﻿1
00:00:05,296 --> 00:00:07,966 
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية
‫وأصوات المشاهير مُقلّدة بطريقة سيئة

2
00:00:08,008 --> 00:00:09,801 
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة
‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته"

3
00:00:09,926 --> 00:00:12,345 
‫"(كيني مكورميك)"

4
00:00:13,096 --> 00:00:15,974 
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

5
00:00:16,057 --> 00:00:19,894 
‫وجوه ودودة في كل مكان
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء

6
00:00:19,978 --> 00:00:23,106 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

7
00:00:23,189 --> 00:00:26,609 
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)

8
00:00:26,693 --> 00:00:29,904 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"

9
00:00:29,988 --> 00:00:31,489 
‫"حافلة مدرسة
‫توقف عند رؤيتك للأضواء الحمراء"

10
00:00:33,033 --> 00:00:35,785 
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

11
00:00:35,869 --> 00:00:37,162 
‫"(ساوث بارك)"

12
00:00:41,958 --> 00:00:45,003 
‫عدنا مع اللاعبة الأولمبية الشجاعة
‫الفائزة بالميدالية الذهبية

13
00:00:45,044 --> 00:00:47,005 
‫من "الدنمارك"، "فريجا أولنغارد".

14
00:00:47,088 --> 00:00:50,133 
‫"فريجا"،
‫تحدثت عن التعرض للتصيّد عبر الإنترنت

15
00:00:50,216 --> 00:00:51,384 
‫وعواقب ذلك.

16
00:00:51,468 --> 00:00:56,014 
‫نعم يا "هايدي". أعتقد أن التصيّد
‫له تأثيرات مأساوية على الأبرياء.

17
00:00:56,097 --> 00:00:59,476 
‫كنت ضحية هجمات مروعة ومهينة،

18
00:00:59,559 --> 00:01:02,062 
‫يترأسها متصيّد يُدعى "سكانك هانت 42".

19
00:01:02,145 --> 00:01:03,438 
‫رائع.

20
00:01:03,521 --> 00:01:05,482 
‫حاولت تجنب المتصيّدين،

21
00:01:05,565 --> 00:01:08,109 
‫لكن يبدو أن هذا يجعلهم يزيدون هجومهم.

22
00:01:08,193 --> 00:01:10,320 
‫لا بد من أنه أمر فظيع بالنسبة إليك

23
00:01:10,403 --> 00:01:14,491 
‫أن تؤسسي موقعاً إلكترونياً لمثيلاتك
‫من النساء الناجيات من سرطان الثدي

24
00:01:14,574 --> 00:01:17,202 
‫ويدخل هؤلاء الوحوش ويستخفون بالأمر،

25
00:01:17,327 --> 00:01:19,788 
‫بل ويتمادون إلى درجة السخرية
‫من استئصال الثدي.

26
00:01:19,871 --> 00:01:22,207 
‫نعم، إنه أمر مقزز جداً، لكنني...

27
00:01:22,332 --> 00:01:26,377 
‫ما زلت أحاول بشدة أن أؤمن بطيبة البشر.

28
00:01:28,213 --> 00:01:32,217 
‫حسناً، يمكنني أن أؤكد لك أن مساندتك
‫عبر موقعنا الإلكتروني كانت مهولة.

29
00:01:32,342 --> 00:01:33,843 
‫نريد مشاركتك تعليقات تلقيناها

30
00:01:33,927 --> 00:01:37,555 
‫من أطباء يؤمنون
‫بأن موقعك الإلكتروني ينقذ أرواحاً.

31
00:01:37,639 --> 00:01:40,141 
‫أول تعليق هو من طبيب في "إسبانيا" وهو:

32
00:01:40,225 --> 00:01:42,769 
‫"أحسنت يا فتاة. إنك تفعلين أموراً عظيمةً.

33
00:01:42,852 --> 00:01:44,354 
‫لا تدعي التصيّد يوقفك."

34
00:01:44,437 --> 00:01:48,525 
‫وهو من الطبيب "خوريدو تيتسغو"،
‫من "إسبانيا".

35
00:01:48,608 --> 00:01:50,693 
‫يسدد ويحرز هدفاً!

36
00:01:50,777 --> 00:01:52,070 
‫والتعليق التالي:

37
00:01:52,112 --> 00:01:54,489 
‫"آمني بقدراتك. ولا تنصتي إلى الكارهين.

38
00:01:54,572 --> 00:01:56,074 
‫إنك مُلهمة."

39
00:01:56,116 --> 00:01:59,911 
‫وذلك من طبيب هنغاري
‫اسمه الطبيب "كوتزير بوبزوف".

40
00:02:00,912 --> 00:02:03,081 
‫تسديد من خط الـ3 نقاط!

41
00:02:03,957 --> 00:02:05,500 
‫آسفة، هل هناك شيء لا أفهمه؟

42
00:02:05,583 --> 00:02:07,544 
‫"(ساوث بارك)"

43
00:02:10,130 --> 00:02:13,049 
‫الشرطة! نعم؟

44
00:02:13,091 --> 00:02:15,718 
‫مرحباً يا سيدي. إننا نجري تحقيقاً.

45
00:02:15,802 --> 00:02:18,680 
‫بشأن ماذا؟

46
00:02:18,763 --> 00:02:21,224 
‫هل تعرف هذا الطفل؟

47
00:02:21,307 --> 00:02:24,018 
‫بالتأكيد، إنه أحد أصدقاء ابني.

48
00:02:24,686 --> 00:02:26,855 
‫حسناً، أخشى أنه غادر موقع "تويتر".

49
00:02:26,938 --> 00:02:29,107 
‫واحد آخر، صحيح؟

50
00:02:29,190 --> 00:02:33,862 
‫نعم، لكن هذا مختلف فإن الظروف المحيطة
‫بمغادرته لموقع "تويتر" كانت مريبة جداً.

51
00:02:34,445 --> 00:02:36,865 
‫معظم الناس الذي يغادرون موقع "تويتر"
‫يتركون 3 فقرات على الأقل

52
00:02:36,948 --> 00:02:39,617 
‫ليقولوا إنهم سيغادرون
‫قبل مغادرتهم "تويتر".

53
00:02:39,701 --> 00:02:41,619 
‫أما هذا الطفل فقد توقف
‫عن استخدامه فجأة.

54
00:02:41,703 --> 00:02:44,664 
‫- "كايل"!
‫- نحاول جمع المعلومات

55
00:02:44,747 --> 00:02:47,083 
‫لنعرف ما إن كانت هذه جريمة قتل
‫أو انتحار عبر "تويتر".

56
00:02:47,876 --> 00:02:50,128 
‫"كايل"، هل رأيت
‫صديقك "إريك" عبر الإنترنت؟

57
00:02:50,211 --> 00:02:53,548 
‫- لا! لقد توقف عن استخدامه.
‫- هل تعرف السبب يا بُني؟

58
00:02:54,173 --> 00:02:57,760 
‫ربما طفح كيله من السلبية وقرر إنهاء الأمر.

59
00:02:57,844 --> 00:03:02,098 
‫بدون تغريدة وداع؟ لا يغادر الناس
‫مواقع التواصل الاجتماعي هكذا فحسب.

60
00:03:02,140 --> 00:03:04,309 
‫بل يكتبون رسائل وداع طويلة جداً
‫عبر مواقع التواصل

61
00:03:04,434 --> 00:03:06,769 
‫ليشرحوا فيها سبب مغادرتهم
‫لمواقع التواصل الاجتماعي.

62
00:03:07,478 --> 00:03:10,481 
‫أنصتا، لماذا لا تسألاه
‫عن سبب مغادرته لـ"تويتر"؟

63
00:03:11,065 --> 00:03:12,609 
‫أين سنسأله يا سيدي؟

64
00:03:13,860 --> 00:03:15,028 
‫أين؟

65
00:03:16,529 --> 00:03:17,572 
‫"(آينشتاين)"

66
00:03:17,655 --> 00:03:21,159 
‫- حسناً، كان هناك ضابطا شرطة!
‫- شرطة؟ لماذا؟

67
00:03:21,242 --> 00:03:23,369 
‫تعرف ماذا فعلنا بـ"كارتمان"!

68
00:03:23,494 --> 00:03:25,663 
‫- فعلنا ما كان علينا فعله!
‫- لكننا كنا مخطئين!

69
00:03:25,747 --> 00:03:29,459 
‫ليس علينا القلق من الشرطة، بل من "إريك".

70
00:03:30,043 --> 00:03:31,085 
‫لأنه سينال منا.

71
00:03:31,169 --> 00:03:33,671 
‫يا رفاق، علينا البقاء هادئين، حسناً؟

72
00:03:33,755 --> 00:03:37,008 
‫لا يهم. إنه قادم. وسينال منا.

73
00:03:50,230 --> 00:03:51,189 
‫"(فيوري رود)"

74
00:03:51,231 --> 00:03:54,943 
‫"ستان"؟ لا يمكنك البقاء
‫في غرفتك طيلة اليوم.

75
00:03:55,985 --> 00:03:59,864 
‫ماذا حدث يا أبي؟
‫لقد انقلب كل شيء رأساً على عقب.

76
00:04:00,907 --> 00:04:03,785 
‫يأخذ الجميع صفوفاً
‫وينقسمون إلى مجموعات.

77
00:04:04,661 --> 00:04:06,120 
‫كل شيء سيئ.

78
00:04:07,497 --> 00:04:11,793 
‫نعم، كل شيء سيئ. الجميع ينقسمون.

79
00:04:11,876 --> 00:04:16,214 
‫ولا يتوافقون. وهناك أشخاص مثل أمك

80
00:04:16,256 --> 00:04:19,550 
‫يفكرون بالتصويت لـ"الغبي"
‫لأنها لا تملك عقلاً!

81
00:04:19,634 --> 00:04:21,511 
‫اذهب إلى الجحيم يا "راندي"!

82
00:04:21,594 --> 00:04:24,138 
‫لا أعرف ما خطب الناس في هذه البلدة.

83
00:04:24,222 --> 00:04:26,557 
‫يزداد عدد من يوافقون أمك الرأي.

84
00:04:27,433 --> 00:04:31,229 
‫أحاول الدخول إلى لوائح الرسائل
‫المجتمعية لأغيّر آراء الناس.

85
00:04:31,271 --> 00:04:34,440 
‫لكن ينتهي الأمر دائماً
‫بشخص أحمق يتحدث عن المهابل

86
00:04:34,565 --> 00:04:36,818 
‫ووضع صورة مُعدّلة لعضو ذكري في فمي.

87
00:04:36,901 --> 00:04:41,239 
‫ذلك ما وصلنا إليه حالياً. كل شيء سيئ.

88
00:04:43,783 --> 00:04:45,785 
‫تفضلي كل شيء لإعدادك
‫للمناظرة يا سيدتي.

89
00:04:45,868 --> 00:04:48,454 
‫حاولي أن تحافظي على تركيزك
‫أياً كان ما يقوله خصمك.

90
00:04:48,579 --> 00:04:49,956 
‫لا تدعيه يستفزك.

91
00:04:50,039 --> 00:04:53,334 
‫سيبذل قصارى جهده ليحاول التلاعب بعقلك.

92
00:04:53,418 --> 00:04:55,670 
‫ومهما يقول، أجيبي بقول،

93
00:04:55,753 --> 00:04:58,006 
‫"خصمي كاذب وليس أهلاً للثقة."

94
00:04:58,631 --> 00:04:59,924 
‫فهمت.

95
00:05:03,636 --> 00:05:07,265 
‫القرار لعام 2016. أول مناظرة رئاسية.

96
00:05:07,307 --> 00:05:08,891 
‫مع رئيس الجلسة "ليستر هولت".

97
00:05:08,975 --> 00:05:13,062 
‫حسناً، لنبدأ على الفور.
‫السؤال الأول لك يا سيدي.

98
00:05:13,146 --> 00:05:15,565 
‫كيف سنتعامل مع القوات البرية
‫الموجودة في "سوريا"؟

99
00:05:15,648 --> 00:05:19,610 
‫أنصتوا جميعاً، أريد أن أتحدث من قلبي.

100
00:05:20,278 --> 00:05:22,155 
‫لا أعرف ماذا أفعل بحق الجحيم.

101
00:05:23,031 --> 00:05:24,407 
‫عليّ الاعتراف.

102
00:05:24,490 --> 00:05:26,743 
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة
‫بأنني سأصل إلى هذه المرحلة،

103
00:05:26,826 --> 00:05:30,621 
‫لكن الحقيقة هي،
‫أنني لا يجب أن أصبح رئيساً.

104
00:05:30,705 --> 00:05:34,375 
‫حسناً؟ سأدمر هذه البلاد
‫إلى درجة تتعذر إصلاحها.

105
00:05:34,459 --> 00:05:36,753 
‫أنا رجل غاضب ومجنون ضئيل الحجم.

106
00:05:36,836 --> 00:05:40,214 
‫أرجوكم، إن كنتم تهتمون لأمر مستقبل بلادنا،

107
00:05:40,298 --> 00:05:41,424 
‫صوتوا لها. حسناً؟

108
00:05:41,507 --> 00:05:44,302 
‫على الأقل إنها تمتلك بعض الخبرة.

109
00:05:44,343 --> 00:05:46,721 
‫وهي ليست سيئة كما تعتقدون.
‫أؤكد لكم هذا.

110
00:05:46,804 --> 00:05:50,391 
‫وعلى خلافي، فهي قادرة فعلاً
‫على قيادة هذه البلاد.

111
00:05:51,517 --> 00:05:54,353 
‫خصمي كاذب وليس أهلاً للثقة.

112
00:05:54,437 --> 00:05:57,398 
‫- لا!
‫- يا إلهي، يا لها من "شطيرة هراء".

113
00:05:57,482 --> 00:06:01,527 
‫ما يقوله غير صحيح بكل بساطة.
‫لا تصدقوه.

114
00:06:02,320 --> 00:06:06,032 
‫أقدم لك الرئاسة يا سيدتي. أقدمها لك.

115
00:06:06,115 --> 00:06:10,203 
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
‫حسناً، أنصتوا، صوتوا لها فحسب.

116
00:06:10,286 --> 00:06:13,331 
‫فإنها على معرفة بالسياسة.
‫وتريد أن تضع أولوية هذه البلاد.

117
00:06:13,372 --> 00:06:15,875 
‫- خصمي كاذب.
‫- هلّا تخرسين رجاءً؟

118
00:06:15,958 --> 00:06:19,045 
‫- وليس أهلاً...
‫- ابتعدي عن طريقك!

119
00:06:19,128 --> 00:06:20,630 
‫ليس أهلاً للثقة.

120
00:06:22,173 --> 00:06:25,093 
‫حسناً، أنصتوا. إنها لا تعني ما تقوله.

121
00:06:25,718 --> 00:06:29,514 
‫وهي لا تعرف كيف تتقبل هذا
‫لأنه شيء غريب و...

122
00:06:29,639 --> 00:06:32,642 
‫خصمي كاذب وليس أهلاً للثقة.

123
00:06:32,725 --> 00:06:35,478 
‫تباً. لماذا كان يجب أن تكون هي منافستي؟

124
00:06:35,561 --> 00:06:36,562 
‫أنا هالك لا محالة.

125
00:06:36,687 --> 00:06:38,856 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

126
00:06:38,940 --> 00:06:41,109 
‫حسناً يا أولاد، لقد نلت ما يكفي
‫من الألاعيب.

127
00:06:41,192 --> 00:06:43,694 
‫كنتم أصدقاء مقرّبين لـ"إريك كارتمان".

128
00:06:43,778 --> 00:06:46,531 
‫لكن لا يبدو أن أياً منكم
‫يعرف سبب مغادرته لمواقع التواصل الاجتماعي.

129
00:06:48,032 --> 00:06:52,078 
‫أليس لدى أحدكم ما يقوله؟
‫حسناً، لديّ نظرية.

130
00:06:52,161 --> 00:06:55,873 
‫أعتقد أنه تم إجبار "إريك"
‫على مغادرة مواقع التواصل الاجتماعي

131
00:06:55,957 --> 00:06:59,210 
‫انتقاماً لمغادرة "هايدي تيرنر"
‫لمواقع التواصل الاجتماعي.

132
00:06:59,293 --> 00:07:03,840 
‫والآن بسبب تصرفات متصيّد عنصري،
‫ومتعصب، ويميز بين الجنسين...

133
00:07:04,882 --> 00:07:06,509 
‫لدينا حرب بين الجنسين بأيدينا!

134
00:07:06,592 --> 00:07:11,013 
‫لا تقترفوا الأخطاء يا سادة،
‫إن مجتمعنا تحت الهجوم.

135
00:07:11,097 --> 00:07:13,433 
‫وإن لم نصل إلى حقيقة الأمر،

136
00:07:13,516 --> 00:07:16,102 
‫فسيكون هناك المزيد من الطلاب
‫مثل "إريك كارتمان"،

137
00:07:16,185 --> 00:07:19,730 
‫يتجولون في أروقة المدرسة
‫دون الاتصال مع بقية العالم.

138
00:07:19,814 --> 00:07:22,024 
‫"حياة (توكن) مهمة"

139
00:07:28,489 --> 00:07:30,450 
‫"إريك"...

140
00:07:34,829 --> 00:07:37,915 
‫"هايدي"؟ "هايدي تيرنر"؟

141
00:07:38,791 --> 00:07:41,169 
‫- تعال معي.
‫- إلى أين؟

142
00:07:48,968 --> 00:07:51,012 
‫انضم إلينا، هنا.

143
00:07:51,554 --> 00:07:54,307 
‫- في المتنزه؟
‫- أعرف شعورك يا "إريك".

144
00:07:54,390 --> 00:07:56,767 
‫أعلم كم يكون الأمر صعباً
‫عندما ينتهي اليوم الدراسي.

145
00:07:57,435 --> 00:08:00,646 
‫بلا هاتف. أو اتصال بشري.

146
00:08:01,481 --> 00:08:03,858 
‫أفتقد أغراضي.

147
00:08:05,860 --> 00:08:08,613 
‫تعال. يوجد آخرون مثلنا هنا.

148
00:08:11,782 --> 00:08:14,202 
‫انظري إليهم يا "مارثا". هل ترينهم؟

149
00:08:14,285 --> 00:08:17,580 
‫- ماذا يكونون؟
‫- أرواح ضائعة غادروا "تويتر".

150
00:08:17,663 --> 00:08:20,666 
‫حُكم عليهم بأن يهيموا على وجوههم
‫في الأرض ويتسكعوا وما إلى ذلك.

151
00:08:21,584 --> 00:08:23,586 
‫يبدون وحيدين جداً.

152
00:08:29,383 --> 00:08:35,056 
‫حسناً. ما خطبكم بحق الجحيم يا قوم؟

153
00:08:35,139 --> 00:08:38,309 
‫رأيت لتوي استفتاءً جديداً
‫يقول إن المزيد منكم

154
00:08:38,392 --> 00:08:40,603 
‫يفكرون بالتصويت لذلك "الغبي"!

155
00:08:40,686 --> 00:08:44,482 
‫بعضنا كذلك.
‫وكثيرون يعجبهم ما يقوله، اتفقنا؟

156
00:08:44,565 --> 00:08:49,111 
‫هل تقولون لي إنه بعد تلك المناظرة
‫ما زلتم تريدون التصويت لذلك الرجل؟

157
00:08:49,403 --> 00:08:51,364 
‫- أكثر من ذي قبل.
‫- نعم.

158
00:08:51,447 --> 00:08:56,327 
‫- هل شاهدتم نفس المناظرة التي شاهدتها؟
‫- ألا تفهم يا "راندي"؟

159
00:08:56,410 --> 00:08:59,288 
‫ثمة أشخاص في هذه البلاد قد ذاقوا ذرعاً.

160
00:08:59,664 --> 00:09:01,999 
‫سئموا من الاستماع
‫إلى كل الخطابات السياسية.

161
00:09:02,083 --> 00:09:05,711 
‫وسئموا خذلان مسؤولي "واشنطن" لنا
‫بينما يشجعون بعضهم بعضاً.

162
00:09:05,836 --> 00:09:09,173 
‫وأخيراً يأتي رجل يقول ما يشعره به.

163
00:09:09,257 --> 00:09:12,802 
‫لذلك يحبه الناس. لأنك تقول ما تريد،

164
00:09:12,885 --> 00:09:16,305 
‫على الأقل إنه لا يتحدث
‫مثل أي سياسي آخر.

165
00:09:16,389 --> 00:09:18,683 
‫"(الغبي) 2016"

166
00:09:18,808 --> 00:09:23,813 
‫أنصتوا إليّ أيها الأمريكيون.
‫ليست لديّ فكرة عن كيفية أن أكون رئيساً.

167
00:09:23,896 --> 00:09:27,650 
‫أنا أحمق تماماً واقترفت غلطة فادحة.

168
00:09:29,569 --> 00:09:32,572 
‫لا، لماذا تصفقون؟

169
00:09:32,655 --> 00:09:35,533 
‫أنا لا أصلح لدخول "البيت الأبيض".

170
00:09:35,616 --> 00:09:37,910 
‫أنا لست شخصاً صالحاً، أساساً.

171
00:09:37,994 --> 00:09:41,539 
‫أخيراً، شخص لا يتحدث كرجل سياسة!

172
00:09:41,581 --> 00:09:46,210 
‫بللت سروالي من فكرة كوني رئيساً، حسناً؟

173
00:09:47,336 --> 00:09:49,088 
‫لا! اخرسوا! أنصتوا إليّ!

174
00:09:49,171 --> 00:09:51,841 
‫أنتم لا تريدون شخصاً مثلي
‫في "البيت الأبيض"!

175
00:09:52,174 --> 00:09:55,636 
‫بل لا تريدون معرفة الأمور التي فعلتها.

176
00:09:55,720 --> 00:09:59,682 
‫مارست الجنس مع امرأة أخرى
‫عندما خضعت لعملية تحول جنسي.

177
00:10:00,141 --> 00:10:01,934 
‫إنه صادق جداً!

178
00:10:02,018 --> 00:10:03,769 
‫لا!

179
00:10:03,894 --> 00:10:07,857 
‫لست الشخص الذي تريدون منه
‫أن يذهب إلى "روسيا" للتفاوض مع "بوتين"!

180
00:10:07,940 --> 00:10:11,444 
‫فغالباً سأشرب حد الثمالة
‫وأحاول أن أمارس معه الجنس الفموي!

181
00:10:13,946 --> 00:10:16,782 
‫رباه!

182
00:10:19,952 --> 00:10:21,579 
‫"مُنتقم المدرسة الابتدائية"

183
00:10:21,662 --> 00:10:23,122 
‫"آيك"، هل لديك دقيقة؟

184
00:10:24,665 --> 00:10:26,375 
‫لنتحدث يا صاح.

185
00:10:29,086 --> 00:10:33,674 
‫تريد المدرسة منا التحدث إلى أطفالنا
‫عن التصيّد عبر الإنترنت وخطورته.

186
00:10:33,758 --> 00:10:36,052 
‫أعتقد أن متصيّد لوح رسائل المدرسة

187
00:10:36,135 --> 00:10:38,763 
‫يضايق لاعبة رياضية أولمبية
‫من "الدنمارك".

188
00:10:38,888 --> 00:10:40,681 
‫هل سمعت عن هذا؟

189
00:10:41,474 --> 00:10:43,934 
‫نعم، حسناً، لقد تحدّته.

190
00:10:44,018 --> 00:10:46,562 
‫وقالت إنه لا يستطيع إجبارها
‫على ترك مواقع التواصل الاجتماعي.

191
00:10:46,604 --> 00:10:49,899 
‫يمكنك القول إنها تطلب ذلك. لكن،

192
00:10:49,982 --> 00:10:52,526 
‫الآن هناك متصيّدون آخرون
‫يقلدون هذا المتصيّد

193
00:10:52,610 --> 00:10:54,570 
‫ويتكالبون ليجبروها على ترك مواقع التواصل

194
00:10:54,612 --> 00:10:57,156 
‫والرب وحده من يعلم ما سيفعلون الليلة.

195
00:10:57,823 --> 00:11:00,409 
‫طابت ليلتك يا صاح. تأكد من إخبار أمك

196
00:11:00,493 --> 00:11:03,371 
‫بأننا تحدثنا عن عواقب
‫التصيّد المروعة عبر الإنترنت.

197
00:11:15,049 --> 00:11:17,426 
‫أريد أن أقول لك إنني آسفة.

198
00:11:18,636 --> 00:11:19,720 
‫من أجل ماذا؟

199
00:11:20,346 --> 00:11:23,432 
‫عندما بدأت النساء التعرض للتصيّد
‫على لوح رسائل المدرسة،

200
00:11:23,516 --> 00:11:26,352 
‫كنت واثقة من أنك الفاعل.
‫لكني كنت مخطئة.

201
00:11:27,645 --> 00:11:29,271 
‫لم تكوني الوحيدة في ذلك.

202
00:11:29,647 --> 00:11:34,193 
‫أعتقد أنني لم أستحق فرصة ثانية.
‫حاولت أن أقوم بتغيّرات حقاً.

203
00:11:34,819 --> 00:11:39,073 
‫وحاولت أن أصبح شخصاً أفضل حقاً.
‫لأظهر أنني كنت أحاول الإنصات إلى الآخرين.

204
00:11:39,698 --> 00:11:43,494 
‫لذلك عندما عقدت الاجتماع
‫عن كون النساء مضحكات بقدر الرجل،

205
00:11:43,577 --> 00:11:44,787 
‫ألم تكن تتهكم فحسب؟

206
00:11:46,705 --> 00:11:49,750 
‫النساء مضحكات يا "هايدي".
‫تخطي الأمر.

207
00:11:51,001 --> 00:11:55,172 
‫كلما تحدثت "إيمي شومر" عن مهبلها،
‫أفقد عقلي.

208
00:11:56,215 --> 00:11:58,217 
‫هل تفتقد أصدقاءك؟

209
00:11:58,300 --> 00:12:01,554 
‫ليس لديّ أصدقاء.
‫ولا أعرف إن كان لديّ أصدقاء يوماً.

210
00:12:03,472 --> 00:12:04,682 
‫لديك صديقة الآن.

211
00:12:07,143 --> 00:12:08,018 
‫رائع.

212
00:12:10,563 --> 00:12:12,231 
‫مرحباً يا شعب "فلوريدا"!

213
00:12:12,857 --> 00:12:14,567 
‫صفقوا من فضلكم

214
00:12:14,650 --> 00:12:18,070 
‫ورحّبوا بالرئيس التالي
‫لـ"الولايات المتحدة الأمريكية"!

215
00:12:23,159 --> 00:12:24,702 
‫نعم!

216
00:12:27,830 --> 00:12:31,333 
‫- أكرهكم جميعاً بشدة.
‫- نعم!

217
00:12:31,417 --> 00:12:33,919 
‫أضمر احتقاراً كبيراً

218
00:12:34,044 --> 00:12:36,046 
‫لكل شخص منكم أيها الحثالة.

219
00:12:38,257 --> 00:12:40,426 
‫إن انتخبتموني رئيساً،

220
00:12:40,509 --> 00:12:43,262 
‫سأتقيأ فعلاً وأفقد أي أمل بالإنسانية.

221
00:12:46,056 --> 00:12:47,057 
‫أتفق معك!

222
00:12:47,725 --> 00:12:52,855 
‫لا أريد أكون هنا. دعوني أرحل رجاءً.

223
00:12:53,898 --> 00:12:57,234 
‫لا أعرف ما أفعل. لا أعرف شيئاً.

224
00:12:59,153 --> 00:13:03,199 
‫أنا خائف. ليست لديّ فكرة أبداً
‫عن كيفية المضي قدماً.

225
00:13:03,741 --> 00:13:07,411 
‫أقول ترهات وأبكي حتى أنام ليلاً.

226
00:13:08,579 --> 00:13:13,375 
‫لا تعتقدوا أنني أي شيء آخر بخلاف
‫أنني غبي يتورط في أمور صعبة.

227
00:13:13,459 --> 00:13:15,711 
‫أرجوكم، بحق الجحيم.

228
00:13:17,254 --> 00:13:19,673 
‫تباً، بدأت أعجب بهذا الرجل حقاً.

229
00:13:20,341 --> 00:13:22,885 
‫"حانة (سكيتر)"

230
00:13:22,968 --> 00:13:26,597 
‫وبعدما صرّح أنه لا يُفترض بأن يصبح رئيساً،

231
00:13:26,680 --> 00:13:28,724 
‫قالت وزيرة الخارجية "كلينتون" الآتي:

232
00:13:28,766 --> 00:13:31,435 
‫"خصمي كاذب وليس أهلاً للثقة."

233
00:13:31,519 --> 00:13:33,479 
‫أنا مشوش تماماً.

234
00:13:33,771 --> 00:13:36,982 
‫في أخبار أخرى، الدنماركية صاحبة
‫الميدالية الذهبية "فريجا أولنغارد"

235
00:13:37,107 --> 00:13:39,902 
‫أصبحت ضحية تصيّد شديد مرّة أخرى.

236
00:13:39,985 --> 00:13:41,987 
‫هلّا ترفع الصوت؟

237
00:13:42,112 --> 00:13:45,366 
‫أصبحت الرياضية الدنماركية مؤخراً
‫هدفاً لهجمات قاسية عبر الإنترنت

238
00:13:45,449 --> 00:13:48,327 
‫بدأها المتصيّد "سكانك هانت 42".

239
00:13:48,410 --> 00:13:50,704 
‫أخذ التصيّد منعطفاً وحشياً ليلة الأمس،

240
00:13:50,788 --> 00:13:53,582 
‫عندما خضعت "فريجا أولنغارد" إلى الضغوط

241
00:13:53,666 --> 00:13:54,750 
‫وانتحرت.

242
00:13:56,210 --> 00:13:59,463 
‫"باول"، لاعبة الكرة الطائرة الدنماركية
‫"فريجا أولنغارد"

243
00:13:59,547 --> 00:14:01,924 
‫تم الإعلان عن وفاتها خارج شقتها
‫في "كوبنهاغن".

244
00:14:02,007 --> 00:14:04,593 
‫الفائزة بـ4 ميداليات
‫ذهبية أولمبية قد انتحرت

245
00:14:04,677 --> 00:14:07,012 
‫بعد قفزها من شرفة منزلها
‫في الطابق الـ17 في مبناها.

246
00:14:07,137 --> 00:14:08,097 
‫"فيديو حصري"

247
00:14:08,180 --> 00:14:09,890 
‫"خُضع للرقابة"

248
00:14:09,974 --> 00:14:13,269 
‫فارقت "فريجا أولنغارد" الحياة
‫في سن الـ 38.

249
00:14:17,022 --> 00:14:20,901 
‫يا إلهي! تباً! اللعنة! رباه!

250
00:14:21,652 --> 00:14:24,113 
‫رباه... لا!

251
00:14:27,658 --> 00:14:30,244 
‫كنت مخطئاً يا "ستيفن".
‫سأدلي بصوتي لمرشّحك.

252
00:14:30,870 --> 00:14:32,538 
‫- ماذا؟
‫- الأمر فقط...

253
00:14:33,038 --> 00:14:35,791 
‫فهمت ما تعنيه.
‫إنه يتحدث مثل شخص عادي.

254
00:14:35,833 --> 00:14:41,213 
‫ويمتلك الكثير من العواطف نفسها
‫التي أمتلكها، أتعلم؟ سأدلي له بصوتي.

255
00:14:41,297 --> 00:14:43,757 
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- ماذا؟

256
00:14:43,841 --> 00:14:46,969 
‫هل تريد التصويت لذلك "الغبي"؟
‫إنه سيدمر هذه البلاد.

257
00:14:47,052 --> 00:14:50,723 
‫- كنت ستدلي له بصوتك بالأمس!
‫- نعم، لكنني غيرت رأيي.

258
00:14:50,806 --> 00:14:52,808 
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف.

259
00:14:53,267 --> 00:14:55,853 
‫ما خطب الناس بحق الجحيم؟

260
00:14:55,895 --> 00:14:57,897 
‫لا يمكنكم التقلب في آرائكم كذلك!

261
00:14:57,980 --> 00:14:59,690 
‫أنت فعلت ذلك للتو.

262
00:15:00,941 --> 00:15:02,234 
‫نعم.

263
00:15:03,652 --> 00:15:07,698 
‫ماذا يجري يا "ستيفن"؟
‫لماذا كل شيء سيئ إلى هذه الدرجة؟

264
00:15:07,781 --> 00:15:11,452 
‫لا أعرف. لا أحد يعرف بما يفكر بعد الآن.

265
00:15:11,535 --> 00:15:13,203 
‫لكن كيف وصلنا إلى هذا؟

266
00:15:13,287 --> 00:15:16,540 
‫أصبحنا مشوشين تماماً ولدينا خيارات سيئة.

267
00:15:16,624 --> 00:15:20,169 
‫كأن هناك قوى أخرى لها تأثير.

268
00:15:21,211 --> 00:15:23,631 
‫تعبت من التفكير بالأمر.

269
00:15:23,714 --> 00:15:26,884 
‫تعال، لنسترخ ونتناول فطيرة توت التذكّر.

270
00:15:27,801 --> 00:15:32,264 
‫فطيرة توت التذكّر؟
‫حسناً، أحب توت التذكّر.

271
00:15:33,599 --> 00:15:36,101 
‫- أتذكر كوكب "تاتوين"؟
‫- أتذكر روبوت التعذيب؟

272
00:15:36,226 --> 00:15:37,937 
‫- أنا أتذكر!
‫- أتذكر فيلم "غونيز"؟

273
00:15:38,020 --> 00:15:40,689 
‫- أحببت فيلم "غونيز"!
‫- أتذكر "تشانك"؟

274
00:15:40,773 --> 00:15:42,483 
‫- أتذكر؟
‫- أتذكر ضاغط القمامة؟

275
00:15:42,566 --> 00:15:45,235 
‫- ضاغط القمامة!
‫- مهلاً لحظة.

276
00:16:02,419 --> 00:16:07,758 
‫مواطنو "الدنمارك"، إننا نتعرض لهجوم.

277
00:16:08,384 --> 00:16:13,222 
‫وكما فعل أسلافنا في الماضي،
‫علينا أن ننهض للدفاع عن عائلاتنا.

278
00:16:14,431 --> 00:16:21,021 
‫جاء متصيّد إلى قريتنا
‫وسلبنا أميرتنا الحبيبة.

279
00:16:21,105 --> 00:16:23,732 
‫ثم عاد إلى مخبأه السري،

280
00:16:23,816 --> 00:16:25,776 
‫وزحف إلى كهفه الصغير،

281
00:16:25,859 --> 00:16:28,028 
‫معتقداً أن الدنماركيين سيبكون ويهربون.

282
00:16:28,112 --> 00:16:31,699 
‫لكن لا. ما لا يدركه هذا المتصيّد

283
00:16:32,074 --> 00:16:34,451 
‫هو أننا كنا نخطط لهجمتنا الخاصة.

284
00:16:34,535 --> 00:16:37,162 
‫أعلن من هنا، وإلى العالم بأسره،

285
00:16:37,287 --> 00:16:39,915 
‫أن خطة تدمير المتصيّد جارية.

286
00:16:39,957 --> 00:16:44,128 
‫لأن هناك شيئاً عرفناه لقرون،
‫في "الدنمارك".

287
00:16:44,253 --> 00:16:47,172 
‫لإجبار المتصيّد على الخروج من وكره...

288
00:16:48,757 --> 00:16:51,010 
‫لا بد أن تقول اسمه.

289
00:17:01,937 --> 00:17:03,564 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

290
00:17:06,567 --> 00:17:10,696 
‫كنت أفكر مجدداً بأن النساء
‫مضحكات بقدر الرجال.

291
00:17:11,905 --> 00:17:14,908 
‫ثم أدركت أن الطريقة الوحيدة للتأكد من هذا

292
00:17:14,992 --> 00:17:17,161 
‫هي أن نرى إن كان الأمريكيين
‫من أصل إفريقي يرونهن مضحكات.

293
00:17:18,203 --> 00:17:21,957 
‫- لماذا؟
‫- لأن ضحكات السود مهمة.

294
00:17:23,500 --> 00:17:26,628 
‫- هل تلك دعابة؟
‫- نعم، إنها كذلك.

295
00:17:27,588 --> 00:17:31,175 
‫- لا أفهمها.
‫- بل تفهمينها.

296
00:17:33,052 --> 00:17:37,431 
‫"هايدي"، هل العيش
‫في هذا العالم سيصبح سهلاً يوماً؟

297
00:17:37,514 --> 00:17:40,851 
‫أصعب جزء هو عدم وجود متابعين لك.

298
00:17:40,934 --> 00:17:43,395 
‫كنت أذهب إلى أماكن
‫لكي أريهم مكاني فحسب.

299
00:17:43,479 --> 00:17:46,815 
‫هل تريدين الذهاب إلى مكان ما؟ سأتتبعك.

300
00:17:48,108 --> 00:17:51,320 
‫"مزرعة (هيلفايل) للفواكه
‫والخضروات العضوية"

301
00:17:51,403 --> 00:17:54,615 
‫"اقطف بنفسك
‫نعم لدينا توت التذكّر!"

302
00:17:57,076 --> 00:17:58,911 
‫"الخضراوات والفواكه الطازجة"

303
00:17:59,495 --> 00:18:01,246 
‫صباح الخير، كيف يمكنني مساعدتك؟

304
00:18:01,371 --> 00:18:04,416 
‫نعم، لديّ بعض الأسئلة بشأن توت التذكّر.

305
00:18:04,500 --> 00:18:08,045 
‫نعم. يريد الجميع توت التذكّر هذه الأيام.

306
00:18:08,128 --> 00:18:09,338 
‫من هنا.

307
00:18:10,172 --> 00:18:12,674 
‫لا أعرف سبب شعبيته.

308
00:18:12,758 --> 00:18:16,386 
‫كان عليّ التخلص من كل اليقطين،
‫والبصل والفلفل،

309
00:18:16,470 --> 00:18:19,098 
‫لإتاحة المجال للمزيد من توت التذكّر.

310
00:18:22,976 --> 00:18:25,521 
‫يا إلهي، يوجد هذا العدد الكبير منها؟

311
00:18:25,604 --> 00:18:27,272 
‫أتذكرون عضو الثمانينيات؟

312
00:18:29,650 --> 00:18:31,110 
‫لا، أتذكرون عضو التسعينيات؟

313
00:18:41,203 --> 00:18:42,704 
‫"(جيرالد بروفلفسكي)"

314
00:18:42,788 --> 00:18:44,414 
‫"أعرف من تكون"

315
00:18:53,048 --> 00:18:55,092 
‫يا إلهي.

316
00:18:55,759 --> 00:18:58,720 
‫البروتوكول صفر. لا أدلة.
‫مسح تاريخ التصفح.

317
00:18:58,804 --> 00:19:01,765 
‫الرسائل الإلكترونية، مسح.
‫نقل إلى سلة المهملات.

318
00:19:14,945 --> 00:19:15,779 
‫"(جيرالد)"

319
00:19:18,782 --> 00:19:19,992 
‫"إفراغ سلة المهملات"

320
00:19:38,343 --> 00:19:41,722 
‫رأيت "نانسي موريس" اليوم.
‫كان لديها لون شعر مختلف. مجدداً.

321
00:19:41,805 --> 00:19:46,101 
‫إنها تعتقد أن أحداً يلاحظ ذلك.
‫لا بد من أن لون شعرها الطبيعي شفاف.

322
00:19:46,143 --> 00:19:47,352 
‫لقد تعطل الحاسوب.

323
00:19:48,812 --> 00:19:50,814 
‫- ماذا؟
‫- لقد تخلصت منه.

324
00:19:50,898 --> 00:19:53,483 
‫إذا تعطل الحاسوب، يمكنك إصلاحه.

325
00:19:53,567 --> 00:19:54,943 
‫لا، لقد تخلصت منه الآن.

326
00:19:55,903 --> 00:19:58,614 
‫كانت لديك كل وصفاتي
‫على برنامج في حاسوبك.

327
00:19:58,697 --> 00:20:00,199 
‫سأشتري حاسوباً جديداً غداً.

328
00:20:00,282 --> 00:20:04,119 
‫حينها سأرى إن كان بوسعي أخذ وصفاتك
‫من حاسوب "آيك"...

329
00:20:04,161 --> 00:20:06,914 
‫حاسوب "آيك"! تباً!

330
00:20:07,748 --> 00:20:08,957 
‫تحرك!

331
00:20:10,375 --> 00:20:13,337 
‫خرج حاسوبي من الشبكة وهذا الحاسوب
‫لم يكن يعكس الحاسوب الآخر،

332
00:20:13,462 --> 00:20:16,089 
‫لكن كان لكليهما جدول مواعيد
‫آلة الزمن نفسها،

333
00:20:16,173 --> 00:20:17,883 
‫فهل يمكن الولوج لأي من ملفاتي؟

334
00:20:17,966 --> 00:20:20,010 
‫لا، لأنهما لم يعرفا عنواني الإنترنت
‫الخاصين بهما.

335
00:20:20,093 --> 00:20:22,846 
‫ماذا إن كان بوسعك الدخول
‫إلى حساب بريدي الإلكتروني عبر "آي كلاود"؟

336
00:20:22,930 --> 00:20:26,016 
‫إن دخلت إلى "آي كلاود"،
‫فسأجد أن رسائلي الإلكترونية محذوفة. جيد.

337
00:20:26,099 --> 00:20:27,851 
‫لكن هناك رسالة إلكترونية جديدة.

338
00:20:27,935 --> 00:20:30,145 
‫لماذا تصلني رسالة إلكترونية
‫ما دمت محوت كل شيء؟

339
00:20:30,187 --> 00:20:31,480 
‫"مجهول"

340
00:20:31,563 --> 00:20:33,065 
‫"أعرف من تكون."

341
00:20:35,234 --> 00:20:39,488 
‫أنت؟ هل تعرف من أكون؟

342
00:20:41,323 --> 00:20:47,204 
‫- هل تعرف من أكون يا "آيك"؟
‫- لا. لكنني أريد ذلك يا أبي.

343
00:20:47,246 --> 00:20:48,705 
‫ليس بهذه الطريقة يا ذكي!

344
00:20:48,830 --> 00:20:50,916 
‫حذف!
‫احذف الحساب، وليس الرسائل الإلكترونية!

345
00:20:52,209 --> 00:20:55,671 
‫"قابلني تحت جسر (فيرمونت).
‫غداً في الـ9 صباحاً."

346
00:20:56,255 --> 00:20:57,673 
‫رباه.

347
00:20:58,507 --> 00:21:00,884 
‫"(إم برغر)"

348
00:21:03,762 --> 00:21:06,181 
‫هل تغمس البطاطا المقلية
‫في الصلصة الحلوة الحامضة؟

349
00:21:06,265 --> 00:21:08,016 
‫نعم. هذا الأفضل. جرّبيه.

350
00:21:10,060 --> 00:21:12,229 
‫رائع. ذلك لذيذ حقاً.

351
00:21:13,063 --> 00:21:16,024 
‫بدأت أشعر بأن الحياة لن تكون سيئةً جداً.

352
00:21:17,025 --> 00:21:19,236 
‫نعم. وأعتقد أنني أشعر بهذا أيضاً.

353
00:21:20,153 --> 00:21:22,197 
‫"هايدي"، هل يمكنني طرح سؤال عليك؟

354
00:21:22,239 --> 00:21:23,323 
‫نعم، بالطبع.

355
00:21:24,116 --> 00:21:26,285 
‫ألا تمتلك الفتيات خصيتين؟

356
00:21:27,953 --> 00:21:29,788 
‫لا تمتلك الفتيات خصيتين، لا.

357
00:21:31,415 --> 00:21:35,085 
‫إذاً عندما تحاول الفتاة أن تحك مكان
‫خصيتيها، فكيف يحدث هذا؟

358
00:21:36,920 --> 00:21:40,340 
‫لا أفهم ماذا يوجد في آخر المهبل.

359
00:21:43,719 --> 00:21:45,470 
‫هل تريد أن أريك؟

360
00:21:47,347 --> 00:21:49,266 
‫تباً.

361
00:21:54,855 --> 00:21:57,858 
‫حسناً، أنصتوا.
‫إنها لا تعني ما تقوله.

362
00:21:58,275 --> 00:22:02,404 
‫وهي لا تعرف كيف تتقبل هذا
‫لأنه شيء غريب و...

363
00:22:02,487 --> 00:22:05,365 
‫خصمي كاذب وليس أهلاً للثقة.

364
00:22:05,449 --> 00:22:09,369 
‫تباً. لماذا كان يجب أن تكون هي منافستي؟
‫أنا هالك لا محالة.

