﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:07,799 
‫"(كيني مكورميك)"

2
00:00:08,216 --> 00:00:11,094 
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

3
00:00:11,636 --> 00:00:14,889 
‫وجوه ودودة في كل مكان
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء

4
00:00:15,098 --> 00:00:18,101 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

5
00:00:18,351 --> 00:00:21,604 
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)

6
00:00:21,813 --> 00:00:24,691 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"

7
00:00:25,066 --> 00:00:26,526 
‫"حافلة مدرسة
‫توقف عند رؤيتك للأضواء الحمراء"

8
00:00:28,153 --> 00:00:30,989 
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

9
00:00:31,072 --> 00:00:32,198 
‫"(ساوث بارك)"

10
00:00:38,955 --> 00:00:41,124 
‫رائع!

11
00:00:43,752 --> 00:00:44,627 
‫مرحباً!

12
00:00:50,884 --> 00:00:52,761 
‫رائع جداً!

13
00:00:56,931 --> 00:00:58,725 
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

14
00:00:59,309 --> 00:01:01,811 
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

15
00:01:12,405 --> 00:01:14,074 
‫عجباً، "المريخ" رائع.

16
00:01:14,824 --> 00:01:16,326 
‫"المريخ" رائع!

17
00:01:20,246 --> 00:01:21,664 
‫بمَ تفكر يا حبيبي؟

18
00:01:22,874 --> 00:01:26,669 
‫أفكر بما كان يمكننا
‫تحقيقه لو لم يكن الناس محدودي التفكير.

19
00:01:27,212 --> 00:01:30,715 
‫أنت قلق عليه مجدداً، صحيح؟
‫صديقك "كايل"؟

20
00:01:31,841 --> 00:01:34,761 
‫- هو ليس إنساناً سيئاً، "هايدي".
‫- كلمه إذاً، حبيبي.

21
00:01:35,220 --> 00:01:38,097 
‫أطلعه على ما نفعله،
‫ربما تستطيع أن تستعيده.

22
00:01:38,890 --> 00:01:40,850 
‫أنت محقة يا "هايدي".

23
00:01:42,393 --> 00:01:44,354 
‫نعم! تباً لك أيتها السافلة!

24
00:01:45,146 --> 00:01:48,566 
‫تباً لك أيتها السافلة!
‫ما رأيك في مداعبة فموية؟ هيا!

25
00:01:56,032 --> 00:01:57,283 
‫مرحباً، "سكانك هانت"!

26
00:01:59,119 --> 00:02:01,579 
‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- أتينا لنحتفل.

27
00:02:01,788 --> 00:02:04,082 
‫لا نتصيّد بلداً كاملاً كل يوم.

28
00:02:04,332 --> 00:02:07,377 
‫أحضرنا بعض زجاجات الجعّة!
‫لنُقم حفلة تصيّد!

29
00:02:09,712 --> 00:02:12,048 
‫- رائع!
‫- نجحنا!

30
00:02:12,340 --> 00:02:16,678 
‫إن أثبتنا شيئاً، فهو أنّ المتصيّدون
‫يستطيعون حقاً التأثير في العالم.

31
00:02:16,761 --> 00:02:18,680 
‫- نعم!
‫- أنت محق!

32
00:02:18,847 --> 00:02:21,683 
‫وأعتقد أننا في المهمة التالية
‫سنكون أفضل حتماً.

33
00:02:21,975 --> 00:02:22,892 
‫لا شك في ذلك.

34
00:02:23,143 --> 00:02:25,520 
‫ماذا تقصد بقول "المهمة التالية"؟

35
00:02:25,603 --> 00:02:30,358 
‫"سكانك هانت"، جعلنا بلداً كاملاً يتوقف
‫عن استخدام وسائل التواصل ويوقف أعماله.

36
00:02:30,859 --> 00:02:33,695 
‫تخيّل تأثيرنا في بقية العالم.

37
00:02:34,028 --> 00:02:36,114 
‫نحن متصيّدون خارقون
‫نستطيع تغيير أي شيء.

38
00:02:36,865 --> 00:02:38,491 
‫هل يمكنني أن أكلمك قليلاً؟

39
00:02:39,742 --> 00:02:41,828 
‫- لمَ أحضرتهم إلى هنا؟
‫- ماذا تقصد؟

40
00:02:41,911 --> 00:02:45,748 
‫- نحن فريق واحد الآن، "سكانك هانت".
‫- كان ذلك لمرة واحدة!

41
00:02:45,832 --> 00:02:47,667 
‫حتى لا يكتشف أحداً من نحن!

42
00:02:48,251 --> 00:02:51,170 
‫لكنك رأيت ما فعلناه عندما عملنا معاً.

43
00:02:51,754 --> 00:02:55,049 
‫فكّر بما نستطيع فعله بالانتخابات الرئاسية.

44
00:02:55,341 --> 00:03:00,013 
‫الانتخابات؟ لا تهمني الانتخابات!
‫نحن لا نتصيّد بداعي السياسة.

45
00:03:00,179 --> 00:03:03,391 
‫- بلى، طبعاً!
‫- لا، أنا أفعل ذلك لأضحك.

46
00:03:03,725 --> 00:03:08,980 
‫كما في صغري، ألا تذكر أنك كنت صغيراً
‫ونعتّ أحدهم بالمثلية بلا سبب؟

47
00:03:10,023 --> 00:03:12,400 
‫أذكر أنهم كانوا ينعتونني بالمثلية بلا سبب.

48
00:03:12,817 --> 00:03:15,194 
‫صحيح، كان ذلك ممتعاً! صحيح؟

49
00:03:15,737 --> 00:03:20,450 
‫السياسة لا تجديني نفعاً.
‫أحب أن أتذكر طفولتي، هذا كل شيء!

50
00:03:20,783 --> 00:03:23,995 
‫عليك جعل هؤلاء الناس يرحلون
‫ثم عليك الرحيل بنفسك.

51
00:03:25,455 --> 00:03:26,456 
‫حسناً.

52
00:03:27,123 --> 00:03:28,124 
‫طبعاً يا "سكانك هانت".

53
00:03:29,500 --> 00:03:30,460 
‫كما تريد.

54
00:03:32,712 --> 00:03:36,966 
‫الانتخابات الرئاسية بعد أسبوعين فقط.
‫علينا تدمير هذه الأشياء.

55
00:03:37,050 --> 00:03:39,219 
‫- أتذكر مقاتلات "واي وينغ"؟
‫- أتذكر روبوتات الجيش؟

56
00:03:39,594 --> 00:03:43,765 
‫القول أسهل من الفعل.
‫هي تقاوم كل شيء جرّبته تقريباً.

57
00:03:43,932 --> 00:03:46,309 
‫أتذكر "موس آيزلي"؟
‫أتذكر "ذا رانكور"؟ أتذكر؟

58
00:03:47,101 --> 00:03:49,604 
‫أتذكر "جماعة الرمل"؟ أتذكر الحانة؟

59
00:03:52,857 --> 00:03:55,276 
‫- ماذا يحدث الآن؟
‫- يحرقانه بمشعل.

60
00:03:55,360 --> 00:03:56,778 
‫هل سيحرقاننا جميعاً بمشعل؟

61
00:04:00,323 --> 00:04:03,034 
‫أتذكر "بيسبين"؟ أتذكر "ويدج"؟
‫كنت أحب "ويدج"، أتذكر؟

62
00:04:04,118 --> 00:04:06,788 
‫- لا بد من وجود شيء ما!
‫- جرّب الحمض.

63
00:04:07,830 --> 00:04:10,583 
‫أتذكر "مون ماثما"؟
‫أتذكر وسائل النقل المتمردة؟

64
00:04:13,920 --> 00:04:15,505 
‫- يحاولان القضاء علينا.
‫- حقاً؟

65
00:04:15,755 --> 00:04:17,757 
‫- صنفنا كله؟
‫- لا يستطيعان فعل ذلك.

66
00:04:17,840 --> 00:04:20,009 
‫بلى، أتذكرون تفجير
‫نجم الموت لـ"آلديران"؟

67
00:04:20,093 --> 00:04:21,511 
‫"آلديران"، أذكر!

68
00:04:25,765 --> 00:04:29,936 
‫أتذكر مدينة الغيوم؟ "آي جي 88"؟
‫روبوت صياد الجوائز؟ أتذكر؟ كان مذهلاً.

69
00:04:30,353 --> 00:04:33,106 
‫تباً! لا يمكن التخلص من هذه الكائنات!

70
00:04:35,483 --> 00:04:37,277 
‫- نعم؟
‫- ألديك دقيقة يا صديقي؟

71
00:04:37,568 --> 00:04:39,988 
‫- ماذا تريد الآن؟
‫- لحظة واحدة، أرجوك يا "كايل".

72
00:04:40,321 --> 00:04:41,656 
‫- أسرع.
‫- حسناً، هيا يا حبيبتي.

73
00:04:42,573 --> 00:04:45,034 
‫- ما هذا يا صاح؟
‫- "كايل".

74
00:04:45,493 --> 00:04:46,911
{\an8}‫أعرف أنه لم تكن لك يوماً حبيبة جدية،

75
00:04:46,995 --> 00:04:49,205
{\an8}‫لكن توقف عن الاهتمام
‫لرؤية واحدنا الآخر في الحمّام.

76
00:04:49,455 --> 00:04:52,834
{\an8}‫- أنا من يقضي حاجته!
‫- "إريك" يهمه أمرك حقاً يا "كايل".

77
00:04:52,917 --> 00:04:56,129
{\an8}‫- يشعر بأنه يخسرك وهو غاضب جداً.
‫- لماذا؟

78
00:04:56,838 --> 00:05:01,718
{\an8}‫أذكر أنه قبل وقت قصير
‫قلت لي في هذه الغرفة نفسها كما أظن،

79
00:05:02,176 --> 00:05:04,304
{\an8}‫أنك ستثبت من هو المتصيّد مهما كلّف الأمر.

80
00:05:05,179 --> 00:05:06,347
{\an8}‫هل تذكر ذلك، "كايل"؟

81
00:05:06,931 --> 00:05:07,932
{\an8}‫أين "كايل" ذاك؟

82
00:05:09,225 --> 00:05:12,937 
‫- يجب أن أبقى مع مجموعتي، "كارتمان".
‫- أعرف، الوجود في مجموعة أمر رائع.

83
00:05:13,021 --> 00:05:17,150
{\an8}‫نستطيع أن نتحالف ونحطم أغراض الناس
‫ونُخرج أعضاءنا الذكرية في المقصف.

84
00:05:17,317 --> 00:05:20,403
{\an8}‫ماذا كان "كايل" القديم ليقول
‫عن "كايل" هذا؟

85
00:05:20,820 --> 00:05:24,949
{\an8}‫هل كان "كايل" القديم
‫ليشعر بالقرف الآن مما بلغه؟

86
00:05:25,158 --> 00:05:28,411
{\an8}‫"هايدي" تعمل مع "الدنمارك"، "كايل".
‫أريد أن أريك ما فعلته.

87
00:05:28,494 --> 00:05:29,954
{\an8}‫سيغيّر هذا طريقة تفكيرك.

88
00:05:32,081 --> 00:05:33,541 
‫أيتها الساقطة الغبية.

89
00:05:33,916 --> 00:05:36,961 
‫لا أحد يهتم لـ...

90
00:05:38,546 --> 00:05:40,048 
‫لا، ليس مجدداً!

91
00:05:40,381 --> 00:05:43,134 
‫- نعم؟
‫- مرحباً "سكانك هانت". أنا "ديلدو شواغنز".

92
00:05:43,426 --> 00:05:46,345 
‫طلبت منك التوقف عن الاتصال بي عبر
‫"فيستايم" بينما أستخدم الحاسوب.

93
00:05:46,429 --> 00:05:49,432 
‫- هذا ملهٍ جداً.
‫- لم تجب على اتصالاتي.

94
00:05:49,515 --> 00:05:51,350 
‫لذا أعرف أنها الطريقة الوحيدة
‫للاتصال بصديقي.

95
00:05:51,684 --> 00:05:53,978 
‫أنا أحاول استخدام الإنترنت فحسب!

96
00:05:54,062 --> 00:05:57,106 
‫يجب أن يستطيع الناس استخدام
‫الإنترنت دون التعرض للمضايقة!

97
00:05:58,066 --> 00:06:01,319 
‫حسناً، اسمع، ألّفت أغنية عن صداقتنا.
‫هل يمكنني أن أعزفها لك؟

98
00:06:01,611 --> 00:06:04,697 
‫- لا!
‫- "ذئبان وحيدان على سهول الظلام

99
00:06:04,947 --> 00:06:08,534 
‫الفالكيري يطير من الغيوم المنتحبة وآخر..."

100
00:06:08,618 --> 00:06:09,535 
‫وداعاً!

101
00:06:10,244 --> 00:06:12,622 
‫رباه، ما مشكلة الناس؟

102
00:06:15,792 --> 00:06:19,837 
‫لا أحد يهتم لأمر أختك البدينة
‫المصابة بمرض "لايم". "سكانك".

103
00:06:23,549 --> 00:06:26,385
{\an8}‫- سيبدو هذا غريباً قليلاً لك. حسناً؟
‫- ما هو؟

104
00:06:26,719 --> 00:06:28,554
{\an8}‫قبل أن أغلق حسابي في "تويتر" وأرمي هاتفي،

105
00:06:28,638 --> 00:06:31,307
{\an8}‫كنت أحاول أن أثبت
‫من هو متصيّد لوح رسائل مدرستنا.

106
00:06:31,682 --> 00:06:34,310
{\an8}‫كما قلت إنك ستفعل، "كايل"،
‫لكن هي كانت جادة.

107
00:06:34,727 --> 00:06:38,731
{\an8}‫قبل أن أتوقف عن البحث،
‫اكتشفت شيئاً، شاهد.

108
00:06:38,815 --> 00:06:40,566
{\an8}‫"ممنوع الدخول، خاص"

109
00:06:42,401 --> 00:06:43,528 
‫"(سكانك هانت 42)"

110
00:06:43,611 --> 00:06:44,487 
‫ما هذا كله؟

111
00:06:44,737 --> 00:06:48,908
{\an8}‫لمحاولة معرفة المتصيّد، بدأت أبحث
‫عن نماذج وكيف يستخدم التلاميذ الرموز.

112
00:06:48,991 --> 00:06:52,954
{\an8}‫ثم قارنت ذلك بكتابات المتصيّد.
‫وأدعو ذلك "تحليل الرموز".

113
00:06:53,454 --> 00:06:56,874 
‫يستطيع الناس الاختباء خلف اسم زائف،
‫لكن طريقة استخدامهم للرموز تفضحهم.

114
00:06:57,583 --> 00:07:00,294
{\an8}‫- عجباً، ذلك ذكاء شديد!
‫- هي مضحكة أيضاً، "كايل".

115
00:07:00,378 --> 00:07:02,505
{\an8}‫بعد أن حذفت تقريباً كل تلميذ،

116
00:07:02,588 --> 00:07:07,510 
‫بدأت أدرك أن رمز المتصيّد أكثر قدماً
‫وأقل أناقة من الأولاد العاديين.

117
00:07:07,969 --> 00:07:12,223
{\an8}‫عندئذ أدركت أن "سكانك هانت 42"
‫في لوح رسائل المدرسة،

118
00:07:12,598 --> 00:07:15,309
{\an8}‫ليس تلميذاً، إنه بالغ.

119
00:07:15,810 --> 00:07:19,897
{\an8}‫- تقصدين أحد المدرّسين؟
‫- أعتقد أنه أحد الآباء.

120
00:07:20,815 --> 00:07:21,816
{\an8}‫هل أنت متأكدة؟

121
00:07:21,899 --> 00:07:25,319
{\an8}‫كانت لدي أمثلة كافية من رسائل المدرّسين
‫الهاتفية والإلكترونية لإجراء تحليل الرموز.

122
00:07:25,403 --> 00:07:28,239
{\an8}‫كانت أكثر انسجاماً مع "سكانك هانت"
‫لكن لم تكن متطابقة.

123
00:07:29,073 --> 00:07:31,784
{\an8}‫تحليل الرموز؟ هذا عبقري!

124
00:07:32,160 --> 00:07:34,078
{\an8}‫أنت لا تعترف لها بأنها مضحكة.

125
00:07:51,762 --> 00:07:56,058 
‫"موقع تعقب التصيّد الإلكتروني"

126
00:07:57,143 --> 00:08:01,397 
‫سيدي! شاهد التحليل الإحصائي.
‫الخوادم الأساسية تعمل!

127
00:08:01,772 --> 00:08:04,192 
‫لا نحتاج إذاً إلى المزيد من التمويل؟

128
00:08:04,275 --> 00:08:09,405 
‫لا يا سيدي، باستخدام تحليل رموز "هايدي"،
‫حصلنا على آخر عنصر من اللغز.

129
00:08:09,780 --> 00:08:13,868 
‫حتى الآن، حصرنا احتمالات موقع
‫اعتداء التصيّد على "الدنمارك".

130
00:08:14,368 --> 00:08:19,165 
‫إنه موقع في وسط "الولايات المتحدة".
‫مكان يسمونه "(كولوريدو)."

131
00:08:19,916 --> 00:08:22,793 
‫"كولوريدو"؟ إنه اسم غبي جداً.

132
00:08:23,085 --> 00:08:28,674 
‫نعتقد أنه قريباً جداً ستطلعنا
‫الخوادم على مصدر التصيّد هناك.

133
00:08:31,719 --> 00:08:35,014 
‫اذهب واختبئ في كهفك
‫أيها المتصيّد الصغير.

134
00:08:35,681 --> 00:08:40,144 
‫قريباً، سيعرف الجميع أين تعيش.

135
00:08:45,691 --> 00:08:48,152 
‫تباً! لا شيء يقتل هذه الكائنات!

136
00:08:48,236 --> 00:08:49,320 
‫علينا متابعة المحاولة!

137
00:08:50,488 --> 00:08:52,573 
‫- أين اختفت؟
‫- أليست في الوعاء؟

138
00:08:53,366 --> 00:08:56,410 
‫- انتهى الأمر.
‫- لا، سأذهب وأجد المزيد!

139
00:08:57,453 --> 00:09:01,374 
‫انتهى الأمر، ألا تفهم؟
‫حتى إن وجدنا طريقة للقضاء عليها الآن،

140
00:09:01,457 --> 00:09:03,834 
‫لا يسمح لنا الوقت بتطبيق ذلك
‫في البلد كله.

141
00:09:04,126 --> 00:09:06,754 
‫كيف نمنعهم إذاً من انتخابي رئيساً؟

142
00:09:07,421 --> 00:09:09,298 
‫ليس لدينا خيار آخر، سيد "غاريسون".

143
00:09:09,924 --> 00:09:13,344 
‫يجب أن يفهم الشعب الأمريكي
‫ما يحدث هنا.

144
00:09:14,595 --> 00:09:19,308 
‫- عليك أن تكلمهم.
‫- لا، اكتفيت من الخطب السياسية!

145
00:09:19,725 --> 00:09:22,645 
‫حاولت جعل كلامي بذيئاً ونابياً
‫ولم ينجح شيء!

146
00:09:23,104 --> 00:09:28,901 
‫للمرة الأولى على الإطلاق، عليك التكلم
‫من قلبك وعدم جعل نفسك محور الموضوع.

147
00:09:29,694 --> 00:09:31,112 
‫ذلك مستحيل.

148
00:09:31,696 --> 00:09:33,739 
‫تعرف ما تستطيع هذه الكائنات فعله.

149
00:09:34,198 --> 00:09:38,244 
‫حتى إن خسرت في الانتخابات،
‫فسيظهر شخص آخر مثلك ويأخذ مكانك.

150
00:09:38,536 --> 00:09:39,954 
‫"جاي جاي أبرامز" حرص على ذلك.

151
00:09:40,746 --> 00:09:44,250 
‫ألا تفهم يا "راندي"؟
‫أنا لست سياسياً! لم أكن يوماً!

152
00:09:44,917 --> 00:09:50,172 
‫كل ما أعرفه هو أنه لأجل مستقبل بلدنا،
‫عليك أن تلقي خطاباً أخيراً.

153
00:09:50,840 --> 00:09:53,551 
‫الخطاب الذي يحتاج الجميع إلى سماعه.

154
00:09:54,051 --> 00:09:57,805 
‫خطاب تتكلم فيه أخيراً كإنسان طبيعي.

155
00:09:59,348 --> 00:10:01,642 
‫رباه!

156
00:10:07,189 --> 00:10:08,816 
‫مرحباً يا رجل، هل يمكننا التكلم سريعاً؟

157
00:10:10,192 --> 00:10:14,322 
‫اسمع، عندما قلت ذلك اليوم إن "هايدي"
‫ليست مضحكة، كان ذلك مزعجاً جداً يا صاح.

158
00:10:14,572 --> 00:10:18,075 
‫- لم تكن تتصرف بطريقة مضحكة.
‫- رباه! هلا تنسى الموضوع!

159
00:10:18,159 --> 00:10:19,952 
‫لمَ عليك أن تشعر بالضغينة حيال النساء؟

160
00:10:20,286 --> 00:10:21,829 
‫- لا أفعل ذلك.
‫- بلى يا "كايل"!

161
00:10:21,912 --> 00:10:24,582 
‫عليك التفكير في الكلام الذي تقوله!
‫إنه مهم!

162
00:10:25,166 --> 00:10:28,669 
‫"كارتمان"، أجريت أبحاثاً عن الموقع
‫الإلكتروني الدنماركي الذي تساعده.

163
00:10:29,003 --> 00:10:33,674 
‫تدرك أنه حالما يتصل الموقع بالشبكة
‫يستطيع أي شخص استخدامه ضد الغير، صحيح؟

164
00:10:33,841 --> 00:10:34,967 
‫نعم، للقبض على المتصيّدين.

165
00:10:35,551 --> 00:10:39,305 
‫إذاً، أحد ما مثل "هايدي" قد يستخدمه
‫ليرى كل تاريخك على الإنترنت.

166
00:10:39,680 --> 00:10:42,933 
‫كل ما فعلته وقلته على الإنترنت
‫حتى قبل أن تكونا معاً.

167
00:10:44,769 --> 00:10:48,272 
‫في الواقع، "هايدي" لا تستخدم الإنترنت.
‫تعهدنا بذلك، لذا لا بأس.

168
00:10:48,731 --> 00:10:52,652 
‫صحيح، إنما شخص مثلي يستطيع
‫أن يبحث عن تاريخك كله

169
00:10:52,735 --> 00:10:54,153 
‫ويطبعه ويقدمه لـ"هايدي".

170
00:10:54,945 --> 00:10:58,324 
‫أتخيل أنه هناك أشياء قلتها أو فعلتها
‫على الإنترنت لا تريد أن تعرفها هي.

171
00:11:17,426 --> 00:11:19,345 
‫"(بيجو)
‫يُعرض الآن (غوستباسترز)"

172
00:11:20,721 --> 00:11:23,349
{\an8}‫- هل أعجبك الفيلم، عزيزي؟
‫- لا، كان مزرياً!

173
00:11:23,599 --> 00:11:25,267
{\an8}‫سأرسل إلى "باترز" رسالة إلكترونية الآن.

174
00:11:25,351 --> 00:11:27,436
{\an8}‫يا صاح، لا تزعج نفسك بمشاهدة
‫"غوستباسترز" الجديد.

175
00:11:27,520 --> 00:11:29,438
{\an8}‫هو ليس مضحكاً البتة. الفتيات أفسدنه.

176
00:11:30,147 --> 00:11:32,942
{\an8}‫هل يمكننا الحصول على المثلجات الآن؟
‫أريد إزالة الطعم الكريه من فمي.

177
00:11:42,827 --> 00:11:46,122 
‫كيف يمكنهم جعل ما قلته على الإنترنت
‫متوفراً للناس؟ ذلك تافه!

178
00:11:46,205 --> 00:11:48,916 
‫- إنه متوفر للجميع أيها الغبي!
‫- يجب أن أذهب!

179
00:11:51,627 --> 00:11:53,462 
‫- هيا! لنذهب!
‫- يجب أن نسرع.

180
00:11:56,549 --> 00:11:59,343 
‫من هنا، علينا سلوك هذا الاتجاه، أتذكرون؟

181
00:11:59,635 --> 00:12:02,179 
‫- أنا أذكر.
‫- هيا، يجب أن نسرع.

182
00:12:02,263 --> 00:12:05,975 
‫- أتذكرون "جابا ذا هات"؟
‫- هيا، عليك مجاراتنا، أتذكر؟

183
00:12:06,684 --> 00:12:09,562 
‫- آسف، أنا أذكر.
‫- حسناً، نكاد نصل.

184
00:12:09,979 --> 00:12:11,981 
‫- أتذكرون معركة "إندور"؟
‫- صمتاً.

185
00:12:12,273 --> 00:12:14,608 
‫- أتذكرون معركة "إندور"؟
‫- أنا أذكر.

186
00:12:15,359 --> 00:12:16,235 
‫هل وصلنا؟

187
00:12:17,278 --> 00:12:19,447 
‫- هيا، أتذكرون؟
‫- أنا أذكر.

188
00:12:24,702 --> 00:12:25,870 
‫اشتقت إلى صديقي.

189
00:12:27,288 --> 00:12:31,208 
‫- بئساً، هل تمزح؟
‫- لا أعرف كيف تدهورت الأحوال،

190
00:12:31,292 --> 00:12:35,045 
‫لكني أعتذر إن أغضبتك،
‫أريد أن نصبح صديقين مجدداً.

191
00:12:35,796 --> 00:12:37,756 
‫مثل متى؟ متى كنا صديقين؟

192
00:12:38,048 --> 00:12:40,426 
‫أرجوك، لنشرب الجعّة ونتصيّد الناس.

193
00:12:40,676 --> 00:12:44,305 
‫ليس لدي وقت لك! آسف يا صاح!
‫لديّ حياة!

194
00:12:44,638 --> 00:12:47,558 
‫لديّ زوجة وأولاد وأعمال عليّ إنجازها!

195
00:12:48,058 --> 00:12:50,895 
‫- لمَ أنت غاضب عليّ؟
‫- لأنك لا تريد الرحيل

196
00:12:50,978 --> 00:12:52,146 
‫وتركي أستمتع بوقتي!

197
00:12:52,688 --> 00:12:55,524 
‫أرفض التصديق أن "سكانك هانت"
‫سطحي إلى تلك الدرجة!

198
00:12:55,608 --> 00:12:57,985 
‫- ها قد بدأنا!
‫- عندما تُلفّق صورة أعضاء ذكرية

199
00:12:58,068 --> 00:13:00,779 
‫في أفواه الناجين من السرطان،
‫لا يكون الهدف إضحاك الناس.

200
00:13:00,988 --> 00:13:02,364 
‫بلى!

201
00:13:02,656 --> 00:13:06,118 
‫إن لفّق أحدهم صورة عضو ذكري في فم زوجتك
‫فهل تجد ذلك مضحكاً؟

202
00:13:06,452 --> 00:13:08,954 
‫تقصد صورة شاشة هاتفي اللعين؟

203
00:13:11,415 --> 00:13:16,545 
‫صحيح، أنت مجرد غبي.
‫ظننت أنك أكبر المتمردين.

204
00:13:17,379 --> 00:13:20,883 
‫كنت أعتبرك مثالاً أعلى
‫وأنت لست إلا سافلاً بسيطاً.

205
00:13:21,217 --> 00:13:24,094 
‫وما أنت، "ديلدو شواغنز"؟

206
00:13:24,470 --> 00:13:29,308 
‫هل تظن أنك ناشط سياسي محتجز
‫في شقتك الصغيرة المزرية؟

207
00:13:29,642 --> 00:13:34,021 
‫لست إلا عملاقاً صغيراً غاضباً على الجميع
‫لأنك لا تستطيع ممارسة الجنس!

208
00:13:35,147 --> 00:13:37,399 
‫على الأقل، لديّ سبب للغضب!

209
00:13:38,567 --> 00:13:40,903 
‫ماذا لديك أنت؟ أن الأمر مضحك؟

210
00:13:41,946 --> 00:13:43,948 
‫إيذاء الناس يستحق الضحك؟

211
00:13:44,657 --> 00:13:46,325 
‫توقف عن تصيّدي.

212
00:13:46,784 --> 00:13:50,079 
‫في يوم ما ستصحو وتدرك
‫أنك أنت أيضاً ليس لديك أحد.

213
00:13:50,454 --> 00:13:52,998 
‫توقف عن تصيّدي!

214
00:13:58,921 --> 00:14:01,423 
‫"موقع تعقب التصيّد الإلكتروني"

215
00:14:05,469 --> 00:14:07,513 
‫عرفناه! نعتقد أننا عرفناه!

216
00:14:07,846 --> 00:14:09,431 
‫نجح تحليل الرموز!

217
00:14:09,515 --> 00:14:12,560 
‫وجدنا عنوان بروتوكول
‫المتصيّد الذي تصيّدنا!

218
00:14:12,726 --> 00:14:14,395 
‫حددوا مواقع الخوادم!

219
00:14:17,523 --> 00:14:23,112 
‫ركّزوا كل شيء على تلك المنطقة،
‫حان الوقت لنرى ما تستطيع هذه الجراء فعله.

220
00:14:25,948 --> 00:14:30,995
{\an8}‫"(فورت كولينز)، (كولورادو)"

221
00:14:46,385 --> 00:14:49,305 
‫مجدداً، إن كنتم تسكنون
‫في مدينة "فورت كولينز"،

222
00:14:49,388 --> 00:14:53,267 
‫فمن الممكن أن تكون رسائلكم الإلكترونية
‫وتاريخ الإنترنت بأكمله،

223
00:14:53,350 --> 00:14:55,311 
‫قد نُشرت للناس.

224
00:14:59,940 --> 00:15:02,109 
‫إلى من هذه الرسائل الإلكترونية؟

225
00:15:02,192 --> 00:15:06,030 
‫وما موقع "متزوج لكن أشعر بالرغبة"؟

226
00:15:10,618 --> 00:15:13,162 
‫"متصل مجهول"

227
00:15:16,040 --> 00:15:16,874 
‫مرحباً؟

228
00:15:17,041 --> 00:15:19,335 
‫أعرف أين تسكن الآن أيها الحقير!

229
00:15:22,755 --> 00:15:25,591 
‫تعرّضت لخرق معلوماتي!
‫ساعدوني! تم اختراق معلوماتي!

230
00:15:29,011 --> 00:15:31,555 
‫لن يسامحوني أبداً! لا!

231
00:15:41,815 --> 00:15:45,194 
‫يعرفون كل ما قلته عنهم! النادي كله...

232
00:15:45,277 --> 00:15:46,278 
‫ابتعدي عني.

233
00:15:47,780 --> 00:15:50,532 
‫مرحباً، "إم إل كيه كيه كيه"!

234
00:15:51,617 --> 00:15:53,786 
‫دعوت ابنتي بالروبوت!

235
00:15:54,203 --> 00:15:56,705 
‫تعرف كم انتظرت هذا اليوم أيها السافل؟

236
00:16:02,586 --> 00:16:06,048 
‫- هل يحترق، أبي؟
‫- يحترق بسطوع يا صغيرتي!

237
00:16:22,606 --> 00:16:25,025 
‫- أتذكرون أي اتجاه نسلك؟
‫- أنا أذكر.

238
00:16:25,567 --> 00:16:28,737 
‫- أتذكرون قرية الـ"إيووك"؟
‫- أنا أذكر.

239
00:16:28,821 --> 00:16:31,240 
‫- أنا أذكرها.
‫- أذكرها.

240
00:16:33,534 --> 00:16:34,535 
‫تباً، انتظروا.

241
00:16:43,335 --> 00:16:45,921 
‫- التزم الهدوء!
‫- نعم، سنقتلك، أتذكر؟

242
00:16:46,422 --> 00:16:47,423 
‫أنا أذكر.

243
00:16:51,552 --> 00:16:52,970 
‫أتذكرون هذه الأغنية؟

244
00:16:53,053 --> 00:16:56,223 
‫- طبعاً، أنا أذكرها.
‫- كنت أحبها، كانت مذهلة، أتذكرون؟

245
00:16:56,306 --> 00:16:58,642 
‫أنا أذكر.

246
00:17:00,936 --> 00:17:02,980 
‫"خبر عاجل"

247
00:17:03,188 --> 00:17:05,941 
‫الهلع التام والفوضى العامة الليلة،

248
00:17:06,025 --> 00:17:08,610 
‫بينما اختُرقت مدينة
‫"فورت كولينز" معلوماتياً.

249
00:17:09,028 --> 00:17:11,655 
‫يا إلهي! فعلوا ذلك!

250
00:17:12,031 --> 00:17:14,783 
‫الدنماركيون يعلنون المسؤولية
‫عن الاعتداء المعلوماتي،

251
00:17:14,867 --> 00:17:17,828 
‫زاعمين أنه نجح في فضح متصيّد سيئ الشهرة.

252
00:17:18,412 --> 00:17:22,249
{\an8}‫أعلن أن الرجل المتصيّد
‫عبر الإنترنت هو "إم إل كيه كيه كيه".

253
00:17:22,499 --> 00:17:25,127 
‫وأحرقه حياً والد إحدى ضحاياه كما يبدو.

254
00:17:26,128 --> 00:17:28,714 
‫يزعم الدنماركيون أن هذا ليس إلا اختباراً،

255
00:17:28,797 --> 00:17:31,592 
‫وستصبح الخدمة متوفرة قريباً في العالم كله.

256
00:17:32,384 --> 00:17:36,764 
‫مهلاً، هل سينشرون تاريخ إنترنت الجميع؟
‫يجب أن أذهب!

257
00:17:37,347 --> 00:17:38,182 
‫لا!

258
00:17:38,265 --> 00:17:39,641 
‫لا!

259
00:17:41,560 --> 00:17:45,773 
‫"ديلدو"، فعلوا ذلك! اكتشف الدنماركيون
‫كيف يخترقون تاريخ إنترنت الجميع!

260
00:17:46,982 --> 00:17:47,900 
‫"انتهى الاتصال"

261
00:17:55,908 --> 00:17:57,993 
‫أنا ضعيف، ليس هذا رائعاً!

262
00:18:01,997 --> 00:18:03,040 
‫ليس هذا رائعاً!

263
00:18:08,504 --> 00:18:10,923 
‫- ضعيفة!
‫- ليس هذا رائعاً!

264
00:18:11,006 --> 00:18:12,007 
‫ضعيف جداً!

265
00:18:15,052 --> 00:18:17,429 
‫ينهار كل شيء! أنا ضعيف!

266
00:18:18,514 --> 00:18:20,015 
‫"أنا مع الغبي"

267
00:18:20,099 --> 00:18:21,850 
‫ما الأمر، "إريك"؟ ما المشكلة؟

268
00:18:21,934 --> 00:18:23,727 
‫"أنا مع الذكية والمضحكة"

269
00:18:23,811 --> 00:18:28,649 
‫- لا أعرف.
‫- أرجوك، نحن لا نخفي الأسرار، أتذكر؟

270
00:18:29,650 --> 00:18:30,526 
‫هذا صعب.

271
00:18:30,943 --> 00:18:33,570 
‫قلت إنك تريد أن تكون صادقاً
‫تماماً معي دائماً.

272
00:18:34,154 --> 00:18:34,988 
‫وأنا صادق.

273
00:18:37,157 --> 00:18:38,158 
‫إنما في إحدى المرات...

274
00:18:40,035 --> 00:18:42,913 
‫أعتقد أنها كانت في الصيف،
‫ذهبت لمشاهدة فيلم "غوستباسترز" الجديد.

275
00:18:43,872 --> 00:18:45,082 
‫- نعم؟
‫- و...

276
00:18:46,083 --> 00:18:48,669 
‫وخلال الفيلم قلت، "أين هاتفي؟" ولم أجده.

277
00:18:48,752 --> 00:18:51,922 
‫ثم قال "جيمي"، "تباً لك، (كارتمان)،"
‫وكان يحمل هاتفي وأخذه وركض وقال،

278
00:18:52,005 --> 00:18:54,550 
‫"سأرسل مجموعة من الرسائل
‫من هاتفك ليظن الجميع أنها منك."

279
00:18:54,633 --> 00:18:56,218 
‫وقلت، "لا، ليس ذلك رائعاً!" فقال، "بلى."

280
00:18:56,426 --> 00:18:58,929 
‫وقال كلاماً شريراً قبل أن أذهب
‫إليه وأستعيد هاتفي.

281
00:18:59,012 --> 00:19:02,850 
‫وأنا قلق من أن يظن الناس أنني
‫قلت ذلك كله إن شاهدوا تاريخي!

282
00:19:04,351 --> 00:19:06,603 
‫يسرّني أنك أخبرتني. لأنني الآن أعرف.

283
00:19:07,229 --> 00:19:09,314 
‫- تصدقينني تماماً إذاً؟
‫- طبعاً.

284
00:19:09,773 --> 00:19:12,025 
‫لم تعطني يوماً سبباً لئلا أصدقك، حبيبي.

285
00:19:13,902 --> 00:19:16,321 
‫رائع!

286
00:19:16,572 --> 00:19:19,825 
‫لا داعي للقلق،
‫سيعرف الناس أنك لست الفاعل.

287
00:19:19,992 --> 00:19:24,496 
‫بتحليل الرموز، سيستطيع الجميع
‫أن يعرفوا مصدر أي تعليق.

288
00:19:26,373 --> 00:19:28,125 
‫لا!

289
00:19:28,417 --> 00:19:29,960 
‫لا!

290
00:19:33,172 --> 00:19:34,464 
‫إخوتي الأمريكيين،

291
00:19:36,049 --> 00:19:38,969 
‫نحن نعيش في زمن شك لا سابق له.

292
00:19:40,137 --> 00:19:43,807 
‫أريد أن أكلمكم من إنسان إلى إنسان،
‫إذ ببركة الرب

293
00:19:44,183 --> 00:19:46,435 
‫ستكون هذه آخر مرة أكلمكم فيها.

294
00:19:47,853 --> 00:19:51,690 
‫عندما بدأت هذه الحملة كنت أقول الكثير
‫من التفاهات لأنني كنت غاضباً.

295
00:19:52,983 --> 00:19:57,571 
‫ثم حوّلت ذلك الغضب إلى الاستفزاز
‫بأن أصبح شائناً أكثر.

296
00:19:58,530 --> 00:20:03,035 
‫بدأ الناس ببطء ينتبهون لي
‫وأعتقد أن ذلك جعلني أشعر بأنني قوي.

297
00:20:03,744 --> 00:20:06,538 
‫الآن، ترتد النتائج عليّ.

298
00:20:07,289 --> 00:20:09,791 
‫عاجلاً أو آجلاً، سنُفضح جميعاً.

299
00:20:10,542 --> 00:20:13,629 
‫سنُحاسب جميعاً على ما نقوله وما نفعله.

300
00:20:14,755 --> 00:20:16,965 
‫هناك شيء واحد مهم الآن.

301
00:20:17,716 --> 00:20:20,677 
‫في الـ8 من نوفمبر، يجب أن تصوّتوا ضدي

302
00:20:21,345 --> 00:20:25,682 
‫وتُظهروا للعالم أنكم لم تعتقدوا
‫أن "ستار وورز" الجديد كان بتلك الروعة.

303
00:20:26,433 --> 00:20:28,685 
‫عندما تكونون في حجرة التصويت تلك تذكروا،

304
00:20:29,228 --> 00:20:34,107 
‫أن كل صوت لـ"هيلاري كلينتون"
‫هو صوت يُظهر للعالم أننا اتفقنا

305
00:20:34,483 --> 00:20:39,404 
‫على أن "ذا فورس أويكينز" يشبه حلقة
‫جمع شمل "هابي دايز" أكثر مما يشبه فيلماً.

306
00:20:40,072 --> 00:20:41,907 
‫الخيار لكم أيها الأمريكيون.

307
00:20:42,783 --> 00:20:44,326 
‫أرجوكم، أحسنوا الاختيار.

308
00:20:46,495 --> 00:20:51,124 
‫يزعم الدنماركيون أنهم سيستطيعون
‫قريباً نشر تاريخ إنترنت أي شخص.

309
00:20:51,708 --> 00:20:53,961 
‫علينا أن نتصرف بسرعة، سيدة "شطيرة".

310
00:20:54,544 --> 00:20:58,048 
‫سأجعلكما تعاملانني باحترام أكبر.
‫ألم تريا نتائج الاستفتاءات؟

311
00:20:58,340 --> 00:21:00,384 
‫أنا الرئيسة المنتخبة، "شطيرة".

312
00:21:00,717 --> 00:21:04,638 
‫قد لا نريد أن نستبق الأمور.
‫يجب منع موقع تعقب التصيّد.

313
00:21:05,722 --> 00:21:09,184 
‫من هو "سكانك هانت 42"؟

314
00:21:09,476 --> 00:21:12,896 
‫نعتقد أنه الوحيد القادر على إنقاذك الآن.

315
00:21:17,734 --> 00:21:19,987 
‫- ها نحن ذا، وصلنا.
‫- وصلنا؟

316
00:21:20,320 --> 00:21:22,197 
‫نعم، علينا اعتماد الخطة البديلة، أتذكرون؟

317
00:21:22,281 --> 00:21:25,534 
‫- أنا أذكر.
‫- آسف أيها الغبي، انتهى أمرك.

318
00:21:25,617 --> 00:21:27,077 
‫لا بأس، أنا أذكر.

319
00:21:31,540 --> 00:21:33,500 
‫تفضلي يا سيدتي، الجين والتونيك.

320
00:21:34,793 --> 00:21:35,794 
‫شكراً.

321
00:21:36,253 --> 00:21:39,214 
‫يجب أن تكون الانتخابات
‫مثيرة للاهتمام هذه السنة، صحيح؟

322
00:21:41,425 --> 00:21:42,968 
‫استعدوا يا رعاة البقر!

323
00:21:49,391 --> 00:21:50,934
{\an8}‫"(بيجو)
‫يُعرض الآن (غوستباسترز)"

324
00:21:51,601 --> 00:21:54,313
{\an8}‫- هل أعجبك الفيلم، عزيزي؟
‫- لا، كان مزرياً!

325
00:21:54,396 --> 00:21:56,106
{\an8}‫سأرسل إلى "باترز" رسالة إلكترونية الآن.

326
00:21:56,189 --> 00:21:58,317
{\an8}‫يا صاح، لا تزعج نفسك بمشاهدة
‫"غوستباسترز" الجديد.

327
00:21:58,400 --> 00:22:00,235
{\an8}‫هو ليس مضحكاً البتة. الفتيات أفسدنه.

328
00:22:01,028 --> 00:22:03,697
{\an8}‫هل يمكننا الحصول على المثلجات الآن؟
‫أريد إزالة الطعم الكريه من فمي.

