﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:07,507 
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية
‫وأصوات المشاهير مُقلّدة بطريقة سيئة

2
00:00:07,590 --> 00:00:09,592 
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة
‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته"

3
00:00:09,676 --> 00:00:12,470 
‫"(كيني مكورميك)"

4
00:00:12,846 --> 00:00:15,724 
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

5
00:00:16,224 --> 00:00:19,561 
‫وجوه ودودة في كل مكان
‫أشخاص متواضعون من دون إغراء

6
00:00:19,728 --> 00:00:22,731 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

7
00:00:22,981 --> 00:00:26,192 
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)

8
00:00:26,443 --> 00:00:29,404 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"

9
00:00:29,696 --> 00:00:31,156 
‫"حافلة مدرسة
‫توقف عند رؤيتك للأضواء الحمراء"

10
00:00:32,782 --> 00:00:35,660 
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

11
00:00:35,744 --> 00:00:36,870 
‫"(ساوث بارك)"

12
00:00:39,789 --> 00:00:40,957 
‫- اضربها!
‫- فتيات غبيات!

13
00:00:41,332 --> 00:00:42,250 
‫اهزمها!

14
00:00:42,625 --> 00:00:44,961 
‫- اقضي عليه!
‫- جميع الصبيان يجب أن يموتوا!

15
00:00:45,044 --> 00:00:46,045 
‫اقضي عليه!

16
00:00:46,129 --> 00:00:48,423 
‫لا يهمني إن كنت صبياً، سأضربك!

17
00:00:49,966 --> 00:00:52,635 
‫- في أي مكان وزمان أيتها السافلة.
‫- نعم!

18
00:00:52,719 --> 00:00:56,681 
‫- ارفع سروالك السخيف أولاً!
‫- لماذا؟ تخافين قتالي كرجل؟

19
00:00:56,931 --> 00:01:00,560 
‫- اضربها يا "باترز"، نعتتك بالغبي!
‫- هو غبي فعلاً، انظر إليه.

20
00:01:00,727 --> 00:01:03,772 
‫على الأقل هو ليس فتاة
‫وجهها مليء بالبثور.

21
00:01:03,855 --> 00:01:04,731 
‫أجل!

22
00:01:05,356 --> 00:01:08,777 
‫يا رفاق، أرجوكم! ألم يطل هذا كفاية؟

23
00:01:09,194 --> 00:01:11,821 
‫ألم نسأم هذا الانقسام الشديد في المدرسة؟

24
00:01:12,113 --> 00:01:15,283 
‫- ارحل يا "كارتمان"، لا أحد يصدقك!
‫- نعم، الجميع يعرفون أنك الأسوأ!

25
00:01:15,366 --> 00:01:16,284 
‫دعيه وشأنه!

26
00:01:17,410 --> 00:01:21,748 
‫يحاول "إريك" تقديم المساعدة وتشتمينه؟
‫عذراً يا حبيبي، اضطررت إلى التدخل.

27
00:01:21,831 --> 00:01:22,832 
‫لا بأس، حبيبتي.

28
00:01:25,752 --> 00:01:26,753 
‫"هايدي"؟

29
00:01:27,670 --> 00:01:29,839 
‫"هايدي" جرحها هذا كله.

30
00:01:30,256 --> 00:01:35,178 
‫وأعتقد أنه حان لنا لأجلها
‫أن نحاول الاتحاد معاً، كمدرسة.

31
00:01:36,805 --> 00:01:39,891 
‫حسناً، سيدي. لا تتوتر بسبب خطابك،
‫أعرف أننا متأخرون قليلاً في الاستفتاءات،

32
00:01:39,974 --> 00:01:42,560 
‫لكن ما زالت هناك فرصة كبيرة
‫لنفوز في الولايات التي لم تحزم أمرها.

33
00:01:42,644 --> 00:01:44,979 
‫ما زالت الفرصة موجودة؟ هل أنت جاد؟

34
00:01:45,063 --> 00:01:48,983 
‫هناك شيء واحد فقط يا سيدي.
‫انتبه لما تقوله عن النساء.

35
00:01:49,067 --> 00:01:51,611 
‫يبدو أن ذلك قد يُخسرنا بعض الأصوات.

36
00:01:54,030 --> 00:01:55,323 
‫عجباً!

37
00:01:56,157 --> 00:01:57,408 
‫"اجعلوا (أمريكا) عظيمة مجدداً"

38
00:01:57,492 --> 00:02:00,120 
‫سيداتي وسادتي،
‫بلدنا منقسم بشكل لم يسبق له مثيل.

39
00:02:00,453 --> 00:02:04,624 
‫ونعرف جميعاً أنّ رجلاً واحداً فقط
‫يملك الجرأة لقول ما نفكر جميعاً به.

40
00:02:05,041 --> 00:02:08,044 
‫رجاءً، رحّبوا بالرجل الذي سيصبح
‫بمساعدة منكم قريباً،

41
00:02:08,128 --> 00:02:10,672 
‫الرئيس التالي
‫لـ"الولايات المتحدة الأمريكية".

42
00:02:13,591 --> 00:02:15,426 
‫"غبي"!

43
00:02:15,510 --> 00:02:17,846 
‫"غبي"!

44
00:02:20,807 --> 00:02:22,600 
‫كنت واقفاً في الطابور في المطار

45
00:02:23,226 --> 00:02:26,229 
‫منتظراً الخضوع للتفتيش
‫بسبب كل المسلمين المزعجين.

46
00:02:29,440 --> 00:02:32,777 
‫وجميع رجال الأمن يشبهون مجرمين
‫سود من الأحياء الفقيرة.

47
00:02:32,861 --> 00:02:34,863 
‫فقلت، "جيد، أنتم ستحموننا؟"

48
00:02:37,574 --> 00:02:39,159 
‫ربما من الجيد أنهم جميعاً أفراد عصابات،

49
00:02:39,242 --> 00:02:41,786 
‫على الأقل هم يعرفون الفرق
‫بين المسلمين والمكسيكيين.

50
00:02:41,870 --> 00:02:42,996 
‫لأنني لا أميّز بينهم.

51
00:02:46,499 --> 00:02:48,835 
‫كنت واقفاً في الطابور هناك،
‫أتعرفون ماذا كنت أفعل؟

52
00:02:49,752 --> 00:02:51,546 
‫كنت أقحم إصبعي في مؤخرة فتاة.

53
00:02:55,091 --> 00:02:58,511 
‫التفتت إليّ وقالت،
‫"ألست ذلك الرجل المرشح للرئاسة؟"

54
00:02:59,262 --> 00:03:00,179 
‫قلت، "نعم."

55
00:03:01,764 --> 00:03:03,474 
‫قالت، "لمَ وضعت إصبعك في مؤخرتي؟"

56
00:03:04,350 --> 00:03:07,228 
‫قلت، "أبقيه دافئاً يا عزيزتي لأن الفتاة
‫التي قربك أكثر منك إثارة بكثير.

57
00:03:07,312 --> 00:03:08,646 
‫وسأقحمه في مهبلها."

58
00:03:12,025 --> 00:03:13,693 
‫نعم، لنجعل "أمريكا" عظيمة مجدداً.

59
00:03:13,776 --> 00:03:16,362 
‫ما من رجل يريد إصبعه في مؤخرة ساقطة بشعة.

60
00:03:18,865 --> 00:03:22,577 
‫لكن يجب أن نحذر، الفاصل بينهما سنتيمتر
‫واحد تقريباً، المؤخرة والمهبل.

61
00:03:22,660 --> 00:03:23,953 
‫عليكم الحذر، صحيح يا رجال؟

62
00:03:24,913 --> 00:03:27,123 
‫أين؟ هل أنت مغادرة؟

63
00:03:27,749 --> 00:03:29,083 
‫المعذرة، هل أهنتك؟

64
00:03:30,293 --> 00:03:31,294 
‫ما الذي جرحك، حبيبتي؟

65
00:03:32,587 --> 00:03:36,007 
‫وافقت على مضاجعة الجميع حتى الموت
‫والكلام عن المسلمين والمكسيكيين،

66
00:03:36,090 --> 00:03:37,634 
‫لكن الأصابع في المؤخرة أهانتك؟

67
00:03:38,301 --> 00:03:40,428 
‫رائع، أردت أن أعرف حدودك فحسب.

68
00:03:41,721 --> 00:03:43,514 
‫انظروا، المزيد من النساء تغادرن.

69
00:03:43,598 --> 00:03:47,268 
‫رباه، كنتن موافقات جداً، لا أصدق
‫أنني تفوهت بتلك الملاحظة دون قصد.

70
00:03:47,518 --> 00:03:51,856 
‫فتيات مسكينات! هل جُرحت مشاعركن
‫بعد تأييد الإساءة إلى المهاجرين؟

71
00:03:51,940 --> 00:03:53,733 
‫رباه، أنا آسف!

72
00:03:57,820 --> 00:04:00,949 
‫مرحباً، هل مللتم خطاب الكراهية؟

73
00:04:01,032 --> 00:04:03,910 
‫هل مللتم التمييز الجنسي والتعصب؟

74
00:04:03,993 --> 00:04:07,705 
‫إذاً من فضلكم، ساعدوا الدنماركيين
‫على وضع حد للمتصيّدين.

75
00:04:10,792 --> 00:04:15,546
{\an8}‫الآن، يبني الشعب الدنماركي
‫بنية معلوماتية خارقة بيومترية

76
00:04:15,964 --> 00:04:21,135
{\an8}‫ستسمح للناس في العالم كله
‫بالتعرف على المتصيّدين في مناطقهم.

77
00:04:21,427 --> 00:04:23,429
{\an8}‫"موقع تعقب التصيّد الإلكتروني"

78
00:04:23,846 --> 00:04:28,184 
‫لكن لتحويل هذا الحلم إلى حقيقة،
‫ما زلنا بحاجة إلى تبرعاتكم.

79
00:04:28,601 --> 00:04:30,979 
‫تنقصنا ملايين قليلة فقط من الكرونات.

80
00:04:31,062 --> 00:04:33,940 
‫لذا الرجاء التبرع عبر وسيلة
‫التواصل الاجتماعي المفضلة لديكم.

81
00:04:34,023 --> 00:04:35,733 
‫"مليون كرونة - الهدف"

82
00:04:36,067 --> 00:04:39,487 
‫تخيلوا أن تعرفوا
‫من قال ماذا على الإنترنت،

83
00:04:39,570 --> 00:04:42,073 
‫العالم كله سيكون سعيداً ومسالماً.

84
00:04:42,156 --> 00:04:44,117 
‫كما هنا في "الدنمارك".

85
00:04:44,200 --> 00:04:47,745 
‫ساهموا في تمويل مشروعنا
‫في وسائل التواصل اليوم!

86
00:04:47,829 --> 00:04:51,958 
‫معاً سنخلّص العالم من المتصيّدين.

87
00:05:01,259 --> 00:05:07,181 
‫زملائي المتصيّدين،
‫اجتمعنا لأن هويتنا السرية مهددة.

88
00:05:07,849 --> 00:05:12,270 
‫فردياً، نحن من أكثر المتصيّدين
‫سوء شهرة في "كولورادو".

89
00:05:13,021 --> 00:05:15,481 
‫يجب الآن أن نجد طريقة للتوحّد.

90
00:05:16,357 --> 00:05:20,153 
‫كل شخص منا يملك القدرة
‫على جعل مواقع التواصل تشتعل!

91
00:05:20,445 --> 00:05:23,156 
‫القدرة على جعل الأفراد يتعثرون ويسقطون.

92
00:05:23,448 --> 00:05:27,410 
‫تخيلوا إن استخدمنا تلك المهارات
‫ضد عدو مشترك.

93
00:05:27,493 --> 00:05:29,746 
‫لديهم حكومة كاملة تحت تصرفهم!

94
00:05:29,829 --> 00:05:33,082 
‫ونحن لدينا "سكانك هانت 42".

95
00:05:33,958 --> 00:05:35,877 
‫أدعى "جيرالد"، مفهوم؟

96
00:05:36,127 --> 00:05:40,423 
‫أؤمن بأنه هو الأساس في منع هذا كله.

97
00:05:41,758 --> 00:05:45,887 
‫حسناً جميعاً، أصغوا إليّ.
‫هذه المدرسة تنهار وعلينا إيقاف هذا.

98
00:05:46,471 --> 00:05:50,433 
‫الصبيان يضايقون الفتيات
‫والفتيات يطلقن أحكاماً مسبقة على الصبيان.

99
00:05:50,516 --> 00:05:52,435 
‫ليس الآن يا سيد "ستوتش"، أبعده!

100
00:05:52,518 --> 00:05:53,436 
‫حسناً!

101
00:05:54,270 --> 00:05:57,398 
‫طلبت بعض الأفكار
‫ويريد تلميذان محاولة تقديم المساعدة.

102
00:05:57,482 --> 00:05:58,691 
‫رحّبوا بـ"هايدي" و"إريك".

103
00:05:59,150 --> 00:06:01,110 
‫- مرحباً يا رفاق!
‫- كيف الحال؟

104
00:06:03,154 --> 00:06:05,531
{\an8}‫يا رفاق، تواجه مدرستنا مشكلات كثيرة.

105
00:06:05,615 --> 00:06:09,160
{\an8}‫لا أعرف إن كان كثيرين منكم يعرفون "هايدي"،
‫لكنها ذكية جداً ومضحكة للغاية.

106
00:06:09,368 --> 00:06:11,037
{\an8}‫- توقف يا "إريك"!
‫- فعلاً.

107
00:06:11,245 --> 00:06:14,040
{\an8}‫وخطرت ببالها فكرة رائعة جداً.
‫أخبريهم يا حبيبتي.

108
00:06:14,123 --> 00:06:16,084
{\an8}‫شكراً، حبيبي، لا أعرف إن سمعتم الخبر،

109
00:06:16,167 --> 00:06:19,045
{\an8}‫لكن الآن تحاول "الدنمارك" جعل المتصيّدين
‫على الإنترنت شيئاً من الماضي،

110
00:06:19,212 --> 00:06:22,632 
‫يطلبون المساعدة وفكرت،
‫"لمَ لا نقيم جمعاً للتبرعات في المدرسة؟"

111
00:06:23,007 --> 00:06:25,093
{\an8}‫نعم، لكن أسلوب قولك لذلك
‫كان أكثر إضحاكاً، تذكرين؟

112
00:06:25,176 --> 00:06:26,094
{\an8}‫ماذا؟ كيف قلت ذلك؟

113
00:06:26,177 --> 00:06:29,847
{\an8}‫تذكرين أنك قلت،
‫"ماذا إن أقمنا جمعاً للتبرعات في..." أين؟

114
00:06:29,931 --> 00:06:32,600
{\an8}‫- متى؟ عندما كنا في مطعم "ديني"؟
‫- نعم، كنا نأكل تلك الحلوى.

115
00:06:32,683 --> 00:06:35,228
{\an8}‫- ماذا كانت؟
‫- وبقيت تريقها...

116
00:06:35,311 --> 00:06:38,147
{\an8}‫نعم، تذكرين ذلك الشاب. ماذا كان...

117
00:06:38,231 --> 00:06:41,275 
‫كانت قصة شعره غريبة
‫وقلت إنه يشبه...

118
00:06:41,359 --> 00:06:45,321 
‫نعم، وأنت قلت...

119
00:06:45,404 --> 00:06:48,366 
‫لا أذكر حتى! هل كان ذلك في المتنزه؟

120
00:06:48,449 --> 00:06:51,285 
‫قد يكون حدث هناك، أنسى...

121
00:06:51,786 --> 00:06:53,287
{\an8}‫مرحباً يا رفاق، كيف الحال؟

122
00:06:54,288 --> 00:06:56,457
{\an8}‫صحيح! جمع تبرعات في المدرسة!

123
00:06:56,707 --> 00:07:01,087
{\an8}‫غداً، سنذهب إلى كل قاعة دراسية
‫ونطلعكم على مزيد من المعلومات. ثم...

124
00:07:01,170 --> 00:07:04,298
{\an8}‫ثم يجب أن نتحد جميعاً، كمدرسة.

125
00:07:09,846 --> 00:07:13,558 
‫سيدي، بمَ كنت تفكر؟
‫طلبنا أن تحذر في كلامك عن النساء.

126
00:07:14,267 --> 00:07:17,395 
‫نعم، لا أعرف، أعتقد أنني أخفقت في ذلك.

127
00:07:17,478 --> 00:07:21,023 
‫نحن متأخرون جداً في الاستفتاءات.
‫لا أعرف كيف سنتعافى من هذا.

128
00:07:21,315 --> 00:07:23,234 
‫حقاً؟ رباه، ذلك مؤسف جداً.

129
00:07:23,693 --> 00:07:28,072 
‫كثيرون منا خاطروا بحياتهم في دعمك!
‫لا يمكنك أن تفقد صوابك هكذا!

130
00:07:28,364 --> 00:07:30,616 
‫المعذرة، لم أدرك أن النساء متعصبات.

131
00:07:31,075 --> 00:07:34,412 
‫لديك الملايين من المؤيدين
‫يعتبرونك مثلاً أعلى في القيادة!

132
00:07:34,912 --> 00:07:37,206 
‫سيرغبون في معرفة ما ستفعله بهذا الشأن!

133
00:07:37,457 --> 00:07:39,333 
‫لا أعرف، لا شيء، لا يهم.

134
00:07:40,209 --> 00:07:42,879 
‫هل تريد أن تقول لهم ذلك؟ هم في الخارج!

135
00:07:44,338 --> 00:07:47,383 
‫"مركز الحملة الرئيسي"

136
00:07:47,592 --> 00:07:49,469 
‫- ماذا يحدث؟
‫- ماذا تفعل؟

137
00:07:51,053 --> 00:07:55,308 
‫مرحباً جميعاً، نعم يبدو أننا متأخرون
‫في الاستفتاءات.

138
00:07:55,725 --> 00:07:58,561 
‫لكن أتعرفون؟ حُلت المشكلة.

139
00:08:00,062 --> 00:08:02,190 
‫لم أكن سأفوز بالأصل.

140
00:08:03,107 --> 00:08:04,525 
‫عرفت من البداية.

141
00:08:05,485 --> 00:08:10,907 
‫وفي الـ8 من نوفمبر عندما أخسر،
‫سأستطيع أن أقول، "قلت لكم ذلك!"

142
00:08:14,202 --> 00:08:18,498 
‫- هذا الحقير خدعنا!
‫- وكأنه لا يحاول حتى!

143
00:08:18,664 --> 00:08:20,708 
‫- لا، أنا أحاول...
‫- اقضوا عليه!

144
00:08:21,792 --> 00:08:23,169 
‫تباً!

145
00:08:28,466 --> 00:08:30,927 
‫رباه!

146
00:08:31,385 --> 00:08:34,347 
‫- اقتلوه!
‫- لا تسمحوا له بالفرار!

147
00:08:35,973 --> 00:08:37,183
{\an8}‫"مطار (هيلتون) - أهلاً وسهلاً

148
00:08:37,266 --> 00:08:39,810
{\an8}‫مجموعة تأمين (بي تي إس)
‫وجمعية ضحايا الاغتصاب المجهولين"

149
00:08:43,356 --> 00:08:45,775
{\an8}‫"مؤتمر خاص - جمعية ضحايا الاغتصاب
‫المجهولين - يرجى احترام الخصوصية"

150
00:08:49,445 --> 00:08:50,613 
‫ماذا تريد؟ ارحل.

151
00:08:50,863 --> 00:08:53,866 
‫أتحقق مما إن كنتم تريدون
‫مزيداً من المرطبات لقاعة المؤتمرات.

152
00:08:54,075 --> 00:08:56,911 
‫- نحن بخير، لا نحتاج إلى شيء.
‫- المزيد من قشدة القهوة!

153
00:08:56,994 --> 00:08:58,079 
‫المزيد من قشدة القهوة فحسب.

154
00:08:58,454 --> 00:09:00,748 
‫حسناً، أريد فقط أن أشكركم على اختيار...

155
00:09:01,290 --> 00:09:02,542 
‫حسناً، نحن بأمان مجدداً.

156
00:09:03,459 --> 00:09:04,919 
‫ماذا كنت تقول يا "سكانك هانت"؟

157
00:09:05,336 --> 00:09:07,588 
‫حسناً، اسمعوا، كيف تكتبون
‫تعليقات تصيّد لشخص؟

158
00:09:08,005 --> 00:09:11,092 
‫نقول كلاماً قذراً جداً
‫ونجعله يترك وسائل التواصل.

159
00:09:11,217 --> 00:09:13,761 
‫لا، لا يتعلق الأمر بشخص واحد.

160
00:09:14,345 --> 00:09:19,141 
‫الأساس هو تصيّد الناس
‫حتى تستفز ردود أفعالهم أناساً آخرين.

161
00:09:19,809 --> 00:09:24,105 
‫اسمعوا، نحن لا نتصيّد امرأة مصابة بالسرطان
‫فقط للحصول على رد فعل منها،

162
00:09:24,397 --> 00:09:27,358 
‫المهم هو مجموعة الناس التي ستدافع عنها.

163
00:09:27,775 --> 00:09:33,656 
‫سيكونون مقتنعين بأنهم صالحون
‫بحيث ستجدهم مجموعة أخرى مزعجين تماماً.

164
00:09:34,198 --> 00:09:36,158 
‫نحن نحرّض بعضهم على بعض.

165
00:09:36,325 --> 00:09:40,246 
‫هذا يشبه رد الفعل الانشطاري
‫الذي يُحدث الانفجار!

166
00:09:40,705 --> 00:09:44,542 
‫الإنترنت يفعل كل ذلك
‫ونحن نجلس مسترخين ونشرب النبيذ ضاحكين.

167
00:09:46,836 --> 00:09:50,172 
‫عجباً! يبدو ذلك شريراً تقريباً.

168
00:09:50,965 --> 00:09:52,925 
‫ليس شريراً إن كان مضحكاً!

169
00:09:53,342 --> 00:09:56,762 
‫إن تعاونّا جميعاً معك، "سكانك"،
‫فهل يمكننا أن نفعل ذلك؟

170
00:09:57,680 --> 00:10:00,182 
‫هل يمكننا أن نتصيّد بلداً كاملاً؟

171
00:10:02,018 --> 00:10:04,937 
‫إن تعاونّا جميعاً، فربما.

172
00:10:05,980 --> 00:10:06,814 
‫ربما.

173
00:10:09,025 --> 00:10:11,694 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

174
00:10:12,153 --> 00:10:14,905
{\an8}‫مرحباً يا رفاق،
‫اليوم سنبدأ جمع التبرعات المدرسي.

175
00:10:14,989 --> 00:10:18,242
{\an8}‫إنها فكرة ابتكرتها أنا
‫واسمها "الكعك الدنماركي لـ(الدنمارك)."

176
00:10:18,618 --> 00:10:20,161 
‫هذا مذهل، تبلين بلاءً مذهلاً!

177
00:10:20,244 --> 00:10:24,165
{\an8}‫نحتاج إلى أن يؤدي الجميع أدوارهم،
‫لذا لاحقاً في المقصف...

178
00:10:24,832 --> 00:10:27,001 
‫حسناً أيها الأطفال، لنجلس.

179
00:10:27,668 --> 00:10:31,589 
‫- لنتابع دروسنا في قواعد اللغة. هلا نبدأ؟
‫- سيد "غاريسون"؟

180
00:10:31,922 --> 00:10:35,051 
‫حسناً، هل يذكر أحد أين توقفنا؟ لا؟

181
00:10:35,426 --> 00:10:37,428 
‫حسناً، من يمكنه أن يخبرني ما هو النعت؟

182
00:10:37,803 --> 00:10:41,015 
‫شكراً، يمكنك الذهاب الآن، أنا عدت.
‫من يمكنه أن يخبرني ما هو النعت؟

183
00:10:41,641 --> 00:10:44,727 
‫- ألست مرشحاً للرئاسة؟
‫- ماذا يسبق النعت في العادة؟

184
00:10:44,810 --> 00:10:46,604 
‫قبل الاسم، صحيح.

185
00:10:46,687 --> 00:10:47,605 
‫"الصف الـ4"

186
00:10:47,688 --> 00:10:48,689 
‫سيد "غاريسون"؟

187
00:10:48,981 --> 00:10:50,775 
‫لا يمكنك أن تتصرف وكأنه لم يحدث شيء.

188
00:10:50,858 --> 00:10:53,819 
‫أنت تخرج عن السيطرة
‫وعليك أن تخضع لمساءلة الناس.

189
00:10:54,028 --> 00:10:58,240 
‫لا أعرف ما تتكلم عنه، أنا مدرّس.
‫حسناً النعت يصف الاسم.

190
00:10:58,324 --> 00:11:00,576 
‫- وهناك أنواع عديدة منه.
‫- سيد "غاريسون"؟

191
00:11:00,660 --> 00:11:03,204 
‫ما الأمثلة التي يمكنكم إعطائي إياها
‫في هذه الجملة؟ هل يعرف أحدكم؟

192
00:11:03,287 --> 00:11:06,707 
‫أنت وعدت الناس، سيد "غاريسون"،
‫وعليك أن تفي!

193
00:11:06,791 --> 00:11:11,045 
‫"الكرة الصفراء،" إنه مثال جيد.
‫أو يمكننا أن نقول "الكرة الزلقة،" صحيح؟

194
00:11:11,128 --> 00:11:12,713 
‫- هيا.
‫- ماذا أيضاً عن الكرة؟

195
00:11:12,797 --> 00:11:14,882 
‫لا، أرجوكم!
‫ماذا يمكننا أن نقول أيضاً عن الكرة؟

196
00:11:14,965 --> 00:11:17,301 
‫- لا، أرجوكم، دعوني وشأني!
‫- الكرة القافزة؟

197
00:11:17,385 --> 00:11:20,471 
‫لا، لن أعود! أرجوكم!
‫سيقتلونني أيها الأطفال!

198
00:11:20,554 --> 00:11:22,181 
‫ساعدوني أيها الأطفال!

199
00:11:24,975 --> 00:11:26,685 
‫حسناً، هيا، المكتب في الأعلى.

200
00:11:27,770 --> 00:11:30,981 
‫- مرحباً، حبيبتي.
‫- "جيرالد"، هل عدت من مؤتمرك؟

201
00:11:31,107 --> 00:11:34,193 
‫نعم، جرى جيداً جداً.
‫هذا المسؤول عن المعلوماتية.

202
00:11:34,276 --> 00:11:36,195 
‫سيساعدني على تخزين معلومات
‫حاسوب مكتبي.

203
00:11:36,487 --> 00:11:40,825 
‫- هل يمكنني أن أطهو لكما شيئاً؟
‫- لا تقلقي علينا يا عزيزتي، عملنا كثير.

204
00:11:40,908 --> 00:11:41,909 
‫أحبك كثيراً!

205
00:11:43,911 --> 00:11:46,705 
‫"آيك"، لا إنترنت الليلة.
‫نحتاج إلى كل الرصيد الممكن.

206
00:11:46,789 --> 00:11:48,958 
‫- ألق التحية على "ديلدو شواغنز".
‫- مرحباً.

207
00:11:52,878 --> 00:11:56,507 
‫بصراحة يا "جيرالد"،
‫لديك منزل جميل جداً، وعائلة لطيفة.

208
00:11:56,841 --> 00:11:59,385 
‫نعم، الآن ترى أنني قد أخسر الكثير
‫إن اكتشفوا من أنا.

209
00:12:00,636 --> 00:12:02,888 
‫- ومن أنت؟
‫- ماذا؟

210
00:12:03,556 --> 00:12:07,226 
‫درست عملك، أنت بارع جداً في انتقاد النظام.

211
00:12:07,309 --> 00:12:10,396 
‫وإسقاط الناس من عليائهم. لمَ تفعل ذلك؟

212
00:12:11,147 --> 00:12:14,150 
‫قلت لك إنني أجد هذا مضحكاً.
‫أفعل ذلك بداعي الضحك.

213
00:12:14,525 --> 00:12:18,237 
‫لا أصدق ذلك، أعتقد أنه
‫هناك المزيد لدى "سكانك هانت".

214
00:12:19,280 --> 00:12:22,074 
‫عندما كنت في المدرسة،
‫كان الأولاد يتنمّرون عليّ.

215
00:12:22,491 --> 00:12:24,827 
‫كانوا ينعتونني بالقزم رغم أنني لست كذلك.

216
00:12:25,453 --> 00:12:30,875 
‫كانت أمي من قصار القامة،
‫لكنها تزوجت رجلاً مصاباً بمرض العملقة.

217
00:12:31,584 --> 00:12:36,547 
‫ظنت أنها إن كانت من قصار القامة
‫وأنجبت طفلاً من عملاق،

218
00:12:37,381 --> 00:12:39,133 
‫فسأكون طبيعياً.

219
00:12:42,720 --> 00:12:46,557 
‫لا يمكننا السماح للسفلة الدنماركيين
‫بسرقة حياتنا على الإنترنت.

220
00:12:46,849 --> 00:12:49,185 
‫بالنسبة إلى البعض منا، فهذا كل ما نملكه.

221
00:12:50,895 --> 00:12:53,063 
‫"جمع تبرعات المدرسة
‫لنعمل معاً"

222
00:12:53,314 --> 00:12:56,484 
‫"لنتحد كمدرسة

223
00:12:57,735 --> 00:13:00,070 
‫يمكننا أن نعمل معاً يداً بيد

224
00:13:00,321 --> 00:13:06,327 
‫لجعل العالم كله يفهم أننا اتحدنا كمدرسة

225
00:13:07,578 --> 00:13:11,957 
‫نضع خلافاتنا جانباً
‫نشعر بالأمل الآن ونشعر بالفخر

226
00:13:12,333 --> 00:13:16,086
{\an8}‫لا مزيد من الشجار
‫حان الوقت لشيء جديد

227
00:13:17,004 --> 00:13:20,758
{\an8}‫لنتحد كمدرسة"

228
00:13:22,259 --> 00:13:24,553
{\an8}‫أشعر حقاً بأنها بداية شيء جديد.

229
00:13:24,637 --> 00:13:27,765
{\an8}‫سنساعد "الدنمارك"
‫وهي ستضع حداً للمتصيّدين!

230
00:13:28,140 --> 00:13:30,893
{\an8}‫وعندئذ ربما يمكن للجميع
‫أن يكونوا سعداء مثلنا.

231
00:13:31,060 --> 00:13:34,438
{\an8}‫"لنتحد كمدرسة"

232
00:13:34,522 --> 00:13:35,731
{\an8}‫لنجعل "المريخ" قابلاً للسكن.

233
00:13:36,357 --> 00:13:39,109 
‫"(سيتي ووك)"

234
00:13:43,405 --> 00:13:47,159 
‫- ذهب بهذا الاتجاه!
‫- عد إلى هنا، أنت تتصرف كغبي!

235
00:13:47,409 --> 00:13:49,286 
‫- اقضوا عليه!
‫- اشنقوه!

236
00:13:49,370 --> 00:13:51,372 
‫وثقنا بك أيها الغبي!

237
00:13:55,709 --> 00:13:57,294 
‫اختبار، 1، 2.

238
00:13:57,836 --> 00:14:02,174 
‫معكم "ديلدو شواغنز"،
‫نحن مستعدون لبدء مهاجمة "الدنمارك".

239
00:14:02,258 --> 00:14:03,842 
‫ليُجب جميع المتصيّدين.

240
00:14:04,218 --> 00:14:06,303 
‫"بوربلهيديدكويفليكر" مستعد.

241
00:14:06,637 --> 00:14:10,516 
‫- "تشي غامورا" مستعد.
‫- "إم إل كيه كيه كيه" مستعد.

242
00:14:10,808 --> 00:14:14,228 
‫"أنونيموس 821"،
‫دخلت حسابات عديدة وأنا مستعد.

243
00:14:14,645 --> 00:14:16,647 
‫"يورافاندم" مستعد.

244
00:14:16,981 --> 00:14:19,942 
‫"سوبرسيكسيليسا 18" مستعدة.

245
00:14:20,234 --> 00:14:24,113 
‫- "يورمومزتيتس" مستعد.
‫- "سكانك هانت 42"، مستعد.

246
00:14:24,655 --> 00:14:26,323 
‫حسناً جميعاً، اتبعوا إشارة "سكانك هانت".

247
00:14:26,407 --> 00:14:29,159 
‫لا تتلهوا، نحن نتصيّد "الدنمارك" فقط.

248
00:14:30,035 --> 00:14:32,955 
‫حسناً، أبدأ بـ"تويتر" الآن.

249
00:14:33,539 --> 00:14:38,085 
‫استعدوا لرد الفعل الزائد عند إشارتي.
‫3، 2، الآن.

250
00:14:52,808 --> 00:14:57,313 
‫مرحباً يا سيد "غاريسون"، ادخل يا صديقي.
‫اجلس، أنت لست وحدك.

251
00:14:59,440 --> 00:15:01,692 
‫ألن تحاولوا تعذيبي أنتم أيضاً؟

252
00:15:01,901 --> 00:15:04,570 
‫لا تعذيب هنا يا راعي البقر الصغير، اجلس.

253
00:15:05,738 --> 00:15:07,489 
‫هل تريد أن تخبرنا ما تعانيه؟

254
00:15:08,949 --> 00:15:11,201 
‫أنا المذنب، لقد...

255
00:15:11,911 --> 00:15:14,413 
‫أردت التخلص من جميع المهاجرين.

256
00:15:16,290 --> 00:15:19,919 
‫ظننت أننا نستطيع أن نضاجعهم حتى الموت
‫وبدأ الجميع يصغون إليّ.

257
00:15:20,544 --> 00:15:25,549 
‫- وفجأة رشّحني الجمهوريون.
‫- لست المذنب أيها الشاب.

258
00:15:25,841 --> 00:15:29,637 
‫بلى! قلت للناس إنني أستطيع
‫جعل البلد عظيماً مجدداً،

259
00:15:29,720 --> 00:15:31,055 
‫لكن لم تكن لديّ خطة!

260
00:15:31,931 --> 00:15:35,351 
‫- لست المذنب.
‫- أصبحت أسير هتاف الناس لي!

261
00:15:35,643 --> 00:15:40,147 
‫وظهوري في وسائل الإعلام كل يوم،
‫قدت الانتخابات إلى حال مزرية!

262
00:15:40,648 --> 00:15:44,193 
‫- عليك التوقف عن لوم نفسك.
‫- من المذنب إذاً؟

263
00:15:44,401 --> 00:15:46,070 
‫خذ، التقطها.

264
00:15:47,988 --> 00:15:51,951 
‫أتذكر "لاندو كارليسيان"؟
‫أتذكر "تون تونز"؟ أتذكر؟

265
00:15:52,368 --> 00:15:55,412 
‫- أتذكر الشعور بالأمان؟
‫- ما هذا؟

266
00:15:55,913 --> 00:15:59,541 
‫ذلك سبب أنّ ملايين الأمريكيين
‫يريدون أن تكون رئيساً.

267
00:16:00,250 --> 00:16:01,251 
‫إنما هناك المزيد.

268
00:16:12,054 --> 00:16:13,055 
‫لقد بدأ.

269
00:16:15,975 --> 00:16:17,726 
‫- هل بلغهم في "ياهو"؟
‫- لا أعرف.

270
00:16:17,810 --> 00:16:21,981 
‫- لكنه الأول في "جوجل".
‫- تباً، ادخل "هافنغتون".

271
00:16:22,731 --> 00:16:24,984 
‫ملايين الناس دخلوا الإنترنت البارحة

272
00:16:25,067 --> 00:16:28,529 
‫بعد مزاعم صاعقة عن الشركة
‫الدنماركية "ليغو"

273
00:16:28,612 --> 00:16:30,406 
‫وعلاقاتها بـ"داعش".

274
00:16:30,781 --> 00:16:33,158 
‫رائع! هذه صفحة "سي إن إن" الأولى الآن!

275
00:16:33,534 --> 00:16:37,746 
‫يبدو الآن أن "الدنمارك" ضحية تصيّد ضخم.

276
00:16:37,830 --> 00:16:40,791 
‫ما زال البلد يترنح
‫بعد رواية "ليغو" الخادعة.

277
00:16:41,000 --> 00:16:44,503 
‫"توم"، في غضون كشف الخدعة
‫كان الضرر قد وقع.

278
00:16:44,795 --> 00:16:47,715 
‫ملايين من الناس ركبوا موجة
‫معاداة "الدنمارك"،

279
00:16:47,798 --> 00:16:50,384 
‫وعندما دعم ملايين إضافيون "الدنمارك"،

280
00:16:50,467 --> 00:16:53,721 
‫ركب مئات الملايين الإضافيين
‫موجة معاداة "الدنمارك".

281
00:16:54,096 --> 00:16:55,806 
‫نجحنا!

282
00:16:56,348 --> 00:16:59,059 
‫"كايل"! لم أعتقد أنك ستغادر بهذه السرعة.

283
00:16:59,226 --> 00:17:02,855 
‫- لديّ جمع تبرعات في المدرسة.
‫- هل رأيت ما على الإنترنت؟

284
00:17:02,938 --> 00:17:04,690 
‫الجميع يهاجمون "ليغو"!

285
00:17:05,441 --> 00:17:06,275 
‫ماذا؟

286
00:17:06,483 --> 00:17:09,319 
‫نعم، العالم كله الآن مليء
‫بالنكات الدنماركية، هذا مضحك جداً.

287
00:17:09,486 --> 00:17:13,032 
‫نشرت "غارديان" مقالات عن عدم
‫رد الحكومة الدنماركية

288
00:17:13,115 --> 00:17:16,618 
‫- على طلبات المقابلات حتى!
‫- تباً لـ"الدنمارك"، صحيح يا "كايل"؟

289
00:17:16,869 --> 00:17:20,789 
‫ذلك هو حتماً ما يفكر الجميع
‫به الآن، تباً لـ"الدنمارك".

290
00:17:21,623 --> 00:17:24,376 
‫"موقع تعقب التصيّد الإلكتروني"

291
00:17:25,586 --> 00:17:28,756 
‫سيدي، الرأي العام الدنماركي مزرٍ جداً.

292
00:17:28,964 --> 00:17:33,093 
‫كل صفحات وسائل تواصلنا الاجتماعي
‫مليئة بملايين التعليقات المريعة.

293
00:17:33,343 --> 00:17:36,346 
‫ومواقع جمع التبرعات تُخترق أيضاً!

294
00:17:36,430 --> 00:17:39,475 
‫الجميع يسخر بنا وكأننا مغفلون.

295
00:17:39,850 --> 00:17:41,435 
‫كيف يمكن أن يحدث هذا؟

296
00:17:41,727 --> 00:17:44,146 
‫لأن ذلك ما يفعله المتصيّدون!

297
00:17:44,229 --> 00:17:47,399 
‫كان يجب أن أعرف
‫أنهم حالما يعرفون خطتنا الصغيرة،

298
00:17:47,483 --> 00:17:51,403 
‫- سيبدأون بتصيّدنا نحن!
‫- "الدنمارك" لا تموّل "داعش" إذاً؟

299
00:17:51,570 --> 00:17:55,657 
‫- طبعاً لا!
‫- لكن كيف نثبت هذا لبقية العالم؟

300
00:17:55,908 --> 00:17:58,744 
‫لا يمكننا أن نجيب، سنقوّي المتصيّدين بذلك!

301
00:17:59,203 --> 00:18:01,163 
‫خيارنا الوحيد هو الخروج
‫من شبكة الإنترنت.

302
00:18:01,371 --> 00:18:03,332 
‫تقصد أنه علينا الخروج من "تويتر"؟

303
00:18:03,665 --> 00:18:05,584 
‫كل شيء أيها الجاهل.

304
00:18:06,001 --> 00:18:10,506 
‫الطريقة الوحيدة لإيقاف النزيف
‫هو أن تخرج "الدنمارك" من وسائل التواصل.

305
00:18:11,173 --> 00:18:13,133 
‫الموت للمتصيّدين!

306
00:18:13,425 --> 00:18:15,052 
‫"الكعك الدنماركي لأجل (الدنمارك)"

307
00:18:15,135 --> 00:18:17,262 
‫مرحباً، اشتروا كعكة للمساهمة
‫في إيقاف التصيّد.

308
00:18:19,348 --> 00:18:22,726 
‫لمَ لا يتوقف أحد؟
‫ربما كانت هذه فكرة مريعة.

309
00:18:22,976 --> 00:18:26,105 
‫كانت فكرة رائعة.
‫أنتم، اشتروا كعكة لأجل "الدنمارك".

310
00:18:26,855 --> 00:18:28,148 
‫تباً لـ"الدنمارك".

311
00:18:29,525 --> 00:18:31,735 
‫اكتفيت من تفاهاتكم!

312
00:18:32,152 --> 00:18:35,405 
‫كل منزل أذهب إليه، يغضبون عليّ
‫ويقولون إن "الدنمارك" غبية!

313
00:18:35,864 --> 00:18:37,157 
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح.

314
00:18:37,241 --> 00:18:39,701 
‫تعرضت "الدنمارك" للتصيّد البارحة،
‫خرجت من وسائل التواصل.

315
00:18:40,452 --> 00:18:42,454 
‫كان هذا بلا جدوى إذاً؟

316
00:18:42,704 --> 00:18:46,458 
‫قلت لكم أيها الرفاق إن هذه نتيجة
‫العمل مع فتيات غبيات!

317
00:18:46,542 --> 00:18:48,752 
‫كيف نكون المذنبات؟
‫على الأقل نحن أنجزنا العمل!

318
00:18:48,836 --> 00:18:52,005 
‫- حقاً؟ أخطأتن تحضير الطبقة العليا.
‫- أنتم أفرطتم في طهوها!

319
00:18:53,966 --> 00:18:57,094 
‫- لا، هذه كانت فعلاً فكرة مريعة.
‫- "هايدي"!

320
00:18:58,554 --> 00:18:59,972 
‫أنا غبية جداً.

321
00:19:00,722 --> 00:19:01,723 
‫لا تقولي ذلك.

322
00:19:01,807 --> 00:19:04,852 
‫لمَ اعتقدت أنني أستطيع أن أوحّد
‫الصبيان والفتيات مجدداً؟

323
00:19:04,935 --> 00:19:08,730 
‫لأنك ذكية ومضحكة، ذلك هو السبب.
‫كانت تلك فكرة رائعة، "هايدي".

324
00:19:09,273 --> 00:19:14,153 
‫أعتقد أنه من ناحية ما، يؤدي
‫التصيّد في هذا دوراً أكبر مما يدرك أحد.

325
00:19:18,657 --> 00:19:21,493 
‫كل إمبراطورية عظيمة تبلغ مرحلة

326
00:19:22,077 --> 00:19:25,706 
‫يكون فيها التراجع أكثر جاذبية من التقدم.

327
00:19:26,790 --> 00:19:29,001 
‫عندما يتغير العالم بسرعة شديدة،

328
00:19:29,084 --> 00:19:33,005 
‫يجعلنا نتوق إلى الأساليب القديمة
‫عندما كانت الحياة تبدو أبسط.

329
00:19:34,214 --> 00:19:37,551 
‫لكن لا يعني ذلك أن تلك الأفكار
‫القديمة جيدة لنا الآن.

330
00:19:38,051 --> 00:19:40,888 
‫علينا أن نواجه حقيقة قاسية، كبلد.

331
00:19:42,139 --> 00:19:45,684
{\an8}‫"ستار وورز" الجديد لم يكن
‫جيداً كما ظن الجميع.

332
00:19:46,643 --> 00:19:50,939
{\an8}‫قد يبدو ممتعاً أن نعيد تصنيع
‫الماضي الذي أحببناه،

333
00:19:51,648 --> 00:19:53,859
{\an8}‫لكننا سنصبح بلا رزق.

334
00:19:54,359 --> 00:19:57,487 
‫ظننت أنك ستشرح لما يريد
‫الناس رجلاً مثلي رئيساً.

335
00:19:57,821 --> 00:20:01,491
{\an8}‫ذلك أيضاً مهم، لكنه عرَض للشيء نفسه.

336
00:20:01,909 --> 00:20:06,205
{\an8}‫فعندما تصبح حضارة ما ضخمة جداً،
‫يبدأ الكسل يصيبها.

337
00:20:06,914 --> 00:20:09,124
{\an8}‫عندئذ يصبح لدينا توت التذكّر.

338
00:20:09,625 --> 00:20:13,337 
‫ليس جديداً، ويعود عهده
‫للإمبراطورية الرومانية.

339
00:20:13,837 --> 00:20:16,340 
‫في الماضي،
‫أكل منه عدد أكثر مما يجب من الرومان.

340
00:20:16,423 --> 00:20:17,591 
‫ولم يبق منه المزيد.

341
00:20:18,175 --> 00:20:22,095 
‫اتكأوا إلى إكليل الغار
‫يأكلون ويتذكرون الماضي الجميل.

342
00:20:22,471 --> 00:20:26,099 
‫- أعتقد أن ذلك مجرد عنب.
‫- ظننت ذلك أيضاً، حتى كبّرت الصورة.

343
00:20:26,475 --> 00:20:30,103 
‫- أتذكر؟
‫- نريد جميعاً العودة إلى الطفولة.

344
00:20:30,479 --> 00:20:34,024 
‫أفكار بسيطة كوجود رجل كبير لحمايتنا
‫وإبقائنا بأمان.

345
00:20:34,524 --> 00:20:37,569 
‫بدل "ستار وورز" الجديد، نريد القديم.

346
00:20:37,945 --> 00:20:40,447 
‫نريده مصنّعاً مجدداً ولذيذاً!

347
00:20:40,989 --> 00:20:45,452 
‫تتكلم وكأن "جاي جاي أبرامز"
‫مسؤول عن هذه الانتخابات كلها.

348
00:20:46,078 --> 00:20:47,079 
‫هل يبدو هذا مألوفاً؟

349
00:20:50,791 --> 00:20:53,168 
‫"اجعلوا (ستار وورز) عظيماً مجدداً"

350
00:20:53,543 --> 00:20:55,462 
‫رباه!

351
00:20:55,879 --> 00:20:57,881 
‫"موقع تعقب التصيّد الإلكتروني"

352
00:20:59,341 --> 00:21:03,220 
‫سيدي، تلقينا رسالة من خارج البلد،
‫يجب أن تراها حقاً!

353
00:21:03,428 --> 00:21:06,265 
‫رسالة؟ كيف؟ نحن خارج الشبكة تماماً!

354
00:21:06,556 --> 00:21:11,061 
‫تم إرسالها على شريط "في إتش إس"،
‫من أرسلها هو أيضاً خارج الشبكة.

355
00:21:11,436 --> 00:21:12,604 
‫اعرضها على الشاشة.

356
00:21:16,275 --> 00:21:19,778
{\an8}‫يا شعب "الدنمارك"،
‫نعرف أنكم ضحية تصيّد.

357
00:21:20,237 --> 00:21:21,113
{\an8}‫ونحن أيضاً.

358
00:21:21,738 --> 00:21:25,117
{\an8}‫ربما نستطيع تقديم المساعدة، لست متأكداً
‫مما إن كنتم تعرفون حبيبتي "هايدي"،

359
00:21:25,200 --> 00:21:28,412
{\an8}‫- لكنها ذكية ومضحكة جداً.
‫- توقف! لست كذلك!

360
00:21:28,495 --> 00:21:31,331
{\an8}‫- بلى!
‫- من هذان؟

361
00:21:31,415 --> 00:21:33,458
{\an8}‫- استمع فحسب!
‫- حبيبتي...

362
00:21:34,293 --> 00:21:39,589
{\an8}‫لديّ فكرة، قد أستطيع أن أكتشف
‫مصدر من تصيّدكم البارحة.

363
00:21:40,465 --> 00:21:42,342 
‫أعد الجميع إلى الداخل.

364
00:21:42,676 --> 00:21:45,137 
‫إن كانت هذه الفتاة فعلاً
‫مضحكة وذكية إلى هذه الدرجة،

365
00:21:45,220 --> 00:21:47,014 
‫فقد تكون لدينا فرصة أخرى هنا!

366
00:21:54,104 --> 00:21:57,441
{\an8}‫وافقت على مضاجعة الجميع حتى الموت
‫والكلام عن المسلمين والمكسيكيين،

367
00:21:57,524 --> 00:21:59,026
{\an8}‫لكن الأصابع في المؤخرة أهانتك؟

368
00:21:59,609 --> 00:22:01,820
{\an8}‫رائع، أردت أن أعرف حدودك فحسب.

369
00:22:03,155 --> 00:22:04,948
{\an8}‫انظروا، المزيد من النساء تغادرن.

370
00:22:05,032 --> 00:22:08,410
{\an8}‫رباه، كنتن موافقات جداً، لا أصدق
‫أنني تفوهت بتلك الملاحظة دون قصد.

