﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:07,465 
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية
‫وأصوات المشاهير مُقلّدة بطريقة سيئة

2
00:00:07,549 --> 00:00:09,592 
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة
‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته"

3
00:00:09,676 --> 00:00:12,470 
‫"(كيني مكورميك)"

4
00:00:12,887 --> 00:00:15,765 
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

5
00:00:16,391 --> 00:00:19,686 
‫وجوه ودودة في كل مكان
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء

6
00:00:19,769 --> 00:00:22,772 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

7
00:00:23,022 --> 00:00:26,317 
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)

8
00:00:26,484 --> 00:00:29,487 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"

9
00:00:29,738 --> 00:00:31,197 
‫"حافلة مدرسة
‫توقف عند رؤيتك للأضواء الحمراء"

10
00:00:32,824 --> 00:00:35,785 
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

11
00:00:35,869 --> 00:00:36,911 
‫"(ساوث بارك)"

12
00:00:40,665 --> 00:00:42,584 
‫مرحباً جميعاً وأهلًا بكم مجدداً.

13
00:00:42,667 --> 00:00:44,711
{\an8}‫نحن في بث مباشر
‫في مدرسة "ساوث بارك" الابتدائية

14
00:00:44,794 --> 00:00:48,715
{\an8}‫حيث سيواجه فريق الكرة الطائرة المحلي
‫للفتيات الـ"جيفرسون سايبرز".

15
00:00:48,798 --> 00:00:51,468
{\an8}‫ويا "جيم"، المكان مليء بالمشاهدين
‫بشكل كامل الليلة.

16
00:00:51,551 --> 00:00:54,721 
‫وهذه أول مرة في تاريخ الفريق.
‫أتى الجميع لرؤية ما سيحدث.

17
00:00:55,055 --> 00:00:59,517 
‫هذا صحيح يا "مايك"، كل الأعين تتجه
‫اليوم نحو "نيكول دانيالز" من الصف الـ4.

18
00:00:59,601 --> 00:01:02,020 
‫هل ستجلس أم ستقف عند عزف النشيد الوطني؟

19
00:01:02,812 --> 00:01:05,857
{\an8}‫هذا الأسبوع مع جلوس الرياضيين في كافة
‫أنحاء البلاد عند عزف النشيد الوطني،

20
00:01:06,232 --> 00:01:09,944 
‫السؤال في عقول الجميع هو،
‫"ما الذي ستفعله هذه الفتاة الصغيرة؟"

21
00:01:10,445 --> 00:01:13,364 
‫- لن تجلس. ولمَ قد تفعل ذلك؟
‫- تباً لذلك.

22
00:01:13,448 --> 00:01:15,116 
‫لقد راهنت بـ100 دولار على ذلك.

23
00:01:15,200 --> 00:01:16,701 
‫هيا يا "نيكول"، اجلسي!

24
00:01:17,035 --> 00:01:19,370 
‫والآن قفوا من فضلكم من أجل النشيد الوطني.

25
00:01:19,954 --> 00:01:20,955 
‫هذه اللحظة الحاسمة.

26
00:01:23,666 --> 00:01:27,587 
‫بدأ النشيد الوطني ويبدو أن "نيكول دانيالز"
‫تنتظر حتى الآن...

27
00:01:27,670 --> 00:01:30,131 
‫وها هي "هايدي تيرنر" تجلس!

28
00:01:30,840 --> 00:01:32,675 
‫هذا أمر لم يكن متوقعاً مطلقاً!

29
00:01:32,842 --> 00:01:36,346 
‫كانت كل الأعين مصوبة على "نيكول"
‫وإذ بـ"هايدي تيرنر" تجلس عند عزف النشيد!

30
00:01:36,429 --> 00:01:40,350 
‫وها هي "ميغان ريدلي"! لقد جن جنون الجمهور،
‫يا له من تغيير بالأحداث.

31
00:01:40,433 --> 00:01:41,434 
‫لنتحقق من "دايف"!

32
00:01:41,684 --> 00:01:44,270 
‫"إد"، "مايك"،
‫راجعت للتو حسابي الفتاتين على "تويتر"

33
00:01:44,354 --> 00:01:48,233 
‫ويبدو أنهما تجلسان عند عزف النشيد
‫اعتراضاً على كل المضايقات

34
00:01:48,316 --> 00:01:50,151 
‫والاستفزاز الذي تلقياه عبر الإنترنت.

35
00:01:50,318 --> 00:01:52,987 
‫هذه مفاجأة تامة يا "دايف".
‫لم يتوقع أحد هذا.

36
00:01:53,071 --> 00:01:56,366 
‫بات هناك 3 فتيات جالسات.
‫وأخيراً، ها قد جلست "نيكول"!

37
00:01:56,449 --> 00:01:58,618 
‫- عجباً!
‫- أجل، 100 دولار!

38
00:01:58,868 --> 00:02:02,122 
‫ومع بلوغ النشيد الوطني نهايته
‫ينتهي هذا الأمر.

39
00:02:02,288 --> 00:02:05,291
{\an8}‫النتيجة النهائية، 4 رياضيات
‫جالسات عند عزف النشيد الوطني،

40
00:02:05,375 --> 00:02:08,503
{\an8}‫و3 منهن لسن سوداوات حتى.
‫هذا أمر مفاجئ هنا في "ساوث بارك".

41
00:02:08,586 --> 00:02:09,838 
‫شكراً على انضمامكم إلينا.

42
00:02:10,380 --> 00:02:12,090 
‫رباه، كان هذا رائعاً.

43
00:02:16,219 --> 00:02:17,095 
‫ارمين الكرة.

44
00:02:21,349 --> 00:02:22,934 
‫"انطلقوا يا (كاوز)!"

45
00:02:23,101 --> 00:02:26,062 
‫حسناً أيتها السيدات، أولًا أريد القول
‫إنني أحترم تماماً قراركن

46
00:02:26,146 --> 00:02:28,231 
‫بالاعتراض على نشيدنا الوطني.
‫وجدت هذا لطيفاً.

47
00:02:28,314 --> 00:02:31,568 
‫وأظن أنكن سلطتن الضوء على مواضيع مهمة
‫متعلقة بالمساواة بين الجنسين.

48
00:02:32,652 --> 00:02:34,529 
‫ماذا ستفعل بشأن "إريك كارتمان"؟

49
00:02:34,946 --> 00:02:37,824 
‫يا سيدات، أتفهّم أنكن منزعجات من التصيّد
‫الذي تلقينه عبر الإنترنت،

50
00:02:37,907 --> 00:02:40,827 
‫لكن ما من دليل على أن "إريك كارتمان"
‫هو "سكانكهانت 42".

51
00:02:41,077 --> 00:02:44,247 
‫إنه هو والأمر بديهي تماماً،
‫ولا أحد يفعل شيئاً حيال ذلك!

52
00:02:44,497 --> 00:02:47,500 
‫يزعم أنه كان يعمل
‫على تغيير نفسه والعالم من حوله.

53
00:02:47,917 --> 00:02:48,918 
‫أرسلي السيد "كارتمان".

54
00:02:49,669 --> 00:02:51,588 
‫هل أردت رؤيتي أيها الناظر "بي سي"؟

55
00:02:51,671 --> 00:02:53,506 
‫سيد "كارتمان"، سأسألك مرة بعد،

56
00:02:53,798 --> 00:02:56,885 
‫هل أنت المتصيّد عبر الإنترنت
‫"سكانكهانت 42" أم لا؟

57
00:02:57,427 --> 00:03:00,096 
‫يدعى "سكانك هانت 42". ولا، لست هو.

58
00:03:00,179 --> 00:03:02,473 
‫إنه يكذب. اجعله يريك هاتفه.

59
00:03:02,557 --> 00:03:04,559 
‫للأسف، سيكون ذلك خرقاً لحقوقي المدنية.

60
00:03:04,809 --> 00:03:09,564
{\an8}‫لكن أؤكد لكن، لم يحترم أحد
‫اعتراضكن اللاذع أيتها الفتيات أكثر مني.

61
00:03:12,525 --> 00:03:15,778 
‫أيها الزملاء السيناتورات،
‫أمتنا مقسمة بشكل لم يسبق له مثيل.

62
00:03:16,237 --> 00:03:19,073 
‫فيما يكافح الناس
‫في كل مكان لتُسمع أصواتهم،

63
00:03:19,616 --> 00:03:24,704 
‫ربما حان الوقت لنفكّر في أن نشيدنا الوطني
‫بحاجة إلى تغيير.

64
00:03:25,246 --> 00:03:28,750 
‫يحتاج الأمريكيون إلى نشيد يلهمهم ويثيرهم.

65
00:03:28,833 --> 00:03:30,919 
‫نشيد يحمل شيئاً لكل شخص.

66
00:03:31,169 --> 00:03:33,671 
‫مع الاستمرار بتكريم ما كان عليه فيما مضى.

67
00:03:33,963 --> 00:03:37,258 
‫أعتقد أن هناك شخص واحد
‫قادر على تحقيق ذلك.

68
00:03:37,926 --> 00:03:40,345 
‫- "جاي جاي أبرامز".
‫- "جاي جاي أبرامز"؟

69
00:03:42,764 --> 00:03:44,390 
‫أنقذ "ستار وورز"،

70
00:03:44,474 --> 00:03:47,352 
‫وسنطلب منه الآن إنقاذ بلادنا.

71
00:03:57,820 --> 00:03:59,072 
‫سيد "أبرامز"؟

72
00:03:59,239 --> 00:04:01,532 
‫سيد "أبرامز"، نحتاج إلى التحدث إليك.

73
00:04:03,159 --> 00:04:03,993 
‫انظروا هناك!

74
00:04:05,203 --> 00:04:08,873 
‫سيد "أبرامز"، أتكلم بالنيابة
‫عن الأمريكيين في كل مكان.

75
00:04:09,165 --> 00:04:12,543 
‫أتينا لنطلب منك إعادة إحياء النشيد الوطني.

76
00:04:15,171 --> 00:04:19,509 
‫أرجوك يا سيد "أبرامز"،
‫نعلم أنه قد طُلب منك إعادة إحياء الكثير.

77
00:04:19,592 --> 00:04:22,470 
‫- نعلم أنك متعب.
‫- نعلم أنك متعب.

78
00:04:22,553 --> 00:04:24,097 
‫ما قولك، سيدي؟

79
00:04:24,430 --> 00:04:28,184 
‫جميعنا نريد شيئاً جديداً
‫ولكن يجعلنا نتذكر ما نحبه.

80
00:04:28,559 --> 00:04:32,313 
‫نريد التذكّر.
‫نحتاج إلى حبوب توت التذكّر خاصتك.

81
00:04:35,400 --> 00:04:38,236 
‫ضوء واحد يعني نعم،
‫وضوءان إشارة بالرفض.

82
00:04:44,784 --> 00:04:47,203 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

83
00:04:47,745 --> 00:04:49,372 
‫يا زملائي التلاميذ، كما تعلمون،

84
00:04:49,455 --> 00:04:53,418 
‫هناك متصيّد عبر الإنترنت باسم
‫"سكانك هانت 42" كان يزعج النسوة والفتيات

85
00:04:53,501 --> 00:04:56,004 
‫بإطلاق تعليقات مهينة
‫على لوح رسائل مدرستنا.

86
00:04:56,087 --> 00:04:58,506 
‫الفتيات منزعجات جداً،
‫ويخال الكثير من التلاميذ الذكور

87
00:04:58,589 --> 00:05:00,633 
‫أن هذا سببه عدم تمتع الفتيات بحس فكاهة.

88
00:05:00,967 --> 00:05:04,387 
‫وأخالفهم الرأي، فالفتيات رائعات
‫والنسوة مضحكات فتخطوا ذلك.

89
00:05:04,804 --> 00:05:09,100 
‫قبل أيام في الرواق، سمعت تلميذين
‫يقولان إن فيلم "غوستباسترز" الجديد مزرٍ.

90
00:05:09,183 --> 00:05:10,601 
‫وقد صدمت وراعني الأمر.

91
00:05:10,935 --> 00:05:14,981 
‫حان الوقت لندرك جميعنا ونتقبل
‫أن الفتيات رائعات والنسوة مضحكات.

92
00:05:15,064 --> 00:05:16,941 
‫"ويندي". هلا تأتين إلى هنا، من فضلك؟

93
00:05:17,191 --> 00:05:19,110 
‫تعالي يا "ويندي".
‫"ويندي تيستبرغر" يا جماعة.

94
00:05:21,279 --> 00:05:22,822 
‫"ويندي"، هيا، كوني مضحكة.

95
00:05:23,031 --> 00:05:26,075 
‫"حياة (توكن) مهمة"

96
00:05:26,492 --> 00:05:28,453 
‫قولي شيئاً مضحكاً يا "ويندي".
‫نتحرّق شوقاً لذلك.

97
00:05:29,579 --> 00:05:30,663 
‫لست مضحكة.

98
00:05:30,747 --> 00:05:32,999 
‫الفتيات مضحكات يا "ويندي"، مفهوم؟
‫تخطي الأمر.

99
00:05:33,082 --> 00:05:35,209 
‫قدمي عرضاً نسائياً كوميدياً
‫وتكلمي عن مدى كونك سمينة

100
00:05:35,293 --> 00:05:37,628 
‫وكيف تريدين مضاجعة الرجال
‫ثم قولي، "مهبلي" كثيراً.

101
00:05:38,755 --> 00:05:40,590 
‫لا أشعر برغبة في أن أكون مضحكة حالياً.

102
00:05:40,673 --> 00:05:43,092 
‫وهذا الهراء المتعصب جنسياً
‫الذي سيبقيك في المطبخ.

103
00:05:43,176 --> 00:05:46,471 
‫اجلسي. هذه ليست دعابة يا جماعة.
‫الفتيات مضحكات.

104
00:05:46,804 --> 00:05:48,139 
‫"بيبي"، لمَ لا تأتين إلى هنا؟

105
00:05:48,222 --> 00:05:49,057 
‫تعالي يا "بيبي".

106
00:05:49,599 --> 00:05:51,059 
‫- لا.
‫- لا؟

107
00:05:52,143 --> 00:05:55,146 
‫تكلمي عن ممارسة الجنس مع الرجال
‫وقولي، "مهبل" وأمور مماثلة، هيا.

108
00:05:56,022 --> 00:05:58,566 
‫الفتيات رائعات والنسوة مضحكات.
‫"بيبي"، تخطي نفسك، حقاً.

109
00:05:58,816 --> 00:06:00,276 
‫أبعد الميكروفون عن وجهي!

110
00:06:01,069 --> 00:06:03,488 
‫يا للهول.
‫لم يكن هذا مضحكاً جداً، هذا غريب.

111
00:06:03,863 --> 00:06:05,782 
‫لنرَ "ريد"، ألديك دعابات للجمهور؟

112
00:06:05,865 --> 00:06:08,868 
‫- لا؟ ماذا عنك يا "نيلي"؟
‫- أجل، لديّ واحدة. أنت سمين حقير!

113
00:06:10,119 --> 00:06:11,829 
‫هذا لم يكن مضحكاً جداً
‫بل عبارة تنم عن الغضب.

114
00:06:11,913 --> 00:06:16,584 
‫المشكلة هي عندما نسمح لمتصيّد صغير
‫على الإنترنت بقول ما يريده ويبقى مجهولًا،

115
00:06:16,667 --> 00:06:18,586 
‫فهو يتكلم بالنيابة عنكم كلكم أيها الفتيان!

116
00:06:18,669 --> 00:06:20,713 
‫هذا جيد والآن حاولي قول ذلك
‫بشكل مضحك أكثر قليلًا.

117
00:06:20,797 --> 00:06:23,800 
‫اذهبوا إلى لوح رسائل مدرستنا
‫لتروا ما يقوله عنا

118
00:06:23,883 --> 00:06:25,551 
‫ولنرَ إن كنتم تجدون ذلك مضحكاً.

119
00:06:27,428 --> 00:06:29,388 
‫حسناً والآن قولي، "مهبلي."

120
00:06:31,015 --> 00:06:34,018 
‫وفيما تمسي بلادنا أكثر وأكثر انقساماً،

121
00:06:34,268 --> 00:06:39,107 
‫أملنا الوحيد هو أن يلاقي النشيد الجديد
‫لـ"جاي جاي أبرامز" استحسان الجميع

122
00:06:39,190 --> 00:06:43,027 
‫ويعيد إلينا توت ذكريات
‫حنيننا التي نعرفها ونحبها.

123
00:06:43,444 --> 00:06:47,073 
‫عظيم، تجري إعادة إحياء كل شيء الآن.

124
00:06:50,743 --> 00:06:52,620 
‫مرحباً يا سيدي.
‫أنا مع استفتاء "غالوب".

125
00:06:52,703 --> 00:06:56,332 
‫وأحاول أن أرى كيف سيكون تصويت الناس
‫في الانتخابات الرئاسية القادمة.

126
00:06:56,749 --> 00:06:58,334 
‫- حسناً.
‫- عظيم.

127
00:06:58,417 --> 00:07:01,337 
‫وهل ستصوّت لـ"الغبي العملاق"
‫أم لـ"شطيرة الهراء"؟

128
00:07:02,588 --> 00:07:04,799 
‫حسناً، هذا منزل يناصر
‫"الغبي العملاق" عادة،

129
00:07:04,882 --> 00:07:07,593 
‫لكننا سنصوّت تماماً لـ"شطيرة الهراء".

130
00:07:07,677 --> 00:07:09,428 
‫- "شطيرة الهراء" إذاً؟
‫- هذا صحيح.

131
00:07:09,637 --> 00:07:12,306 
‫يمكنك تسجيلي أنا وزوجتي
‫لصالح "شطيرة الهراء".

132
00:07:12,640 --> 00:07:17,395 
‫حسناً، حظاً سعيداً لكما فـ"الغبي العملاق"
‫متقدم بالاستفتاءات حتى الآن.

133
00:07:19,772 --> 00:07:20,773 
‫ماذا؟

134
00:07:21,732 --> 00:07:26,988 
‫ما خطب الناس؟ أيخالون فعلًا أن "غبي عملاق"
‫يجب أن يكون رئيساً؟ هذا جنون!

135
00:07:27,113 --> 00:07:31,200 
‫لمَ قلت إنني سأصوّت لـ"شطيرة الهراء"
‫يا "راندي"؟ لم تكلمني بالموضوع حتى.

136
00:07:31,284 --> 00:07:34,120 
‫لا يُعقل أن تفكري بالتصويت لـ"الغبي".

137
00:07:35,121 --> 00:07:35,997 
‫ما خطبك؟

138
00:07:36,330 --> 00:07:41,002 
‫لا أفهم لمَ تهلعون كل 4 سنوات حيال التصويت
‫لـ"غبي عملاق" أو لـ"شطيرة هراء".

139
00:07:41,210 --> 00:07:44,672 
‫لأننا أمريكيون. وهذه "أمريكا".

140
00:07:45,006 --> 00:07:47,800 
‫لمَ نفعل هذا ثانية؟ لمَ عدنا
‫إلى "الغبي العملاق" و"شطيرة الهراء"؟

141
00:07:48,050 --> 00:07:49,552 
‫متهكم!

142
00:07:49,886 --> 00:07:51,637 
‫رجل متهكم!

143
00:07:52,096 --> 00:07:54,390 
‫تخال أن الجميع حمقى، أليس كذلك؟

144
00:07:54,474 --> 00:07:56,934 
‫- لأنك عادم.
‫- بل عدمي.

145
00:07:57,018 --> 00:07:58,478 
‫أرأيت؟ كم أنت عدمي.

146
00:07:59,020 --> 00:08:00,521 
‫ظهرت نتائج استفتاءات "غالوب".

147
00:08:00,605 --> 00:08:05,026 
‫وتظهر بأن "الغبي العملاق" متقدم
‫على "شطيرة الهراء" بقرابة 10 بالمئة.

148
00:08:05,109 --> 00:08:07,862 
‫وقالت "شطيرة الهراء" إنه ما من داعٍ للهلع.

149
00:08:08,279 --> 00:08:12,033 
‫الاستفتاءات أداة مفيدة بالطبع
‫ولكنها غالباً ما تكون مضللة.

150
00:08:12,116 --> 00:08:14,160 
‫حملتنا ثابتة وقوية.

151
00:08:14,368 --> 00:08:16,871 
‫- سيدة "شطيرة"!
‫- سيدة "شطيرة" هنا!

152
00:08:16,954 --> 00:08:18,873 
‫- أجل، "آرثر".
‫- سيدة "شطيرة"،

153
00:08:18,956 --> 00:08:21,959 
‫هل تخالين أن منافسك سيحظى
‫بأي زخم ناجم عن هذا الاستفتاء؟

154
00:08:22,376 --> 00:08:24,921 
‫واثقة من أن "الغبي العملاق" يدرك مثلي

155
00:08:25,004 --> 00:08:27,673 
‫أن الاستفتاءات
‫لا تقدم الإجابة النهائية مطلقاً.

156
00:08:28,382 --> 00:08:30,092 
‫"تحدث إليّ يا حبيبي"

157
00:08:30,927 --> 00:08:33,471 
‫أجل! خذي هذا الاستفتاء
‫أيتها الساقطة الغبية!

158
00:08:33,930 --> 00:08:36,432 
‫ارتفعت 10 بالمئة. أتصدقين هذا الهراء؟

159
00:08:38,184 --> 00:08:41,229 
‫"كايتلين"، أظننا سنفوز فعلًا.

160
00:08:41,854 --> 00:08:47,235 
‫فكري بالأمر،
‫بعد شهرين سأصبح رئيس "الولايات المتحدة".

161
00:08:47,318 --> 00:08:50,071 
‫"(غاريسون) - (جينر) 2016
‫(غاريسون) هو رجلنا"

162
00:08:52,907 --> 00:08:54,825 
‫"كايتلين"، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

163
00:08:56,035 --> 00:09:00,039 
‫عندما ندخل "البيت الأبيض" فعلًا،
‫ماذا سنفعل؟

164
00:09:00,748 --> 00:09:01,666 
‫ماذا تعني؟

165
00:09:01,999 --> 00:09:05,461 
‫أعني عندما نتبوّأ منصب الرئيس ونائبه
‫ماذا نفعل عندئذ؟

166
00:09:06,212 --> 00:09:07,547 
‫وما أدراني؟

167
00:09:07,838 --> 00:09:10,550 
‫"كايت"، سمعت بشأن الاستفتاء، صحيح؟
‫سنفوز على الأرجح.

168
00:09:10,633 --> 00:09:12,218 
‫لا تقولي لي إنه ليست لديك خطة!

169
00:09:12,301 --> 00:09:15,846 
‫- أية خطة؟ خلتك أنت تملك خطة.
‫- ليست لدي أي خطة لعينة!

170
00:09:15,930 --> 00:09:17,056 
‫لهذا أنت معي!

171
00:09:17,473 --> 00:09:21,519 
‫سأكون أنا الرئيس وستكونين المسؤولة
‫عن كل السياسات الأجنبية والمحلية!

172
00:09:22,395 --> 00:09:23,854 
‫خلتك ستتولى هذا الجزء.

173
00:09:24,522 --> 00:09:27,108 
‫هل تقولين لي إننا على وشك أن يتم انتخابنا
‫لتولي الرئاسة

174
00:09:27,191 --> 00:09:29,777 
‫ولا فكرة لدينا عما سنفعله؟

175
00:09:31,362 --> 00:09:33,739 
‫رباه!

176
00:09:35,658 --> 00:09:38,786 
‫أعتقد أنهم يسمونه
‫بالذنب الألماني الجماعي، صحيح؟

177
00:09:39,245 --> 00:09:42,915 
‫حيث حتى الألمان الذين لم يفعلوا شيئاً
‫فيما تبوّأ "هتلر" الحكم،

178
00:09:42,999 --> 00:09:45,042 
‫ربما كانوا مسؤولين بشكل ما؟

179
00:09:45,501 --> 00:09:49,297 
‫- حسناً.
‫- لكن لا يسعني التحكم بتصرفات "كارتمان".

180
00:09:49,380 --> 00:09:51,632 
‫فلمَ أشعر بالعار على ما يفعله "كارتمان"؟

181
00:09:51,882 --> 00:09:54,510 
‫يقوم "جاي جاي أبرامز" بتجديد
‫النشيد الوطني، "كايل"،

182
00:09:54,594 --> 00:09:56,178 
‫لذا سيكون كل شيء على ما يرام، حسناً؟

183
00:09:56,387 --> 00:09:58,639 
‫لا أظن أن الإجابة
‫على كل هذا هي حبات توت التذكّر.

184
00:09:59,390 --> 00:10:01,892 
‫ألا تحب حبات توت التذكّر؟

185
00:10:02,685 --> 00:10:04,604 
‫لا يهم. سأبقى خارج الأمر.

186
00:10:11,319 --> 00:10:14,238 
‫- أتذكر.
‫- أتذكر "تشوباكا"؟

187
00:10:14,322 --> 00:10:18,534 
‫- أجل. أتذكر "آت آتس"؟
‫- أتذكر؟

188
00:10:18,618 --> 00:10:22,788 
‫- أتذكر "غوستباسترز"؟
‫- أنا أذكر.

189
00:10:22,872 --> 00:10:26,500 
‫- أتذكر "سلايمر"؟
‫- أحببت "سلايمر".

190
00:10:26,667 --> 00:10:29,754 
‫- أتذكر...
‫- كيف يعقل أن يعتبرها أحد سيئة؟

191
00:10:33,758 --> 00:10:35,384 
‫"القرار 2016"

192
00:10:35,843 --> 00:10:39,764 
‫منصة حوار الرئاسة
‫بين "الغبي العملاق" "وشطيرة الهراء".

193
00:10:40,681 --> 00:10:44,977
{\an8}‫عدنا الآن إلى منصة حوار الرئاسة
‫وينضم إليّ مرشح الجمهوريين،

194
00:10:45,061 --> 00:10:47,271
{\an8}‫- "الغبي العملاق".
‫- شكراً يا "مات".

195
00:10:47,355 --> 00:10:52,735
{\an8}‫سيد "غبي"، يقول البعض إنه ليست لديك خطة
‫قابلة للتطبيق في حال انتُخبت رئيساً.

196
00:10:53,611 --> 00:10:56,280
{\an8}‫حسناً، من قال هذا؟ "شطيرة الهراء"؟

197
00:10:56,864 --> 00:11:01,327
{\an8}‫في حملتك قلت إننا سنتعامل
‫مع مهاجري البلاد وأعدائها

198
00:11:01,410 --> 00:11:04,497
{\an8}‫بمضاجعتهم كلهم شخصياً حتى الموت.

199
00:11:04,955 --> 00:11:07,166
{\an8}‫كيف تخطط لتحقيق ذلك فعلًا؟

200
00:11:07,500 --> 00:11:11,045
{\an8}‫حسناً يا "مات"، لا أظنني قلت فعلًا
‫إنني سأضاجعهم كلهم حتى الموت.

201
00:11:11,253 --> 00:11:13,714 
‫- حسناً، لنعرض الشريط رداً على ذلك.
‫- بالطبع، حسناً.

202
00:11:14,256 --> 00:11:18,135 
‫ثمة سياسة مهاجرين واحدة أؤمن بها
‫وهي مضاجعتهم كلهم حتى الموت!

203
00:11:18,344 --> 00:11:20,679 
‫لنضاجعهم كلهم حتى الموت.
‫لنجعل هذه البلاد عظيمة ثانية.

204
00:11:21,013 --> 00:11:22,473 
‫لنضاجعهم كلهم حتى الموت!

205
00:11:22,723 --> 00:11:26,143
{\an8}‫وسآخذ كل تجار المخدرات
‫في بلادنا وسأضاجعهم!

206
00:11:26,227 --> 00:11:28,896 
‫وكل أولئك الناس في "سوريا" سأضاجعهم!

207
00:11:28,979 --> 00:11:33,734 
‫لهذا سأحرص على أن كل إرهابي على الأرض
‫ستتم مضاجعته حتى الموت!

208
00:11:33,943 --> 00:11:36,654 
‫قادة "كوريا الشمالية"،
‫سأضاجعهم كلهم، أجل!

209
00:11:37,571 --> 00:11:38,406 
‫أجل!

210
00:11:38,531 --> 00:11:41,659
{\an8}‫المجرمون في سجوننا،
‫سأضاجعهم حتى الموت في اليوم التالي...

211
00:11:41,742 --> 00:11:46,455
{\an8}‫تلك الإعلانات التي تحاول قتلنا
‫سأضاجع أي أحد في مجال الإعلانات!

212
00:11:46,539 --> 00:11:47,748
{\an8}‫وسيموتون أيضاً!

213
00:11:47,832 --> 00:11:49,583
{\an8}‫"القائد الأعلى"

214
00:11:49,792 --> 00:11:54,380
{\an8}‫حسب تقديرنا، وعدت بمضاجعة
‫قرابة 7،6 مليون شخص حتى الموت

215
00:11:54,463 --> 00:11:56,966
{\an8}‫- في أول سنة لك كرئيس.
‫- حسناً.

216
00:11:57,425 --> 00:12:00,594
{\an8}‫- وهل تخال هذا ممكناً؟
‫- أجل يا "مات".

217
00:12:01,470 --> 00:12:05,808
{\an8}‫أعني، لن يتم انتخابي لأبدو كحمار فحسب.

218
00:12:07,351 --> 00:12:09,270
{\an8}‫رباه!

219
00:12:10,729 --> 00:12:14,150 
‫حسناً أيها الأولاد.
‫لدينا اليوم مكافأة مميزة.

220
00:12:14,233 --> 00:12:19,989 
‫ألّف أحد التلاميذ الأكبر سناً
‫قصة أصلية للأطفال وسيقرأها لكم.

221
00:12:20,197 --> 00:12:22,658 
‫- تعال يا "إريك".
‫- مرحباً يا جماعة.

222
00:12:23,075 --> 00:12:25,828 
‫- هل أنتم جميعكم جاهزون لسماع قصة؟
‫- أجل.

223
00:12:26,078 --> 00:12:29,248 
‫هذا كتاب ابتكرته كله من خلال مخيلتي.

224
00:12:29,331 --> 00:12:31,917 
‫واسمه "كايل" ذا الرداء الأحمر.

225
00:12:32,334 --> 00:12:36,755 
‫وهي قصة فتى مثلي صغير ومغامرته
‫مع 4 نسوة مضحكات جداً.

226
00:12:37,465 --> 00:12:41,844 
‫ذات يوم، كان "كايل" ذو الرداء الأحمر
‫يسير عبر الغابة يفكر بالشبان.

227
00:12:42,553 --> 00:12:47,099 
‫وكان في طريقه لزيارة جدته وكانت فتى
‫أسود صغيراً يدعى "توكن"، تخطوا ذلك.

228
00:12:47,725 --> 00:12:52,062 
‫ثم دخل ذئب إلى المنزل
‫وكان امرأة مضحكة اسمها "جانيت"

229
00:12:52,146 --> 00:12:55,274 
‫وقالت، "لدي مهبل كبير!"
‫وبدلّت مكانها...

230
00:12:58,110 --> 00:13:00,488 
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أعيد تجديد القصص الخرافية

231
00:13:00,571 --> 00:13:02,823 
‫لتهدئة الاحتكاك
‫الناجم عن المتصيّدين عبر الإنترنت.

232
00:13:03,032 --> 00:13:05,075 
‫هل تخال بأنك تخدع أحداً
‫بهذه الشخصية المزيفة؟

233
00:13:05,326 --> 00:13:08,913 
‫يعلم الجميع بأنك تمثل هذا الدور في النهار
‫لتكون مريعاً مع الناس ليلًا على الإنترنت!

234
00:13:09,371 --> 00:13:11,582 
‫- ولمَ سأفعل ذلك يا "كايل"؟
‫- لا يهمني الأمر فعلًا!

235
00:13:11,665 --> 00:13:13,334 
‫لا تقحمني في ذلك فحسب!

236
00:13:15,586 --> 00:13:17,379 
‫"حانة (سكيتر)"

237
00:13:17,671 --> 00:13:23,511 
‫ما خطب الناس؟ كيف يصوّتون ضد
‫"شطيرة الهراء" أكثر من "الغبي العملاق"؟

238
00:13:23,802 --> 00:13:26,680 
‫- هذا لا معنى له!
‫- "راندي"، يجب أن تهدأ.

239
00:13:26,764 --> 00:13:29,183 
‫كيف يستطيع أحد
‫أن يكون هادئاً في وقت كهذا؟

240
00:13:29,266 --> 00:13:32,228 
‫يخال الناس فعلًا
‫أن الهراء أسوأ من الغباء!

241
00:13:32,311 --> 00:13:35,397 
‫اسمع، ربما تحتاج إلى مكمّلات
‫للمساعدة على تهدئة أعصابك.

242
00:13:36,315 --> 00:13:37,983 
‫هل سمعت بحبّات توت التذكّر؟

243
00:13:38,776 --> 00:13:40,903 
‫- حبّات توت التذكّر؟
‫- إنه طعام خارق جديد

244
00:13:40,986 --> 00:13:42,821 
‫يساعدك على أن تهدأ وتسترخي.

245
00:13:49,245 --> 00:13:51,330 
‫- أتذكر "ذا فيوجيتيف"؟
‫- أتذكر "أكيرا"؟

246
00:13:51,413 --> 00:13:53,958 
‫- أتذكر "آليان نايشن"؟
‫- أتذكر "ذا بلاك هول"؟

247
00:13:54,416 --> 00:13:57,836 
‫أخبرني الرجال في العمل عنها،
‫وأنا آخذها منذ قرابة 6 أشهر.

248
00:13:57,920 --> 00:13:59,755 
‫صدّقني، إنها تزيل التوتر فعلًا.

249
00:14:00,631 --> 00:14:05,261 
‫- أتذكر؟
‫- أتذكر "ستورم تروبرز"؟

250
00:14:05,803 --> 00:14:07,388 
‫إنها ظريفة.

251
00:14:10,975 --> 00:14:13,185 
‫هيا يا جماعة، أحتاج إلى إجابات!

252
00:14:13,561 --> 00:14:17,731 
‫وحلول حقيقية! أنتم مستشاريّ حباً بالرب!
‫كيف يمكننا إنجاز هذا؟

253
00:14:18,357 --> 00:14:23,821 
‫ربما إن سبحت في حوض سباحة في "فلوريدا"،
‫يمكنك الإصابة بفيروس "زيكا"،

254
00:14:24,196 --> 00:14:27,533 
‫ثم تضاجع أكبر عدد ممكن من الناس
‫وتأمل أن يموتوا في النهاية.

255
00:14:27,950 --> 00:14:29,827 
‫هذا سيتطلب وقتاً طويلًا جداً!

256
00:14:30,160 --> 00:14:33,205 
‫وما من ضمانة على أن كل حوض سباحة
‫في "فلوريدا" يحوي فيروس "زيكا".

257
00:14:33,372 --> 00:14:36,709 
‫أيمكنك استعمال الأسلحة النووية
‫ثم معاشرة كل الجثث بعد ذلك؟

258
00:14:38,669 --> 00:14:39,837 
‫ماذا أفعل؟

259
00:14:40,880 --> 00:14:43,382 
‫إن فزت، فلن أتمكن من فعل ما وعدت به.

260
00:14:44,300 --> 00:14:46,510 
‫لكنني أتقدم في الاستفتاءات كل يوم.

261
00:14:47,678 --> 00:14:50,848 
‫لمَ كان على الديمقراطيين
‫انتخاب "شطيرة هراء" كهذه؟

262
00:14:51,223 --> 00:14:53,726 
‫ربما يجدر بك الانسحاب فحسب.

263
00:14:54,393 --> 00:14:57,521 
‫إن انسحبت فسأبدو كحمار كبير.

264
00:14:58,480 --> 00:15:02,693 
‫وإن فزت بالانتخابات فسأبدو كحمار كبير.

265
00:15:03,360 --> 00:15:04,904 
‫عليّ الاستمرار بترشيحي.

266
00:15:05,487 --> 00:15:08,908 
‫لكن عليّ الحرص على أن تفوز هي.

267
00:15:12,786 --> 00:15:15,706 
‫يا جماعة، هل رأيتم ما فعله
‫"سكانك هانت 42" على خادم المدرسة الآن؟

268
00:15:15,789 --> 00:15:19,293 
‫قام بتعديل صورة لوالدة
‫"هايدي تيرنر" مع قضيب في فمها!

269
00:15:19,376 --> 00:15:20,669 
‫- أريد أن أرى.
‫- انظروا.

270
00:15:20,753 --> 00:15:22,671 
‫هذه صورة لوالدة "ويندي"
‫وفي فمها قضيب أيضاً!

271
00:15:23,881 --> 00:15:26,508 
‫تباً! ألا تهتمون حتى
‫إلى شعور الفتيات الناجم عن هذا؟

272
00:15:26,592 --> 00:15:28,469 
‫- لم نفعل هذا.
‫- جميعنا نعلم من فعل هذا.

273
00:15:28,552 --> 00:15:31,764 
‫وإن لم نفعل شيئاً فستنتقم
‫الفتيات منا في النهاية!

274
00:15:31,847 --> 00:15:33,807 
‫النجدة! ساعدوني!

275
00:15:35,434 --> 00:15:38,062 
‫- "إريك"، ماذا جرى؟
‫- مجموعة فتيات.

276
00:15:38,520 --> 00:15:41,815 
‫حاصرنني في قاعة الرياضة
‫وقلن إنه على كل الصبيان أن يدفعوا الثمن!

277
00:15:42,524 --> 00:15:46,946 
‫وركلنني وضربنني
‫وأمسكن بي ورسمن هذا المهبل على وجهي!

278
00:15:47,029 --> 00:15:48,656 
‫قالوا إنه لبعث رسالة!

279
00:15:50,699 --> 00:15:54,328 
‫- هل هذا مهبل؟
‫- أجل، هذا أعلاه وهاتان الخصيتان.

280
00:15:54,536 --> 00:15:56,789 
‫بدأ الأمر ولم يعد أحد منا في مأمن بعد الآن
‫يا رفاق.

281
00:15:57,581 --> 00:15:59,166 
‫لم أعلم بأن المهابل تتمتع بخصيات.

282
00:15:59,375 --> 00:16:01,710 
‫لا، بلى. تتمتع المهابل بالخصيات.

283
00:16:01,794 --> 00:16:05,047 
‫- أليس كذلك؟
‫- أنت تحاول بدء حرب فحسب، صحيح؟

284
00:16:05,130 --> 00:16:08,300 
‫ماذا تعني؟ إن لم تتمتع المهابل
‫بالخصيات فما الذي تتمتع به؟

285
00:16:08,384 --> 00:16:12,429 
‫لن ينجح الأمر يا "كارتمان". لن أدعك تفرّق
‫بين الصبيان والفتيات في هذه المدرسة!

286
00:16:12,513 --> 00:16:15,849 
‫وعندما يصل هذا الموضوع إلى أوجه،
‫ستجد نفسك وحيداً تماماً.

287
00:16:24,024 --> 00:16:25,693 
‫مرحباً يا سيدي، كيف حالك اليوم؟

288
00:16:26,110 --> 00:16:28,529 
‫أتصل من حملة الرئاسة لأرى

289
00:16:28,612 --> 00:16:31,323 
‫إن أمكنني الحصول على تأييدك
‫لـ"هيلاري كلينتون" اليوم.

290
00:16:32,783 --> 00:16:38,789 
‫أجل، أعلم إنها "شطيرة هراء"،
‫لكن إن تخطيت ذلك فلديها الكثير لتقدمه.

291
00:16:40,457 --> 00:16:44,294 
‫أتفهّم كلامك، لكن عليك أحياناً
‫في الحياة أن تبتلع الهراء، أتعلم؟

292
00:16:44,795 --> 00:16:48,507 
‫مرحباً؟ تباً! هذا مستحيل!

293
00:16:49,133 --> 00:16:50,884 
‫هل تحظين بأي نجاح يا "كايتلين"؟

294
00:16:51,218 --> 00:16:54,763 
‫أحاول حمل الناس على مناصرتها
‫لكنها "شطيرة هراء" كاملة.

295
00:16:55,139 --> 00:16:58,183 
‫ستضطر إلى فعل أمر مريع لإفشال الانتخابات.

296
00:16:58,600 --> 00:17:01,687 
‫كلما فعلت أمراً فظيعاً،
‫يتحمس لي الناس أكثر!

297
00:17:02,021 --> 00:17:04,231 
‫يستحيل إغضاب الناس بعد الآن!

298
00:17:04,314 --> 00:17:07,568 
‫هذه أخبار عاجلة،
‫لقد حلت اللحظة المنتظرة.

299
00:17:07,818 --> 00:17:12,406 
‫إنها هنا، يقول "جاي جاي أبرامز"
‫إنه قد أنهى النشيد الوطني الجديد.

300
00:17:12,573 --> 00:17:15,576 
‫- ارفعي الصوت.
‫- النشيد الوطني سيكون جديداً ومثيراً

301
00:17:15,659 --> 00:17:18,370 
‫مع الاحتفاظ باللحظات
‫التي كلنا عرفناها وأحببناها.

302
00:17:18,454 --> 00:17:21,582 
‫وتقول المرشحة الديمقراطية
‫"شطيرة الهراء" إنها ستحضر

303
00:17:21,665 --> 00:17:24,168 
‫لتظهر دعمها للنشيد الوطني الذي تم تجديده.

304
00:17:24,418 --> 00:17:27,838 
‫- رباه!
‫- لنأمل أن يضع النشيد الجديد

305
00:17:27,921 --> 00:17:31,341 
‫خلافاتنا جانباً ويوحّد هذه الأمة مجدداً.

306
00:17:33,093 --> 00:17:35,929 
‫هذا هو الأمر يا "كايت". هذا ما عليّ فعله.

307
00:17:36,972 --> 00:17:40,142 
‫سأجلس خلال عزف النشيد الوطني
‫على بث التلفاز المباشر.

308
00:17:40,851 --> 00:17:43,896 
‫ثم سيضطر الجميع إلى التصويت
‫لـ"شطيرة الهراء" تلك.

309
00:17:46,190 --> 00:17:48,859 
‫- أتذكر "سبوك"؟
‫- أجل، أتذكر الـ"ترايكوردر"؟

310
00:17:50,736 --> 00:17:51,737 
‫أجل، أنا اذكر.

311
00:17:51,820 --> 00:17:55,824 
‫- أتذكر "بيونيك مان"؟
‫- أنا أذكره.

312
00:17:55,991 --> 00:17:58,160 
‫أحببت "بيونيك مان".

313
00:18:00,245 --> 00:18:04,041 
‫- أتذكر "تشوباكا" ثانية؟
‫- أحب تذكر "تشوباكا".

314
00:18:07,419 --> 00:18:09,922 
‫أتذكر عندما لم يكن
‫عدد المكسيكيين كبيراً؟

315
00:18:10,005 --> 00:18:12,299 
‫- أنا أتذكر.
‫- مهلًا، ماذا؟

316
00:18:12,382 --> 00:18:16,845 
‫أجل، أتذكر عندما كان الزواج
‫بين رجل وامرأة فحسب؟

317
00:18:16,929 --> 00:18:19,056 
‫- أنا أذكر.
‫- أنا أذكر.

318
00:18:19,223 --> 00:18:22,851 
‫- أجل، أتذكر ذلك. مهلًا.
‫- أتذكر الشعور بالأمان؟

319
00:18:22,935 --> 00:18:25,312 
‫- أتذكر عدم وجود "داعش"؟
‫- أتذكر "ريغان"؟

320
00:18:25,395 --> 00:18:28,315 
‫- أتذكر.
‫- أتذكر؟

321
00:18:29,525 --> 00:18:31,944 
‫ما الذي يجري مع حبّات توت التذكّر هذه؟

322
00:18:34,780 --> 00:18:37,199 
‫- أجل؟
‫- مرحباً يا أخي، ألديك دقيقة؟

323
00:18:37,950 --> 00:18:40,619 
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- كنت محقاً يا "كايل"، حسناً؟

324
00:18:40,953 --> 00:18:42,621 
‫أنا رسمت المهبل على وجهي.

325
00:18:43,413 --> 00:18:47,376 
‫حاولت خداع الناس لكنك لاحظت بذكاء خطأي
‫الصغير وهو أن الفتيات لا تملكن خصيات.

326
00:18:48,043 --> 00:18:49,378 
‫أنا أقضي حاجتي!

327
00:18:49,628 --> 00:18:52,172 
‫"كايل"، عليك أن تحاول تقدير ما أفعله.

328
00:18:52,256 --> 00:18:54,925 
‫أعلم أن حرباً قادمة بيننا وبين والفتيات.

329
00:18:55,092 --> 00:18:56,927 
‫عرفت ذلك لحظة جلسن
‫عند عزف النشيد الوطني.

330
00:18:57,177 --> 00:18:59,513 
‫جلسن لأنك كنت تزعجهن على الإنترنت!

331
00:18:59,596 --> 00:19:02,474 
‫افترض للحظة واحدة
‫بأنني لست "سكانك هانت 42"،

332
00:19:02,558 --> 00:19:06,645 
‫وبأنني فعلًا كنت أحاول فعل ما أفعله
‫لإيقاف الضرر الذي فعله!

333
00:19:06,728 --> 00:19:08,856 
‫- ولمَ قد تهتم؟
‫- لأنني خائف يا "كايل".

334
00:19:09,273 --> 00:19:11,441 
‫لا أعلم إن كنت قد لاحظت الأمر
‫لكن الحروب العرقية قد عادت.

335
00:19:11,525 --> 00:19:13,068 
‫والآن إن حظينا بحروب جنسية أيضاً؟

336
00:19:13,152 --> 00:19:17,239 
‫لو أمكننا أن نثبت هوية المتصيّد، لما رغبت
‫الفتيات في إشعال الحرب، أليس كذلك؟

337
00:19:17,656 --> 00:19:20,534 
‫أجل، لكن لا يمكنك
‫تتبع متصيّد عبر الإنترنت.

338
00:19:20,617 --> 00:19:21,618 
‫هذا مؤسف جداً.

339
00:19:22,202 --> 00:19:26,540 
‫اعلم هذا يا "كارتمان"،
‫سأثبت من هو "سكانك هانت 42"

340
00:19:26,623 --> 00:19:29,459 
‫مهما كلّف الأمر. وسيعرف الجميع هويته.

341
00:19:29,543 --> 00:19:33,297 
‫وسيدفع "سكانك هانت" الثمن
‫على كل شيء قاله يوماً.

342
00:19:36,842 --> 00:19:39,428 
‫مرحباً جميعكم،
‫نحن في بث مباشر في مباراة الليلة

343
00:19:39,511 --> 00:19:41,388 
‫بين فريق "فورتي ناينرز" و"بانثرز".

344
00:19:41,471 --> 00:19:46,101 
‫وبالطبع، الجميع هنا للكشف
‫عن النشيد الوطني الجديد

345
00:19:46,185 --> 00:19:47,853 
‫الذي قام "جاي جاي أبرامز" بإعادة إحيائه.

346
00:19:47,936 --> 00:19:51,481 
‫ويا "مايك"، يُقال إن هذا النشيد الوطني
‫الجديد يحوي كل ما كان في القديم

347
00:19:51,565 --> 00:19:53,108 
‫بالإضافة إلى مفاجآت جديدة أيضاً.

348
00:19:53,192 --> 00:19:56,028 
‫وسيكون المرء حقيراً تاماً إن لم يقف لدعمه.

349
00:19:56,486 --> 00:20:00,324 
‫هذه ليلة كبيرة للبلاد
‫وكلا المرشحين الرئاسيين هنا.

350
00:20:00,407 --> 00:20:04,244 
‫وترون هناك "شطيرة الهراء"
‫تلوح للأشخاص الـ4 الذين يحمّسونها.

351
00:20:04,578 --> 00:20:07,039 
‫وها هو "الغبي العملاق" يفعل الأمر نفسه.

352
00:20:07,289 --> 00:20:10,751 
‫عندما أجلس ولا أظهر دعمي لهذا
‫فحتماً سأخسر هذه الانتخابات.

353
00:20:10,834 --> 00:20:12,544 
‫- سيداتي وسادتي.
‫- ها هو.

354
00:20:12,920 --> 00:20:15,380 
‫وسيبدأ عزف النشيد الوطني.
‫لنأمل أن يصلح هذا حال "أمريكا".

355
00:20:15,464 --> 00:20:20,719 
‫نطلب منكم جميعاً الآن الوقوف
‫متضامنين من أجل النشيد الوطني

356
00:20:21,887 --> 00:20:26,934 
‫أو الجلوس أو الركوع على ركبة واحدة
‫لتكريم "أمريكا".

357
00:20:27,768 --> 00:20:29,353 
‫مهلًا، ماذا؟

358
00:20:29,436 --> 00:20:33,273 
‫لقد حطم "جاي جاي أبرامز"
‫التوقعات يا "مايك"!

359
00:20:33,357 --> 00:20:35,817 
‫والآن سواء أكان الناس
‫يقفون أو يجلسون أو يركعون،

360
00:20:35,901 --> 00:20:38,946 
‫فكلهم يكرّمون "أمريكا".
‫"جاي جاي أبرامز" ساحر يا "توم"!

361
00:20:39,112 --> 00:20:41,573 
‫مزيد من الناس يجلسون الآن
‫فيما جعل "أبرامز" الأمر غير مهم.

362
00:20:41,657 --> 00:20:44,451 
‫- من كان يتوقع هذا؟
‫- وها هو بقية النشيد الوطني.

363
00:20:44,534 --> 00:20:48,580 
‫وكل الأجزاء التي نتذكرها ونحبها.
‫لقد أصلح "جاي جاي أبرامز" "أمريكا".

364
00:20:48,830 --> 00:20:52,584 
‫لا، كان يفترض أن هذا... رباه!

365
00:21:07,599 --> 00:21:10,060 
‫مرحباً يا "كايل"، هل أنت بخير، بُني؟

366
00:21:10,477 --> 00:21:14,189 
‫- أجل يا أبي، أفكر فحسب.
‫- سأكون في مكتبي إن أردت التحدث.

367
00:21:14,273 --> 00:21:15,440 
‫"(إم سي دريدل) - (آينشتاين)"

368
00:21:31,873 --> 00:21:35,502 
‫"لوح رسائل مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

369
00:21:35,585 --> 00:21:37,879 
‫"تسجيل دخول المستخدم (سكانك هانت 42)"

370
00:21:54,771 --> 00:21:55,772
{\an8}‫لست مضحكة.

371
00:21:55,856 --> 00:21:58,025
{\an8}‫الفتيات مضحكات يا "ويندي"، مفهوم؟
‫تخطي الأمر.

372
00:21:58,275 --> 00:22:00,360
{\an8}‫قدمي عرضاً نسائياً كوميدياً
‫وتكلمي عن مدى كونك سمينة

373
00:22:00,444 --> 00:22:02,821
{\an8}‫وكيف تريدين مضاجعة الرجال
‫ثم قولي، "مهبلي" كثيراً.

374
00:22:03,905 --> 00:22:05,782
{\an8}‫لا أشعر برغبة في أن أكون مضحكة حالياً.

375
00:22:05,866 --> 00:22:07,200
{\an8}‫وهذا الهراء المتعصب جنسياً
‫الذي سيبقيك في المطبخ. اجلسي.

