقا أن يجد لنفسه شخصا ما.

306
00:16:04,756 --> 00:16:06,841
يبدو أنك تحبين لمس الأشياء.

307
00:16:06,925 --> 00:16:08,218
هل جربت المخملية؟

308
00:16:08,510 --> 00:16:11,137
لا أحب لمس الأشياء بالضرورة.

309
00:16:11,221 --> 00:16:14,849
- إنني أتسوق فحسب.
- لا، إنه...

310
00:16:14,933 --> 00:16:19,854
لا بأس بهذا. تفضلي.
ما رأيك في تلك التي بلون التوت؟

311
00:16:20,230 --> 00:16:23,858
إنها مبهجة نوعا ما. لديها هوية تميزها.

312
00:16:23,942 --> 00:16:25,902
- أجل، لا.
- كيف الحال؟

313
00:16:26,027 --> 00:16:27,696
جيد. أيمكنني التحدث معك قليلا؟

314
00:16:27,779 --> 00:16:29,572
- على انفراد؟
- لا أظن هذا.

315
00:16:29,656 --> 00:16:32,450
- لن يستغرق الأمر سوى لحظات. رجاء؟
- لا يمكنني حقا.

316
00:16:32,784 --> 00:16:36,454
رغبت في التحدث معك على انفراد
لأنني أردت اصطحابك في موعد.

317
00:16:38,331 --> 00:16:39,416
لا.

318
00:16:47,215 --> 00:16:52,011
حسنا، أكان هذا رفضا للحديث معي على انفراد
أم للخروج معي في موعد؟

319
00:16:52,554 --> 00:16:53,555
كلاهما.

320
00:16:59,352 --> 00:17:02,522
- ما الألوان التي تحبينها؟
- الرمادي.

321
00:17:03,022 --> 00:17:05,400
والرمادي الداكن والأسود الفحمي.

322
00:17:06,985 --> 00:17:07,986
- "ريان".
- أجل.

323
00:17:08,069 --> 00:17:09,612
أيمكن أن تساعدني في موضوع خاص؟

324
00:17:09,696 --> 00:17:10,697
يطيب لي هذا.

325
00:17:10,780 --> 00:17:11,781
حسنا.

326
00:17:13,116 --> 00:17:15,201
حسنا، تخلص من كل الفوارغ.

327
00:17:15,285 --> 00:17:18,288
- ألا ترغب في إعادة تدويرها؟
- أجل.

328
00:17:18,621 --> 00:17:19,998
ألق بها في سلة إعادة التدوير.

329
00:17:22,000 --> 00:17:23,334
أتريد هذه؟

330
00:17:25,420 --> 00:17:29,382
- لا.
- ماذا عن قنينة مشروب الطاقة هذه؟

331
00:17:29,549 --> 00:17:30,967
- أي طعم؟
- الأزرق.

332
00:17:31,259 --> 00:17:34,053
- الأزرق ليس طعما.
- مكتوب "بطعم الأزرق القوي".

333
00:17:34,137 --> 00:17:35,221
أجل، الأزرق القوي.

334
00:17:35,305 --> 00:17:38,641
ضعها في صندوق السيارة. ويفترض أن تكون
ثمة واحدة غير مفتوحة بطعم برودة الثلج.

335
00:17:38,725 --> 00:17:41,728
أرغب في وضعها في حامل أكواب السائق. أشكرك.

336
00:17:51,196 --> 00:17:52,489
- مرحبا.
- مرحبا.

337
00:17:52,906 --> 00:17:54,657
- أنا "جيم" بالمناسبة.
- أنا "كاتي".

338
00:17:54,741 --> 00:17:56,201
مرحبا يا "كاتي". تشرفت بلقائك.

339
00:17:56,284 --> 00:17:59,078
- تجلس هناك بالخارج، صحيح؟
- أجل. هذا ما أنا مشهور به.

340
00:17:59,162 --> 00:18:00,330
الجلوس في الخارج.

341
00:18:00,413 --> 00:18:03,750
- حسنا، لنتحدث عن الحقائب.
- حسنا...

342
00:18:03,833 --> 00:18:07,170
ولكن يا "كاتي"،
لا تحاولي بيع واحدة لي، اتفقنا؟

343
00:18:07,253 --> 00:18:09,506
بجدية. لأنني هنا لأتعلم فحسب.

344
00:18:10,340 --> 00:18:12,592
- حسنا.
- لدي معلومات عن معظمها، ولكن...

345
00:18:12,675 --> 00:18:13,676
اتفقنا.

346
00:18:14,469 --> 00:18:16,387
انتبه. مهلا! هذه زجاجة عطري "دراكر نوار".

347
00:18:16,513 --> 00:18:18,306
لا، مكتوب عليها "ريد إيد نايت سويبت".

348
00:18:18,389 --> 00:18:21,309
لا، إنه مزيل عرق مثالي.
لا أدفع المال من أجل الملصق.

349
00:18:21,392 --> 00:18:22,560
أعطني إياها.

350
00:18:22,602 --> 00:18:24,187
- إنها فارغة.
- ليست كذلك.

351
00:18:24,229 --> 00:18:25,522
ثمة بعض العطر في القصبة.

352
00:18:28,775 --> 00:18:30,652
تفضل. يمكنك الآن رميها.

353
00:18:34,113 --> 00:18:37,700
كم عدد وجبات "فيليه فيش" التي تناولتها؟

354
00:18:37,784 --> 00:18:41,412
- إنها منذ شهور عدة يا "ريان".
- ما الفارق؟

355
00:18:43,122 --> 00:18:44,958
- كيف حالك؟
- أشعر بالملل.

356
00:18:45,500 --> 00:18:49,128
- أشكرك على اختيارك لي.
- لا، إنني أمزح.

357
00:18:50,046 --> 00:18:55,468
- ألديك خطط كبرى لعطلة نهاية الأسبوع؟
- أظن أنني سأرى "كاتي".

358
00:18:56,594 --> 00:18:57,679
- حقا؟
- أجل.

359
00:18:58,763 --> 00:19:01,099
- ما الذي ستفعلانه؟
- رباه.

360
00:19:01,182 --> 00:19:06,354
لا أعلم. تناول العشاء وبعض المشاريب،
ومشاهدة فيلم، والحصول على وشمين متماثلين.

361
00:19:07,647 --> 00:19:08,857
- هذا رائع.
- سنفعل أمورا رائعة.

362
00:19:08,940 --> 00:19:09,983
- هذا رائع.
- أجل.

363
00:19:11,150 --> 00:19:12,151
ماذا ستفعلين؟

364
00:19:12,235 --> 00:19:15,655
كنت سأخبرك أنني أظن أننا
سنساعد ابن عم "روي" على الانتقال.

365
00:19:16,114 --> 00:19:17,699
- حسنا.
- لأن "روي" ابتاع شاحنة.

366
00:19:19,909 --> 00:19:20,910
هذا رائع.

367
00:19:21,953 --> 00:19:23,913
- أجل.
- رائع.

368
00:19:25,081 --> 00:19:27,208
- سأراك يوم الاثنين.
- رائع.

369
00:19:27,292 --> 00:19:28,293
- اتفقنا.
- اتفقنا.

370
00:19:28,376 --> 00:19:29,919
- سأعود.
- حسنا.

371
00:19:34,048 --> 00:19:36,050
موظفة الاستقبال

372
00:19:36,509 --> 00:19:38,344
أظن أنه لكي تكون زير نساء،

373
00:19:38,595 --> 00:19:41,431
فمن الحتمي ألا يعرف الناس أنك زير نساء.

374
00:19:41,514 --> 00:19:43,600
لذا فإنني ألتزم السرية نوعا ما.

375
00:19:45,059 --> 00:19:47,896
لا أعلم ماذا يمكنني القول،
تنجذب النساء إلى السلطة.

376
00:19:47,979 --> 00:19:52,400
وأظن أن أشخاصا آخرين قد أخبروني
أن لدي وجها متناظرا.

377
00:19:56,446 --> 00:19:58,448
لا أعلم.

378
00:19:59,198 --> 00:20:01,242
ربما يكونون على حق. لا أعلم.

379
00:20:13,922 --> 00:20:15,423
أمتأكدة أنك لا ترغبين أن أساعدك في هذا
لأنني يمكن أن...

380
00:20:15,506 --> 00:20:16,507
- طابت ليلتك.
- أحمل تلك، لا مشكلة.

381
00:20:16,591 --> 00:20:19,385
- سعدت بمقابلة البعض منكم.
- أراكم لاحقا! طابت ليلتكم.

382
00:20:21,220 --> 00:20:23,348
- طابت ليلتك يا "جيم".
- طابت ليلتك يا "مايكل".

383
00:20:24,140 --> 00:20:26,517
- إلى أين أنت ذاهب؟
- لا أعلم.

384
00:20:26,601 --> 00:20:30,063
- لاحتساء مشروب، أعتقد.
- معنا؟

385
00:20:31,689 --> 00:20:33,524
ربما كان يجب أن أخبرك.

386
00:20:33,608 --> 00:20:35,902
لست في حاجة إلى توصيلة الآن
لأن "جيم" سيصحبني إلى المنزل.

387
00:20:35,985 --> 00:20:37,904
- لذا، لقد تخلصت من الورطة.
- حسنا، رائع.

388
00:20:37,987 --> 00:20:39,447
تخلصت من الورطة. رائع.

389
00:20:39,530 --> 00:20:41,157
- سأحمل هذه.
- حسنا. تمتعا بوقتكما.

390
00:20:41,240 --> 00:20:43,159
- سأحملها.
- لا تقد وأنت مخمور.

391
00:20:43,910 --> 00:20:45,495
- كونا حذرين.
- طابت ليلتك.

392
00:20:45,578 --> 00:20:46,746
طابت ليلتكما.

393
00:20:46,829 --> 00:20:48,122
- تمكنت من حملها؟
- أجل.

394
00:20:49,207 --> 00:20:51,751
- لقد بعت الكثير، لذا فهي أخف بكثير.
- حسنا.

395
00:20:58,466 --> 00:21:00,760
سأحذرك الآن، لا تفزعي، اتفقنا؟

396
00:21:00,843 --> 00:21:01,844
لم؟

397
00:21:01,928 --> 00:21:05,473
هذه سيارة جميلة.
في حالة لم تلحظي الأمر، فنوعها "كورولا".

398
00:21:05,556 --> 00:21:07,892
- اتفقنا؟
- إنها سيارة جميلة للغاية.

399
00:21:07,976 --> 00:21:09,435
لذا ألن تفزعي؟

400
00:21:09,519 --> 00:21:12,480
هل لدي شخص مميز؟

401
00:21:12,939 --> 00:21:14,816
أجل، بالطبع.

402
00:21:15,108 --> 00:21:17,318
مجموعة من الأشخاص المميزين. موظفي.

403
00:21:18,695 --> 00:21:21,030
إن اضطررت إلى الاختيار
بين تمضية ليلة واحدة

404
00:21:21,114 --> 00:21:23,032
مع فتاة غبية تعرفت عليها في الحانة،

405
00:21:23,116 --> 00:21:25,535
وبينهم، فسأختارهم في كل مرة.

406
00:21:25,743 --> 00:21:29,247
لأنني أقضي معهم كل يوم.

407
00:21:30,081 --> 00:21:32,458
وأستطيع تذكر أسماءهم في الصباح.

408
00:22:00,528 --> 00:22:03,531
ترجمة إسراء عبد العزيز
