﻿1
00:00:05,046 --> 00:00:07,507 
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية
‫وأصوات المشاهير مُقلّدة بطريقة سيئة

2
00:00:07,590 --> 00:00:09,592 
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة
‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته"

3
00:00:09,676 --> 00:00:12,387 
‫"(كيني مكورميك)"

4
00:00:12,887 --> 00:00:15,765 
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

5
00:00:16,349 --> 00:00:19,602 
‫وجوه ودودة في كل مكان
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء

6
00:00:19,769 --> 00:00:22,731 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

7
00:00:23,022 --> 00:00:26,234 
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)

8
00:00:26,484 --> 00:00:29,362 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"

9
00:00:29,738 --> 00:00:31,197 
‫"حافلة مدرسة
‫توقف عند رؤيتك للأضواء الحمراء"

10
00:00:32,824 --> 00:00:35,660 
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

11
00:00:35,744 --> 00:00:36,911 
‫"(ساوث بارك)"

12
00:00:38,163 --> 00:00:42,083 
‫"(توم) لجراحة الأنف"

13
00:00:42,959 --> 00:00:45,003 
‫العالم السياسي يشاهد يا "بانون".

14
00:00:45,086 --> 00:00:47,672 
‫علينا الحرص على أن الرئيس المنتخب
‫سيحظى بتحويل هادئ.

15
00:00:47,881 --> 00:00:50,800 
‫كل الإشارات تُظهر أن تحويله سيكون جيداً.

16
00:00:51,509 --> 00:00:54,554 
‫نحن نضع اللمسات الأخيرة فقط
‫لكن كل شيء جرى جيداً.

17
00:00:54,637 --> 00:00:57,307 
‫- يمكنكم رؤيته الآن إن وددتم.
‫- أنا سأذهب.

18
00:01:13,573 --> 00:01:18,620 
‫- حسناً، هل أبدو رئاسياً؟
‫- بصراحة تبدو أصغر بـ20 سنة.

19
00:01:18,995 --> 00:01:21,081 
‫حسّنوا جداً تعابيري غير المبالية.

20
00:01:21,164 --> 00:01:24,626 
‫انظري، عندما لا أعرف ما يتكلم الناس عنه،
‫أستطيع فعل هذا، انظري.

21
00:01:24,876 --> 00:01:25,877 
‫أستطيع أن أفعل هذا.

22
00:01:26,586 --> 00:01:28,087 
‫هذه تعابير لا مبالاتي.

23
00:01:28,463 --> 00:01:30,256 
‫وكأنني لا أصغي، أرأيت؟

24
00:01:30,757 --> 00:01:32,509 
‫برعوا جداً في تحسين شفتَيّ.

25
00:01:33,384 --> 00:01:35,720 
‫إنه تحوّل مذهل.

26
00:01:36,137 --> 00:01:39,432 
‫الآن أشعر بأنني مستعد للاهتمام بالعمل
‫وفعل ما هو مهم حقاً.

27
00:01:39,849 --> 00:01:42,185 
‫بعد دقيقة، إذ سأخضع للأشعة بعض الوقت بعد.

28
00:01:45,104 --> 00:01:47,690 
‫"(سبيس إكس)"

29
00:01:49,109 --> 00:01:50,360 
‫- هل يمكنني أن أساعدكما؟
‫- مرحباً.

30
00:01:50,443 --> 00:01:52,445 
‫أفهم أنكم تحاولون الوصول إلى "المريخ".

31
00:01:52,529 --> 00:01:55,240 
‫هذه حبيبتي "هايدي"،
‫هي ذكية جداً ومضحكة للغاية.

32
00:01:56,032 --> 00:01:58,118 
‫- حسناً.
‫- تخلينا عن مواقع التواصل

33
00:01:58,201 --> 00:02:00,870 
‫ونود أن نكون أبعد ما يمكن عن الإنترنت.

34
00:02:00,954 --> 00:02:03,164 
‫هل صحيح أن الإنترنت
‫على "المريخ" سيئ جداً؟

35
00:02:04,290 --> 00:02:07,127 
‫- بل أكثر من سيئ، نعم.
‫- نود الذهاب إذاً.

36
00:02:07,210 --> 00:02:10,839 
‫لم نعد نحتمل هذا العالم ونود أن نكلم أي
‫شخص عن الوصول إلى "المريخ" في أقرب وقت.

37
00:02:11,339 --> 00:02:14,968 
‫- حسناً، خذا رقماً وانضما إلى الآخرين.
‫- أي آخرين؟

38
00:02:20,181 --> 00:02:21,307 
‫ما هذا يا صاح؟

39
00:02:21,850 --> 00:02:25,478 
‫- كثيرون يريدون مغادرة الكوكب الآن.
‫- تباً! هل تلك "شير"؟

40
00:02:30,692 --> 00:02:33,027 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

41
00:02:33,611 --> 00:02:36,406 
‫تباً! كيف حدث هذا؟

42
00:02:38,032 --> 00:02:40,785 
‫المعذرة أيها الناظر "بي سي"،
‫لكن ثمة شخص يريد التكلم معك.

43
00:02:40,994 --> 00:02:43,538 
‫طلبت منك تركي وشأني، "ماكي"!
‫ليس مزاجي ملائماً!

44
00:02:44,289 --> 00:02:48,042 
‫لكن يا سيدي، الرئيس المنتخب هنا.

45
00:02:49,544 --> 00:02:52,630 
‫أعتذر جداً على التطفل.
‫آمل أنك لست منشغلاً جداً.

46
00:02:54,591 --> 00:02:57,176 
‫البتة، اجلس من فضلك، سيد "غاريسون".

47
00:02:58,094 --> 00:02:59,012 
‫المعذرة؟

48
00:02:59,888 --> 00:03:02,765 
‫اجلس من فضلك، سيدي الرئيس.

49
00:03:02,932 --> 00:03:04,100 
‫ذلك أفضل أيها السافل.

50
00:03:06,394 --> 00:03:09,522 
‫بالتأكيد، أريد أن أهنّئك على انتخابك.

51
00:03:09,606 --> 00:03:12,442 
‫هل تذكر اليوم الذي طردتني فيه
‫أيها الناظر "بي سي"؟

52
00:03:13,985 --> 00:03:16,112 
‫أعرف أنه كانت بيننا خلافات...

53
00:03:16,195 --> 00:03:19,741 
‫كنت غاضباً لأن مجموعة مهاجرين
‫كانت تغيّر صفي،

54
00:03:19,824 --> 00:03:23,870 
‫وأعتقد أن جوابك كان أنني بحاجة
‫إلى أن أذهب وأتعلم لغتهم.

55
00:03:24,203 --> 00:03:25,747 
‫أن أكون أكثر انفتاحاً.

56
00:03:26,414 --> 00:03:30,376 
‫أنا آسف لأنك صُرفت من المدرسة.

57
00:03:31,336 --> 00:03:32,295 
‫هل أنت حقاً كذلك؟

58
00:03:33,296 --> 00:03:34,714 
‫هل أنت حقاً متأسف؟

59
00:03:36,049 --> 00:03:40,637 
‫إذ أيها الناظر "بي سي"،
‫أنت أسهمت في خلقي.

60
00:03:41,596 --> 00:03:43,473 
‫أصررت على أنني متعصب.

61
00:03:44,307 --> 00:03:47,977 
‫وأنني غير متسامح باقٍ من زمن آخر.

62
00:03:49,062 --> 00:03:52,357 
‫لكن الآن أنا رئيسك.

63
00:03:52,941 --> 00:03:56,361 
‫وإن كان هناك شيء تعلمته
‫بشأن أن أصبح رئيساً،

64
00:03:56,444 --> 00:03:59,822 
‫فهو أن عضوك الذكري ممكن أن يجف جداً.

65
00:04:00,323 --> 00:04:02,408 
‫عندما يجف الجلد الذي على العضو الذكري

66
00:04:02,492 --> 00:04:07,038 
‫بسبب العمل بجهد كبير لتُنتخب،
‫هناك شيء واحد فقط لتصحيح ذلك.

67
00:04:07,997 --> 00:04:08,915 
‫اللعاب.

68
00:04:09,582 --> 00:04:11,793 
‫من صديق صالح شك فيك سابقاً.

69
00:04:13,753 --> 00:04:19,425 
‫أحتاج إلى أن تحل مشكلتي
‫أيها الناظر "بي سي" حتى نكون متعادلين.

70
00:04:20,843 --> 00:04:21,761 
‫ما رأيك يا صديقي؟

71
00:04:21,844 --> 00:04:23,888 
‫"انطلقوا يا (كاوز)!"

72
00:04:23,972 --> 00:04:25,932 
‫"للأعضاء فقط"

73
00:04:32,730 --> 00:04:34,440 
‫- أتذكرون عندما سقط في مشروبها؟
‫- أنا أذكر.

74
00:04:34,524 --> 00:04:35,817
{\an8}‫أتذكرون حين قتل "هان" "غريدو"؟

75
00:04:35,900 --> 00:04:38,027
{\an8}‫- أنا أذكر "غريدو" طبعاً.
‫- أنا أذكر "غريدو".

76
00:04:38,111 --> 00:04:38,945
{\an8}‫أتذكرون؟

77
00:04:40,697 --> 00:04:43,074 
‫- ما كلمة السر؟ أتذكرون؟
‫- نعم، أنا أذكر.

78
00:04:43,157 --> 00:04:44,742 
‫- أتذكرون؟
‫- أنا أذكر.

79
00:04:53,209 --> 00:04:55,920 
‫- أتذكرون هذا المكان؟
‫- طبعاً. أنا أذكر.

80
00:04:56,004 --> 00:04:58,715 
‫- أتذكرون "تانتاتيف فور"؟
‫- كنت أحب تلك السفينة.

81
00:04:59,257 --> 00:05:00,675 
‫مرحباً، هؤلاء نحن، أتذكر؟

82
00:05:02,010 --> 00:05:03,386 
‫"نحن" مَن؟ لا أذكر.

83
00:05:03,553 --> 00:05:05,972 
‫نحن من رمينا "ميكي" في الشراب، أتذكر؟

84
00:05:06,264 --> 00:05:09,225 
‫أذكر طبعاً، بسببكم فزنا في الانتخابات.

85
00:05:09,517 --> 00:05:11,561 
‫- نعم، أتذكرون؟
‫- أيها النادل؟

86
00:05:11,644 --> 00:05:14,731 
‫- جولة مشروب لأبطالنا هنا، أتذكر؟
‫- أنا أذكر.

87
00:05:15,690 --> 00:05:19,444 
‫أحسنتم تسميم شراب السيدة.
‫الآن رجُلنا أصبح في مركزه، أتذكرون؟

88
00:05:19,902 --> 00:05:21,946 
‫لكن ما زالت لديّ أعمال
‫أحتاج إلى أن تفعلوها.

89
00:05:23,114 --> 00:05:23,948 
‫أنا أذكر!

90
00:05:24,699 --> 00:05:27,035 
‫"موقع تعقب التصيّد الإلكتروني"

91
00:05:28,411 --> 00:05:30,747 
‫أرجوكم! عليكم إخراجي من هنا!

92
00:05:30,913 --> 00:05:33,833 
‫- "سكانك هانت"، توقف.
‫- نعم، أرجوك.

93
00:05:34,125 --> 00:05:36,961 
‫أنت تجعل نفسك تبدو غبياً.

94
00:05:37,587 --> 00:05:40,006 
‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟

95
00:05:40,840 --> 00:05:42,925 
‫يبدو أنها حفلة متصيّدين صغيرة.

96
00:05:43,426 --> 00:05:45,636 
‫أيها السفلة الدنماركيون، خدعتمونا!

97
00:05:46,179 --> 00:05:49,348 
‫لم نخدعكم، حكومتكم خدعتكم.

98
00:05:49,682 --> 00:05:54,562 
‫ظنوا أنهم إن سلّمونا إياكم فسنوافق
‫على عدم متابعة برنامج تعقب التصيّد.

99
00:05:55,063 --> 00:05:59,525 
‫لا يمكنكم سجن الناس!
‫لم أفعل أي شيء! سيبحث الناس عني!

100
00:06:00,068 --> 00:06:01,069 
‫بالتأكيد.

101
00:06:02,653 --> 00:06:04,280 
‫اتصل بمن تريد.

102
00:06:04,781 --> 00:06:08,159 
‫طبعاً، عليك أن تطلعهم
‫على سبب وجودك هنا.

103
00:06:08,659 --> 00:06:13,706 
‫- ماذا ستفعلون بنا؟
‫- سنستخدمكم لإشعال العالم.

104
00:06:14,040 --> 00:06:18,669 
‫عندما تعمل خوادمنا عبر الإنترنت،
‫سيحل الهلع والفوضى والحرب.

105
00:06:19,170 --> 00:06:21,964 
‫ومن الرماد سيقوم عالم جديد!

106
00:06:22,507 --> 00:06:27,470 
‫عالم حيث الجميع سعداء
‫ويغنون ولا أسرار لديهم.

107
00:06:27,887 --> 00:06:29,180 
‫مثل "الدنمارك"!

108
00:06:29,764 --> 00:06:32,433 
‫هل تظنون أنكم تستطيعون جعل بلدان العالم
‫تنقلب على بعضها البعض؟

109
00:06:32,975 --> 00:06:35,103 
‫رئيسنا لن يسمح أبداً بحدوث ذلك.

110
00:06:37,855 --> 00:06:39,440 
‫مرحباً جميعاً!

111
00:06:42,985 --> 00:06:47,448 
‫احزروا من أتى!
‫رئيس "الولايات المتحدة".

112
00:06:48,908 --> 00:06:51,077 
‫لم تحدّثوني منذ فترة أيها الرفاق.

113
00:06:51,494 --> 00:06:53,454 
‫مرحباً "جانيس"، مرحباً "ستيفن".

114
00:06:54,038 --> 00:06:57,542 
‫- سيدي الرئيس؟
‫- كنت مارّاً في الحي القديم،

115
00:06:57,625 --> 00:07:00,002 
‫وأنا أفكر بأية قوانين قد أتخلص منها،

116
00:07:00,294 --> 00:07:04,549 
‫عندما أصبح عضوي الذكري فجأة جافاً جداً.

117
00:07:05,133 --> 00:07:07,844 
‫هل تعرفون إن كان لديهم في هذا المتجر
‫شيء للعضو الذكري الجاف؟

118
00:07:08,344 --> 00:07:09,595 
‫لا؟

119
00:07:10,179 --> 00:07:11,722 
‫ألا يخطر ببالكم شيء؟

120
00:07:12,765 --> 00:07:17,645 
‫عرفت! ماذا عن "إدواردو هرنانديز"؟

121
00:07:18,813 --> 00:07:23,359 
‫أعتقد أن "إدواردو" هو الذي قال لي إنني
‫لا أستطيع أن أضاعف حاجيّاتي من البقالة.

122
00:07:23,568 --> 00:07:26,362 
‫رغم أنه من "غواتيمالا".

123
00:07:27,530 --> 00:07:29,407 
‫لكن ما رأيك الآن، "إدواردو"؟

124
00:07:30,408 --> 00:07:32,660 
‫هل تريد أن تضاعف شيئاً آخر؟

125
00:07:35,163 --> 00:07:38,458 
‫- الرئيس يتحدث.
‫- سيدي، نحتاج إليك في "البنتاغون".

126
00:07:38,541 --> 00:07:43,880 
‫- إنها مسألة أمن قومي.
‫- حقاً؟ أنا منشغل الآن. رباه!

127
00:07:44,255 --> 00:07:48,593 
‫سيدي، الدنماركيون أصدروا تصريحاً.
‫أخشى أننا قد نخوض حرباً.

128
00:07:49,010 --> 00:07:49,844 
‫حرب؟

129
00:07:56,684 --> 00:08:00,605 
‫"آيك"، يا صغيري، هل تسمعني؟ أريد منك
‫أن تفعل شيئاً. يحتاج والدك إلى مساعدتك.

130
00:08:01,439 --> 00:08:04,734 
‫أريد منك أن تفتح المتصفح
‫وتدخل موقع لوح رسائل المدرسة، اتفقنا؟

131
00:08:04,817 --> 00:08:05,985 
‫هل يمكنك فعل ذلك لأجلي؟

132
00:08:06,402 --> 00:08:12,492 
‫موقع لوح رسائل المدرسة، ثم أدخل
‫"إس" صغيرة، "سكانك هانت 42"، فهمت؟

133
00:08:13,034 --> 00:08:14,869 
‫- عجباً!
‫- عجباً ماذا؟

134
00:08:14,952 --> 00:08:17,663 
‫سيجعل ابنه يدخل ويتصيّد لأجله.

135
00:08:18,206 --> 00:08:21,501 
‫إن كان "سكانك هانت" لا يزال هناك
‫يتصيّد، فلديهم الرجل الخاطئ! فهمت؟

136
00:08:21,584 --> 00:08:23,336 
‫هذا يدعى "استخدام الذكاء" أيها البدين.

137
00:08:23,794 --> 00:08:25,338 
‫هل سيلومون ابنك إذاً؟

138
00:08:25,630 --> 00:08:29,133 
‫لا أحد يهمه إن تصيّد أحد الأطفال!
‫ماذا سيفعلون؟ يوبّخونه قليلاً؟

139
00:08:29,425 --> 00:08:33,513 
‫ألم تسمع ما قاله ذلك الرجل؟
‫سيجعلون البلدان تنقلب على بعضها البعض!

140
00:08:33,596 --> 00:08:37,058 
‫- لدينا مشكلات أكبر بكثير!
‫- أنت لا تعرف زوجتي!

141
00:08:37,558 --> 00:08:39,560 
‫"آيك"، هل وصلت إليه؟ رائع يا صديقي.

142
00:08:40,061 --> 00:08:43,231 
‫حسناً، الآن أريد منك أن تذهب
‫إلى قسم التعليقات وتكتب:

143
00:08:43,814 --> 00:08:46,317 
‫"يجب أن تغتصبكم الغوريلات، جميعاً."

144
00:08:46,859 --> 00:08:48,569 
‫هل فهمت يا صديقي؟

145
00:08:48,819 --> 00:08:52,114 
‫"آيك"، يجب أن تغتصبكم الغوريلات، جميعاً.
‫أسرع، لدينا الكثير من العمل.

146
00:08:54,825 --> 00:08:57,370 
‫رباه، لم أعتقد أن الوصول
‫إلى "المريخ" سيتطلب هذا الوقت الطويل.

147
00:08:57,578 --> 00:09:00,706 
‫هل تعتقد حقاً أن هذا ما يجب أن نفعله،
‫حبيبي؟ سأشتاق إلى الجميع.

148
00:09:00,873 --> 00:09:03,084 
‫أعرف، لكن الأمر سيستحق العناء، حبيبتي.

149
00:09:03,501 --> 00:09:05,711 
‫سنبقى وحدنا لنجعل عالمنا الجديد أفضل.

150
00:09:06,003 --> 00:09:07,004 
‫مرحباً يا "إريك"!

151
00:09:09,215 --> 00:09:10,299 
‫ماذا تفعل هنا؟

152
00:09:10,383 --> 00:09:13,844 
‫أريد أن أغادر هذا الكوكب
‫لكن قالوا لي إنني يجب أن آخذ رقماً.

153
00:09:14,095 --> 00:09:17,348 
‫لا، أنت قذر متعصب جنسياً
‫ولا يحق لك الذهاب إلى "المريخ".

154
00:09:17,431 --> 00:09:21,394 
‫لا، أنت لا تفهم! لقد رأيت النور.
‫أنا رجل متغيّر.

155
00:09:21,602 --> 00:09:24,188 
‫ظننت أن الصبيان يُعامَلون بظلم
‫لكني بت أعرف الآن.

156
00:09:25,106 --> 00:09:27,358 
‫ستصبح المشكلات أسوأ بكثير.

157
00:09:28,818 --> 00:09:31,612 
‫- أتذكرون "ذا فيوجيتيف"؟
‫- أتذكرون...

158
00:09:32,530 --> 00:09:35,700 
‫- وصلنا!
‫- نعم، أنا أذكر.

159
00:09:35,783 --> 00:09:37,076 
‫هيا جميعاً، أتذكرون؟

160
00:09:42,748 --> 00:09:45,626 
‫- أتذكرون "سنوسبيدرز"؟
‫- أنا أذكر.

161
00:09:48,087 --> 00:09:49,463 
‫أتذكرون غزو "هوث"؟

162
00:09:49,964 --> 00:09:52,258 
‫- أتذكرون "يو ريبيل سكام"؟
‫- أنا أذكر.

163
00:09:59,599 --> 00:10:00,975 
‫أتذكرون المواصلات الثائرة؟

164
00:10:01,350 --> 00:10:03,269 
‫- نجحنا، أتذكرون؟
‫- طبعاً أذكر.

165
00:10:03,352 --> 00:10:05,354 
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- ألا تذكر؟

166
00:10:05,438 --> 00:10:06,689 
‫أنا أذكر.

167
00:10:12,737 --> 00:10:16,032 
‫حسناً، احرص على أن تكون الدودة
‫الصغيرة في فم المرأة، هل فهمت؟

168
00:10:16,115 --> 00:10:19,368 
‫أريد منك الآن أن تكتب:
‫"أنت متخلّفة بدينة" في التعليقات.

169
00:10:21,287 --> 00:10:25,124 
‫- أنت متخلّفة.
‫- لا، عليك قول "متخلّفة بدينة!" يا "آيك"!

170
00:10:25,207 --> 00:10:27,168 
‫إنه فرق بسيط لكنه مهم جداً.

171
00:10:27,293 --> 00:10:31,172 
‫- أنت متخلّفة بدينة.
‫- "آيك"! ماذا تفعل؟

172
00:10:31,797 --> 00:10:32,632 
‫ما يطلبه هو.

173
00:10:34,050 --> 00:10:35,968 
‫"لوح رسائل مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

174
00:10:36,844 --> 00:10:41,057 
‫كنت أنت طوال الوقت!
‫ماذا فعلت يا "آيك"؟

175
00:10:41,432 --> 00:10:44,101 
‫هل لديك أية فكرة عن الضرر
‫الذي تسببت به؟

176
00:10:44,477 --> 00:10:47,063 
‫كيف يمكن أن يكون طفلي وحشاً كهذا؟

177
00:10:49,023 --> 00:10:51,859 
‫- نعم، مرحباً؟
‫- مرحباً يا عزيزتي، كيف الحال؟

178
00:10:52,109 --> 00:10:54,737 
‫عليك أن تأتي إلى المنزل
‫وتترك مساعدة الحكومة يا "جيرالد"!

179
00:10:54,820 --> 00:10:57,365 
‫ضبطت "آيك" يتصيّد السيدة "هيرارا"!

180
00:10:57,698 --> 00:11:01,994 
‫- هل أنت جادة؟
‫- نعم، متصيّد المدرسة ابننا يا "جيرالد"!

181
00:11:02,411 --> 00:11:05,247 
‫يجب أن ترى كل الأشياء
‫التي نشرها في حاسوبه!

182
00:11:05,623 --> 00:11:08,209 
‫تباً! دعيني أكلمه فوراً!

183
00:11:10,628 --> 00:11:11,462 
‫مرحباً؟

184
00:11:11,837 --> 00:11:15,549 
‫مرحباً، "آيك"، ابق هادئاً وتصرّف
‫وكأنني أصيح في وجهك. اتفقنا يا صديقي؟

185
00:11:15,883 --> 00:11:19,261 
‫انتظر بضع ثوانٍ، انتظر، جيد.

186
00:11:19,345 --> 00:11:23,224 
‫حسناً، والآن قل،
‫"آسف يا أبي، أعتقد أنني مضطرب العقل."

187
00:11:24,683 --> 00:11:26,852 
‫- لا!
‫- يجب أن تصغي إليّ يا "آيك"!

188
00:11:27,061 --> 00:11:29,814 
‫أقسم بحياة أمك، إنها مسألة أمن قومي!

189
00:11:29,897 --> 00:11:32,650 
‫عليك أن تقول،
‫"آسف يا أبي. أعتقد أنني مضطرب العقل!"

190
00:11:34,026 --> 00:11:37,238 
‫آسف يا أبي، أنا مضطرب العقل.

191
00:11:37,530 --> 00:11:39,949 
‫كان ذلك مذهلاً أيها الصغير.
‫وسيستحق العناء، مفهوم؟

192
00:11:40,032 --> 00:11:41,784 
‫سأقدّم لك تعويضاً، دعني أكلم أمك مجدداً.

193
00:11:43,869 --> 00:11:46,956 
‫- "جيرالد"؟
‫- هو كاذب، ليس آسفاً.

194
00:11:47,206 --> 00:11:49,708 
‫لو كان آسفاً لما استطاع فعل ذلك بالأصل!

195
00:11:50,126 --> 00:11:53,421 
‫- أعرف.
‫- سآتي في أسرع وقت لحل المشكلة. حسناً؟

196
00:11:53,629 --> 00:11:57,967 
‫نستطيع حل المشكلة معاً،
‫لكن لا تقولي أي شيء لأي أحد الآن. اتفقنا؟

197
00:11:58,300 --> 00:12:02,471 
‫حسناً، أنا أيضاً أحبك. أعرف، إلى اللقاء.

198
00:12:03,305 --> 00:12:06,058 
‫اجلس هنا إلى أن نكتشف ما يجب فعله.

199
00:12:06,142 --> 00:12:09,353 
‫وإن عدت إلى ذلك الحاسوب،
‫فسينتهي أمرك، هل فهمت؟

200
00:12:13,816 --> 00:12:16,360 
‫"آيك"، عليك فعل بعض الأشياء بعد.

201
00:12:16,444 --> 00:12:19,321 
‫أريد منك أن تكتب:
‫"ما رأيك في عضو حمار تناسلي؟"

202
00:12:19,405 --> 00:12:20,489 
‫"(ماينكرافت)
‫(ستوري مود)"

203
00:12:30,791 --> 00:12:34,712 
‫أهلاً وسهلاً في "البنتاغون"، سيدي.
‫أمِرت بأن آخذك في جولة، من هنا رجاءً.

204
00:12:36,046 --> 00:12:38,382 
‫أستطيع أن أفعل
‫ما أريده هنا الآن إذاً، صحيح؟

205
00:12:38,591 --> 00:12:42,303 
‫نعم، سيدي. هذه كل أسرارنا العسكرية
‫وكل المعلومات السرية.

206
00:12:42,553 --> 00:12:43,387 
‫حسناً، جيد.

207
00:12:43,971 --> 00:12:45,598 
‫هذا برنامج الطائرات بلا طيار.

208
00:12:45,681 --> 00:12:47,683 
‫في الداخل، تستطيع قتل أي شخص
‫في العالم عن بُعد.

209
00:12:47,766 --> 00:12:49,435 
‫- إليك المفاتيح.
‫- شكراً!

210
00:12:50,186 --> 00:12:54,231 
‫في الداخل، مراقبة الأقمار الصناعية
‫حيث يمكنك أن تراقب حديث أي شخص مباشرة.

211
00:12:54,315 --> 00:12:57,151 
‫- ذلك مفيد.
‫- هذه غرفة الاستجواب القصوى.

212
00:12:57,234 --> 00:12:59,612 
‫تحسباً إن وجدت الاستجواب ضرورياً.

213
00:13:00,070 --> 00:13:02,114 
‫طبعاً هو ضروري، لنفعله.

214
00:13:03,532 --> 00:13:05,868 
‫وهنا طبعاً "الفوتبول" الشهيرة.

215
00:13:05,951 --> 00:13:08,287 
‫حيث يمكنك أن تطلب اعتداءً
‫نووياً في 4 دقائق.

216
00:13:08,746 --> 00:13:10,080 
‫أحب "الفوتبول".

217
00:13:10,789 --> 00:13:15,961 
‫وأخيراً، في الداخل، قاعة المفاوضات
‫والاستراتيجيات الدبلوماسية.

218
00:13:21,800 --> 00:13:23,719 
‫رباه، لا يبدو هذا ممتعاً جداً.

219
00:13:24,053 --> 00:13:26,972 
‫حمداً للرب أنك هنا يا سيدي.
‫نحتاج إلى الإرشاد منك.

220
00:13:28,182 --> 00:13:31,352 
‫"لو لو لو لديّ بعض التفاح
‫لو لو لو أنت أيضاً"

221
00:13:31,435 --> 00:13:35,523 
‫"باترز"، هل تتوقع أن يصدق الناس
‫أنك تحولت من أكبر سافل في المدرسة،

222
00:13:35,606 --> 00:13:38,192 
‫إلى داعٍ حنون إلى حقوق المرأة مثلي؟
‫هذا غير مرجح.

223
00:13:38,359 --> 00:13:40,653 
‫لا، صدّقني، لقد تغيّرت!

224
00:13:40,736 --> 00:13:44,406 
‫الفتيات ذكيات جداً وسيدرن البلاد
‫قريباً ويستحققن الاحترام التام.

225
00:13:44,490 --> 00:13:47,785 
‫حقاً؟ نسيت شيئاً واحداً فقط،
‫أن النساء مضحكات أيضاً!

226
00:13:47,868 --> 00:13:49,370 
‫لم يخطر ذلك ببالك، صحيح، "باترز"؟

227
00:13:49,453 --> 00:13:51,705 
‫لا أعتقد أنه كان هناك أي شك
‫في أنهن مضحكات.

228
00:13:51,789 --> 00:13:54,542 
‫أتذكر فيلم "ناين تو فايف"
‫مع "ليلي توملين" و"دولي بارتون"؟

229
00:13:54,625 --> 00:13:56,377 
‫نعم، كان مضحكاً فعلاً.

230
00:13:56,460 --> 00:13:59,338 
‫ضحكت جداً ولم يخطر ببالي
‫حتى أنهما امرأتان.

231
00:13:59,421 --> 00:14:00,881 
‫لا أعرف لما تغيرت الأحوال.

232
00:14:00,965 --> 00:14:03,592 
‫لا أعرف لما يضخّم الناس
‫مسألة النساء والكوميديا الآن.

233
00:14:03,676 --> 00:14:06,011 
‫ماذا عن "كارول بورنيت"؟ كانت رائعة.

234
00:14:06,095 --> 00:14:07,429 
‫عجباً! أعتقد أنك محق.

235
00:14:08,722 --> 00:14:12,226 
‫نعم، وعندما تلقي النساء نكاتاً عن المهبل،
‫أعتقد أن ذلك هو الأكثر إضحاكاً.

236
00:14:12,309 --> 00:14:16,772 
‫نعم، أقسم، لا يهمني كم مرة تتكلم
‫"إيمي شومر" عن مهبلها، أضحك كل مرة.

237
00:14:18,524 --> 00:14:20,150 
‫- فهمت ما تفعله.
‫- ماذا، حبيبي؟

238
00:14:20,526 --> 00:14:23,487 
‫لا شيء، حبيبتي. أنا فقط...
‫هل يمكنك إخباري بعض النكات؟

239
00:14:24,363 --> 00:14:26,240 
‫لمَ تريد أن أخبرك نكاتاً طوال الوقت؟

240
00:14:26,574 --> 00:14:28,367 
‫لأنك مضحكة جداً.

241
00:14:29,034 --> 00:14:31,996 
‫هل أخبرتك نكتة الهيكل العظمي والظربان؟

242
00:14:33,080 --> 00:14:34,665 
‫ذلك مضحك من الآن.

243
00:14:35,541 --> 00:14:37,626 
‫"(البنتاغون)"

244
00:14:38,002 --> 00:14:42,006 
‫في العالم كله، تحشد البلدان
‫جيوشاً وتحضّر إجراءات دفاعية مضادة.

245
00:14:42,298 --> 00:14:43,549 
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

246
00:14:43,799 --> 00:14:46,468 
‫هذا كل ما تحتاج إلى أن تعرفه
‫عن برنامج تعقب التصيّد.

247
00:14:47,011 --> 00:14:48,220 
‫ما هو ذلك؟

248
00:14:48,554 --> 00:14:52,600 
‫خطة وضعها الدنماركيون لنشر تواريخ
‫الإنترنت كلها لكل شخص في العالم.

249
00:14:52,850 --> 00:14:56,437 
‫الإدارة السابقة حاولت أن تعمل
‫مع الدنماركيين بتسليم متصيّدين عدة،

250
00:14:56,520 --> 00:14:57,730 
‫لكن لم تنجح الخطة.

251
00:14:57,813 --> 00:15:00,900 
‫أصبح العالم كله متزعزعاً جداً وغير مستقر.

252
00:15:00,983 --> 00:15:03,694 
‫نعتقد أننا يجب أن نأمر كل
‫مراكب البحرية بالتوجه إلى بحر "بيرينغ".

253
00:15:04,320 --> 00:15:05,321 
‫لماذا؟

254
00:15:05,404 --> 00:15:08,991 
‫لأنه عندما يستطيع الصينيون أن يروا كل
‫رسائلنا الإلكترونية وحركتنا المعلوماتية،

255
00:15:09,074 --> 00:15:10,993 
‫نعتقد أنهم سيهاجموننا على الأرجح.

256
00:15:11,327 --> 00:15:13,621 
‫وهناك فِرق برية تُحشد في "باريس"،

257
00:15:13,704 --> 00:15:18,000 
‫لأنّ الفرنسيين يعتقدون، عندما نرى
‫كل رسائلهم فسنهاجمهم على الأرجح.

258
00:15:18,334 --> 00:15:22,463 
‫سيدي الرئيس! يسأل الروس عما ننوي فعله
‫بشأن الدنماركيين.

259
00:15:22,880 --> 00:15:25,132 
‫- لماذا تسألني أنا؟
‫- أرجوك يا سيدي.

260
00:15:25,215 --> 00:15:27,968 
‫لدينا وقت قصير جداً
‫قبل أن يخرج هذا عن سيطرتنا.

261
00:15:34,266 --> 00:15:39,688 
‫سيدي الرئيس "بوتين"، ما زال الدنماركيون
‫سيشغّلون برنامج تعقب التصيّد خاصتهم.

262
00:15:39,897 --> 00:15:45,402 
‫كل ما قلته وفعلته على الإنترنت إذاً
‫سيكون متوفراً لحبيبتي؟

263
00:15:45,653 --> 00:15:47,071 
‫نعم، كما يبدو.

264
00:15:47,404 --> 00:15:49,990 
‫يجب ردع الدنماركيين.

265
00:15:50,282 --> 00:15:54,078 
‫يجب أن نعرف موقف "الولايات المتحدة".

266
00:15:54,286 --> 00:15:55,454 
‫سيدي الرئيس...

267
00:15:56,205 --> 00:15:57,456 
‫اتصال من "المكتب البيضوي".

268
00:15:59,166 --> 00:16:00,626 
‫نعم، الرئيس "بوتين" يتحدث.

269
00:16:01,460 --> 00:16:04,380
{\an8}‫- أتذكر نجم الموت؟
‫- أتذكر شق العظاءات؟

270
00:16:04,463 --> 00:16:05,506
{\an8}‫نعم، أتذكر القوة؟

271
00:16:06,715 --> 00:16:08,050 
‫ما هذا؟

272
00:16:08,592 --> 00:16:10,052 
‫طبعاً أذكر.

273
00:16:10,135 --> 00:16:14,348 
‫- مهلاً، أتذكر الحرب الباردة؟
‫- كنت أحبها! كانت رائعة!

274
00:16:15,557 --> 00:16:17,810 
‫"(سبيس إكس)"

275
00:16:18,811 --> 00:16:22,314 
‫حسناً، أصحاب الأرقام 204 حتى 215،
‫يمكنكم أن تأتوا.

276
00:16:22,648 --> 00:16:25,609 
‫- أخيراً!
‫- إنه رقمي أنا أيضاً، رائع!

277
00:16:26,443 --> 00:16:27,778 
‫هنا يا جماعة.

278
00:16:31,782 --> 00:16:33,909 
‫مرحباً جميعاً، وأهلاً وسهلاً في الجولة.

279
00:16:34,159 --> 00:16:36,912 
‫أنا "إيلون ماسك".
‫هل سنستمتع بوقتنا اليوم؟

280
00:16:37,204 --> 00:16:41,125
{\an8}‫رائع، دليل غبي! هل يمكننا أن نكلم
‫شخصاً مهماً؟ نريد الذهاب إلى "المريخ".

281
00:16:41,375 --> 00:16:44,503
{\an8}‫والوصول إلى أي مكان يتطلب الإبداع!

282
00:16:45,254 --> 00:16:48,924 
‫سيدة "دور"؟ هلا تفتحين من فضلك؟

283
00:16:49,425 --> 00:16:50,426 
‫نعم، "إيلون".

284
00:17:02,438 --> 00:17:07,526 
‫الطريقة الوحيدة لنجاة البشر
‫هي الخيال والتكنولوجيا.

285
00:17:08,235 --> 00:17:10,029 
‫سيارات تعمل بالكهرباء.

286
00:17:10,612 --> 00:17:12,698 
‫ألواح شمسية تستبدل السقوف الخشبية.

287
00:17:13,115 --> 00:17:15,826 
‫حتى الطعام الذي يتغير شكله.

288
00:17:16,744 --> 00:17:20,789 
‫أترون هذه؟ إنها بيتزا طولها 4 إنشات فقط.

289
00:17:20,873 --> 00:17:24,877 
‫لكن عندما تُسخّن،
‫تمتد لتكفي البيتزا 100 شخص.

290
00:17:25,127 --> 00:17:28,088 
‫أدعوها "جيب البيتزا".

291
00:17:28,881 --> 00:17:30,466 
‫لديهم جيوب البيتزا من الآن.

292
00:17:31,133 --> 00:17:34,136 
‫من يود أن يرى "هايبرلوب"؟
‫إنها وسيلة سفر جديدة

293
00:17:34,219 --> 00:17:37,723 
‫تستطيع أن تنقلكم من هنا
‫إلى "دبي" في 9 دقائق!

294
00:17:39,600 --> 00:17:43,062
{\an8}‫المعذرة، سيد "ماسك"، هذه التفاهات مثيرة
‫للاهتمام لكن هلا نرى صاروخ "المريخ" الآن؟

295
00:17:46,607 --> 00:17:49,359 
‫سيدي! "الهند" تنقل حاملات طائرات
‫إلى خليج "المكسيك".

296
00:17:49,735 --> 00:17:51,528 
‫لمَ قد يهمنا أمر المكسيكيين؟

297
00:17:51,779 --> 00:17:54,448 
‫رسالة من "المملكة العربية السعودية"،
‫يقولون إنهم يعدون وعد الخنصر

298
00:17:54,531 --> 00:17:57,451 
‫بألا يبحثوا عن تاريخنا على الإنترنت
‫إن وعدناهم وعد الخنصر بالمثل.

299
00:17:57,910 --> 00:17:59,328 
‫ما معنى ذلك حتى؟

300
00:17:59,536 --> 00:18:01,914 
‫نحن ننتظر أمر إرسال
‫جنود إلى "اليابان"، سيدي.

301
00:18:02,206 --> 00:18:03,832 
‫لا أعرف! رباه!

302
00:18:04,208 --> 00:18:07,544 
‫سيدي، إنه وزير الخارجية البريطاني
‫يتصل من "لندن".

303
00:18:07,795 --> 00:18:09,713 
‫- يقول إن لديهم نصيحة لك!
‫- ماذا؟

304
00:18:10,297 --> 00:18:12,674 
‫نعم، مرحباً. لا تبدو الأحوال جيدة هنا.

305
00:18:13,133 --> 00:18:17,012 
‫نريد القول إنه مهما فعلتم،
‫لا تأكلوا حبّات توت التذكّر!

306
00:18:17,096 --> 00:18:18,806 
‫لا تأكلوا حبّات توت التذكّر، إنها فاسدة!

307
00:18:19,765 --> 00:18:20,933 
‫"حبّات توت التذكّر"؟

308
00:18:21,475 --> 00:18:25,521 
‫أخشى أن جميع الذين أكلوا منها هنا،
‫أرادوا العودة إلى الماضي.

309
00:18:25,854 --> 00:18:29,525 
‫- لم يفدنا ذلك جيداً.
‫- ما كان يجب أن نأكلها.

310
00:18:30,067 --> 00:18:33,320 
‫توت التذكّر يعمي البصيرة ويتلاعب بذهنك.

311
00:18:33,821 --> 00:18:35,197 
‫"يتلاعب بالذهن"؟

312
00:18:36,240 --> 00:18:41,411 
‫مهلاً! لا أحد يتلاعب بذهني أيها السافل!
‫هل تهينني؟

313
00:18:41,495 --> 00:18:46,375 
‫توقف عن هدر وقتي! لأنني سأحضرك
‫إلى هنا بطائرة خلال 5 ساعات لتداعبني بفمك!

314
00:18:47,835 --> 00:18:50,963 
‫- ماذا قال؟
‫- أعتقد أنهم أكلوا حبّات توت التذكّر.

315
00:18:51,046 --> 00:18:52,965 
‫- عجباً!
‫- عجباً!

316
00:18:53,882 --> 00:18:56,927 
‫هنا ترون صواريخ "فالكون 9" تامة الدفع.

317
00:18:57,177 --> 00:19:02,099 
‫تستطيع أن تنطلق إلى الفضاء وتحط بسلامة
‫مجدداً على الأرض لتُستخدم مجدداً.

318
00:19:02,724 --> 00:19:05,018 
‫أريد أن أشكركم جميعاً على الانضمام
‫إلى جولتنا اليوم.

319
00:19:05,519 --> 00:19:08,772 
‫كنتم مجموعة رائعة. صفّقوا لأنفسكم.

320
00:19:09,690 --> 00:19:12,067
{\an8}‫- مهلاً، ماذا عن الذهاب إلى "المريخ"؟
‫- "المريخ"؟

321
00:19:12,192 --> 00:19:14,945 
‫ما زالت تفصلنا حوالي 10 سنوات
‫عن الذهاب إلى "المريخ"، ربما 8.

322
00:19:16,405 --> 00:19:18,198
{\an8}‫لا، علينا الذهاب الآن!

323
00:19:18,532 --> 00:19:21,493 
‫أنا آسف، لكن الأمر أكثر تعقيداً
‫بقليل من جيب البيتزا.

324
00:19:21,785 --> 00:19:26,081 
‫الذهاب إلى "المريخ" سيتطلب عمل الكثير
‫من الأشخاص الأذكياء بجهد لوقت طويل جداً.

325
00:19:26,498 --> 00:19:29,209 
‫بعد إذنكم، لديّ المئات من الجولات بعد.

326
00:19:29,293 --> 00:19:30,460 
‫سيد "ماسك"، انتظر!

327
00:19:31,628 --> 00:19:33,672 
‫ربما يمكننا مساعدتك على الوصول
‫إلى "المريخ" أبكر.

328
00:19:33,755 --> 00:19:37,926 
‫لست متأكداً مما إن كنت تعرف صديقتنا
‫"هايدي". هي ذكية جداً ومضحكة للغاية.

329
00:19:41,388 --> 00:19:43,390 
‫إلى أية درجة هي مضحكة؟

330
00:19:43,599 --> 00:19:46,852 
‫"الوحش - الجميلة"

331
00:19:47,686 --> 00:19:51,940 
‫"هناك حاجة إلى جهد كبير لإبعادي عنك

332
00:19:53,025 --> 00:19:57,946 
‫لا شيء يستطيع 100 رجل أو أكثر فعله"

333
00:20:02,910 --> 00:20:06,163 
‫- ابتعدوا عن الطريق، أتذكرون؟
‫- اذكروا، إن كنتم تعرفون صالحكم.

334
00:20:06,496 --> 00:20:08,123 
‫- أتذكرون؟
‫- نعم، أنا أذكر.

335
00:20:12,794 --> 00:20:15,547
{\an8}‫- انظروا، إنه هو، أتذكرون؟
‫- طبعاً، أنا أذكر.

336
00:20:17,799 --> 00:20:19,801 
‫أحسنت، من المسؤول؟ أتذكرون؟

337
00:20:20,010 --> 00:20:23,096 
‫- قررنا أنه هو المسؤول.
‫- لا، قلنا إنني المسؤول، أتذكر؟

338
00:20:23,180 --> 00:20:25,432 
‫لا، مهلاً! أنا أذكر.
‫قلنا جميعاً إنه المسؤول.

339
00:20:25,515 --> 00:20:27,476 
‫- نعم، أنا أذكر.
‫- أخطأتم.

340
00:20:30,395 --> 00:20:33,232 
‫- أتذكرون جنود "ستورمتروبر"؟
‫- طبعاً، أنا أذكر.

341
00:20:33,482 --> 00:20:36,443 
‫ليس جنود "ستورمتروبر" هؤلاء.
‫بل القدامى جداً.

342
00:20:36,985 --> 00:20:39,738 
‫هل يريد الناس أن يتذكروا؟ سيتذكرون.

343
00:20:44,243 --> 00:20:45,077 
‫"آيك"؟

344
00:20:48,497 --> 00:20:52,334 
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا تكلمه، هو في ورطة كبيرة!

345
00:20:52,501 --> 00:20:54,586 
‫- ماذا فعل؟
‫- إنه هو يا "كايل".

346
00:20:55,045 --> 00:20:59,758 
‫شقيقك هو متصيّد الإنترنت
‫الذي تسبب بكل هذا الألم في منطقتنا!

347
00:21:00,384 --> 00:21:02,386 
‫- ماذا؟
‫- كان هو من البداية.

348
00:21:02,803 --> 00:21:04,846 
‫الآن علينا أن نعرف ما يجب قوله للناس

349
00:21:04,930 --> 00:21:08,392 
‫عندما يعرفون أن هذه البشاعة
‫أتت من عائلتنا!

350
00:21:10,727 --> 00:21:12,771 
‫أنت جعلت الناس يتخلون عن "تويتر"؟

351
00:21:12,854 --> 00:21:16,149 
‫أنت تسببت بحرب
‫بين الصبيان والفتيات؟ أنت...

352
00:21:20,362 --> 00:21:24,074 
‫أدعوه "تحليل الرموز".
‫ليس الفاعل تلميذاً، بل شخص بالغ.

353
00:21:24,157 --> 00:21:26,827 
‫هذه البشاعة أتت من عائلتنا!

354
00:21:26,910 --> 00:21:28,328 
‫أعتقد أنه أحد الآباء.

355
00:21:28,704 --> 00:21:30,914 
‫يُفترض أن تضحك وتسخر من الأشياء.

356
00:21:31,081 --> 00:21:32,624 
‫نعتك أبي بالجبان.

357
00:21:33,750 --> 00:21:34,751 
‫يا إلهي!

358
00:21:35,043 --> 00:21:37,170 
‫يا إلهي! "آيك"، تعال!

359
00:21:43,302 --> 00:21:45,178 
‫"كايل"! "آيك"!

360
00:21:46,221 --> 00:21:48,640 
‫ماذا؟

361
00:21:54,313 --> 00:21:57,816
{\an8}‫انظري، عندما لا أعرف ما يتكلم الناس عنه،
‫أستطيع فعل هذا، انظري.

362
00:21:58,025 --> 00:21:59,026
{\an8}‫أستطيع أن أفعل هذا.

363
00:21:59,818 --> 00:22:01,194
{\an8}‫هذه تعابير لا مبالاتي.

364
00:22:01,653 --> 00:22:03,530
{\an8}‫وكأنني لا أصغي، أرأيت؟

365
00:22:03,947 --> 00:22:05,699
{\an8}‫برعوا جداً في تحسين شفتَيّ.

366
00:22:06,533 --> 00:22:08,994
{\an8}‫إنه تحوّل مذهل.

