﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:07,757 
‫"(كيني مكورميك)"

2
00:00:08,216 --> 00:00:11,094 
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

3
00:00:11,636 --> 00:00:14,931 
‫وجوه ودودة في كل مكان
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء

4
00:00:15,098 --> 00:00:18,268 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

5
00:00:18,351 --> 00:00:21,563 
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)

6
00:00:21,813 --> 00:00:24,733 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"

7
00:00:25,066 --> 00:00:26,526 
‫"حافلة مدرسة
‫توقف عند رؤيتك للأضواء الحمراء"

8
00:00:28,153 --> 00:00:30,989 
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

9
00:00:31,072 --> 00:00:32,240 
‫"(ساوث بارك)"

10
00:00:35,577 --> 00:00:37,871 
‫اهدأوا جميعاً رجاءً.

11
00:00:37,954 --> 00:00:41,541 
‫يجب أن يكون هناك نظام متحضر.
‫أصغوا إليّ!

12
00:00:43,084 --> 00:00:46,880 
‫أعرف أن الجميع خائفون،
‫لكن علينا الحفاظ على السيطرة.

13
00:00:47,547 --> 00:00:51,551 
‫أجل، كل رسائلنا الإلكترونية
‫وتاريخ تصفحنا للإنترنت ستصبح مشاعاً.

14
00:00:52,635 --> 00:00:54,387 
‫لكن...

15
00:00:54,888 --> 00:00:58,558 
‫علينا جميعاً أن نفهم
‫أن تعقب التصيّد لن يحدث أبداً

16
00:00:58,641 --> 00:01:01,061 
‫ما لم يولج الناس لاستخدامه.

17
00:01:01,811 --> 00:01:07,108 
‫الموقع الإلكتروني فيه قاعدة بيانات ضخمة
‫تقارن بين كل شيء قيل عبر الإنترنت يوماً.

18
00:01:07,400 --> 00:01:09,235 
‫إنه يعتمد على الناس،

19
00:01:09,486 --> 00:01:14,324 
‫الذين يكتبون اسم وعنوان شخص
‫آخر لإضافته إلى قاعدة البيانات تلك.

20
00:01:14,741 --> 00:01:20,080 
‫إن اتفقنا جميعاً على مقاومة رغبة
‫مطالعة تاريخ تصفح الآخرين...

21
00:01:20,288 --> 00:01:22,332 
‫يا "ماغي"، أتفهمين؟

22
00:01:22,832 --> 00:01:26,836 
‫طالما سنحترم جميعاً خصوصية
‫بعضنا البعض يا عزيزتي،

23
00:01:27,545 --> 00:01:31,216 
‫فلن تتعرض بلدتنا
‫إلى مصير "فورت كولينز" نفسه.

24
00:01:31,633 --> 00:01:34,761 
‫وماذا ستفعل الشرطة للتأكد
‫من أن الناس لن يستخدموه؟

25
00:01:34,844 --> 00:01:37,180 
‫أعرف أنني سأحترم خصوصية
‫الآخرين بالتأكيد،

26
00:01:37,263 --> 00:01:39,849 
‫لكن ماذا عن أشخاص
‫مثل "لورا تاكر" الثرثارة؟

27
00:01:40,266 --> 00:01:44,479 
‫- المعذرة؟
‫- لهذا علينا التكاتف كمجتمع.

28
00:01:44,562 --> 00:01:48,566 
‫ومقاومة أي إغواء لاستخدام
‫موقع تعقب التصيّد يا "ماغي".

29
00:01:49,150 --> 00:01:50,735 
‫يجب أن نحافظ على سيطرتنا.

30
00:01:51,361 --> 00:01:53,988 
‫اختراق أجهزة حواسيب بلدتنا لن يحدث.

31
00:01:54,072 --> 00:01:57,242 
‫طالما نعتمد على العقلانية

32
00:01:57,325 --> 00:02:00,286 
‫واللياقة الأساسية للشعب الأمريكي.

33
00:02:02,872 --> 00:02:06,584 
‫- علينا الرحيل من هنا!
‫- سنموت!

34
00:02:09,796 --> 00:02:11,714 
‫أعتقد أنه كان بوسعي صياغة
‫ما قلت بطريقة مختلفة.

35
00:02:13,049 --> 00:02:17,846 
‫بمَ كنت تفكر؟ كيف تجرؤ
‫على أن تتحداني بهذه الطريقة؟

36
00:02:18,346 --> 00:02:22,934 
‫عوقب شقيقك على استخدام الحاسوب
‫وأنت قررت الرحيل معه ببساطة؟

37
00:02:23,434 --> 00:02:26,729 
‫- أشفقت عليه فحسب يا أمي.
‫- أشفقت عليه؟

38
00:02:26,980 --> 00:02:30,275 
‫بعد كل الكلام البشع
‫الذي قاله للناس عبر الإنترنت!

39
00:02:30,483 --> 00:02:33,027 
‫شقيقك متصيّد مختل يا "كايل"!

40
00:02:33,403 --> 00:02:35,697 
‫انتظر حتى يعود والدك إلى المنزل!

41
00:02:45,957 --> 00:02:48,960 
‫"آيك"، أين كنت؟
‫والدك بحاجة إلى مساعدتك!

42
00:02:49,210 --> 00:02:51,546 
‫لا تريد أن يتطلّق أبواك، صحيح؟

43
00:02:51,838 --> 00:02:53,381 
‫تعرف مدى سوء أمك.

44
00:02:53,464 --> 00:02:55,550 
‫إنها تبالغ في ردة فعلها إزاء كل شيء.

45
00:02:55,633 --> 00:02:58,720 
‫ذلك ما ورثه شقيقك منها،
‫وأنت لا تريد أن تصبح مثل "كايل"، صحيح؟

46
00:02:59,178 --> 00:03:00,013 
‫مرحباً يا أبي.

47
00:03:00,930 --> 00:03:02,390 
‫مرحباً يا صاح، هل كل شيء بخير؟

48
00:03:02,932 --> 00:03:06,728 
‫أنت كنت الفاعل طيلة الوقت، أنت
‫المتصيّد الذي سبب كل تلك المشكلات.

49
00:03:07,186 --> 00:03:10,690 
‫لا، بل شقيقك. لا أعرف ما خطبه، "كايل".
‫هل يحتاج إلى استشارة نفسية أم...

50
00:03:10,773 --> 00:03:14,527 
‫أجرت "هايدي تيرنر" تحليلاً للرموز!
‫كانت لشخص بالغ! أنت الفاعل!

51
00:03:14,611 --> 00:03:18,990 
‫- صمتاً. حسناً؟ أخفض صوتك.
‫- لماذا يا أبي؟ لمَ فعلت ذلك؟

52
00:03:19,157 --> 00:03:21,367 
‫لأن هذا مضحك يا "كايل"!

53
00:03:21,618 --> 00:03:26,205 
‫يدعى "الحس الفكاهي" و"الضحك".
‫عليك أن تجرّبه بين الحين والآخر!

54
00:03:26,497 --> 00:03:28,833 
‫وضع عضو ذكري في فم أمّ مصابة
‫بالسرطان شيء مضحك؟

55
00:03:28,917 --> 00:03:31,502 
‫لأنه ليس مضحكاً، رباه!

56
00:03:32,128 --> 00:03:36,007 
‫الضغط على الناس لإصدار رد فعل معين
‫قد يكون مفيداً جداً للمجتمع يا "كايل".

57
00:03:36,257 --> 00:03:41,304 
‫اسمعني، الدنماركيون مجانين ملاعين.
‫يجب أن تقنع الناس بإيقافهم.

58
00:03:41,679 --> 00:03:43,723 
‫- كيف؟
‫- أثر الناس ضدهم.

59
00:03:44,057 --> 00:03:45,433 
‫اتصل بالرئيس. لا أعرف.

60
00:03:45,600 --> 00:03:49,479 
‫عندما تضغط على الناس فسيضغطون
‫هم بدورهم على آخرين، والآن اذهب...

61
00:03:49,562 --> 00:03:52,690 
‫"كايل"! "آيك"! ما هذا بحق الجحيم؟

62
00:03:53,608 --> 00:03:55,235 
‫ماذا قلت لكما؟

63
00:03:55,693 --> 00:03:58,780 
‫ابتعدا عن الكمبيوتر فوراً!

64
00:03:59,030 --> 00:04:02,200 
‫"(سبيس إكس)"

65
00:04:03,576 --> 00:04:06,037 
‫اسمعوني رجاءً.

66
00:04:06,537 --> 00:04:09,666 
‫ليست لدينا صواريخ متجهة إلى "المريخ".

67
00:04:10,667 --> 00:04:12,085 
‫أنتم لا تنصتون إليّ.

68
00:04:12,627 --> 00:04:18,049 
‫لم نتوصل إلى متطلبات الطاقة بعد.
‫لكننا نبذل قصارى جهدنا.

69
00:04:18,841 --> 00:04:21,219 
‫هناك فتاة صغيرة تعمل
‫على حل هذه المشكلة حالياً،

70
00:04:21,302 --> 00:04:24,180 
‫من الواضح أنها ذكية جداً ومضحكة للغاية.

71
00:04:30,937 --> 00:04:34,399 
‫- هل حللت المشكلة يا حبيبتي؟
‫- حبيبي، ليست لديّ فكرة عن معنى هذا.

72
00:04:34,482 --> 00:04:37,402 
‫"هايدي"، بل لديك. لكن عليك تخطي نفسك.

73
00:04:37,777 --> 00:04:39,445 
‫هيا، قوليها!

74
00:04:40,280 --> 00:04:42,240 
‫الفتيات رائعات والنساء مضحكات، تخطي ذلك.

75
00:04:42,323 --> 00:04:44,784 
‫تخطي ذلك يا حبيبتي.
‫وتوقفي عن كبح جماح نفسك.

76
00:04:46,953 --> 00:04:50,707
{\an8}‫المعذرة. آسف، هل لنا بكلمة؟

77
00:04:50,790 --> 00:04:52,125 
‫ماذا تريد؟

78
00:04:52,583 --> 00:04:53,584 
‫انتظري يا حبيبتي.

79
00:04:54,502 --> 00:04:57,422 
‫لا يبدو أن هذا الأمر سيفلح
‫ونحن منشغلون جداً.

80
00:04:57,505 --> 00:05:00,508
{\an8}‫امنحوها فرصة فحسب،
‫إنها أذكى وأطرف فتاة في العالم.

81
00:05:00,758 --> 00:05:02,885 
‫لم أسمعها تقول شيئاً مضحكاً حقاً.

82
00:05:03,344 --> 00:05:06,014 
‫أجل، هذا لأن لديك إحصاراً
‫فكرياً يا "إيلون ماسك".

83
00:05:06,097 --> 00:05:08,391 
‫- لا يجعلك تتخطى نفسك.
‫- أجل!

84
00:05:08,725 --> 00:05:11,060 
‫لا تقلقوا بشأن "هايدي". فهي طريفة.

85
00:05:14,897 --> 00:05:15,815 
‫ها قد أتوا.

86
00:05:18,860 --> 00:05:22,488 
‫حمداً للرب.
‫لقد وقع خطأ. أنا لست واحداً منهم.

87
00:05:22,822 --> 00:05:26,242 
‫ابني هو "سكانك هانت 42".
‫أولجوا عبر الإنترنت لتروا.

88
00:05:26,326 --> 00:05:27,535 
‫ما زال يفعل هذا.

89
00:05:28,328 --> 00:05:31,331 
‫اخلعوا ملابسكم جميعاً.

90
00:05:32,332 --> 00:05:36,419 
‫- ماذا ستفعلون بنا؟
‫- اخلعوا ملابسكم فوراً!

91
00:05:41,549 --> 00:05:42,884 
‫ادخلوا هنا. تحركوا.

92
00:05:45,720 --> 00:05:48,139 
‫رباه! سيقتلوننا!

93
00:05:48,514 --> 00:05:51,601 
‫لا، انتظروا! حسناً!
‫أنا الفاعل! أنتم محقون.

94
00:05:52,060 --> 00:05:54,520 
‫أنا "سكانك هانت". لكنني لست مثلهم!

95
00:05:54,896 --> 00:05:57,690 
‫أرجوكم، لديّ وظيفة محترمة
‫وأنا شخص صالح!

96
00:05:58,107 --> 00:06:02,987 
‫آسف! كنت أتصرف بطريقة مضحكة
‫فحسب لأجعل الناس يضحكون.

97
00:06:03,237 --> 00:06:05,073 
‫هذا شيء إيجابي، صحيح؟

98
00:06:05,406 --> 00:06:08,618 
‫لم أكن أفعل ذلك لأجرح مشاعر الناس.
‫لقد كنت أقوم بعمل كوميدي فحسب!

99
00:06:09,118 --> 00:06:11,496 
‫هذا شيء مختلف، أرجوكم!

100
00:06:17,502 --> 00:06:20,963 
‫إلهنا، نتجه إليك في هذا الوقت العصيب.

101
00:06:22,215 --> 00:06:27,303 
‫تم تضللينا ولم يعد بأيدينا
‫شيء إلا انتظار وقوع المحتوم.

102
00:06:27,720 --> 00:06:31,849 
‫قريباً سيعرف الجميع كل ما قلناه
‫وفعلناه عبر الإنترنت.

103
00:06:32,350 --> 00:06:34,602 
‫والكثير من الحيوات
‫ستنقلب رأساً على عقب.

104
00:06:35,436 --> 00:06:40,441 
‫بالطبع لا يوجد ما يقلقني لأنني قس،
‫ولم أفعل شيئاً عبر الإنترنت أخجل منه.

105
00:06:40,525 --> 00:06:43,903 
‫لذا لا داعي للبحث في تاريخ تصفحي، لكن،

106
00:06:44,487 --> 00:06:46,864 
‫بالنسبة إلى كثيرين، هذا هو وقت الصلاة.

107
00:06:47,865 --> 00:06:51,953 
‫يا إلهنا، سامحنا على أشياء
‫ربما نكون قد فعلناها عبر الإنترنت.

108
00:06:52,370 --> 00:06:55,414 
‫- "ماغي".
‫- تفهّم رجاءً أنه حتى إن تصفح بعضنا

109
00:06:55,498 --> 00:06:58,668 
‫موقع "آشلي ماديسون دوت كوم"
‫فقد كان ذلك بدافع الفضول،

110
00:06:58,751 --> 00:07:00,962 
‫وليس لأننا على علاقة بأحد فعلاً.

111
00:07:02,213 --> 00:07:04,757 
‫وتفهّم رجاءً أننا ربما استخدمنا
‫كلمات إساءة عنصرية،

112
00:07:04,841 --> 00:07:08,261 
‫لكن لأن ذلك كان مع صديق مقرّب،
‫ولم يكن يفترض أن تنتشر علناً.

113
00:07:10,221 --> 00:07:11,431 
‫ماذا تفعلون جميعاً؟

114
00:07:12,223 --> 00:07:15,893 
‫شخص ما يهدد أسلوب معيشتكم
‫وكلكم تجلسون هنا تصلّون،

115
00:07:16,144 --> 00:07:19,939 
‫- مثل مجموعة من الرُضّع؟
‫- مثل مجموعة من الجبناء!

116
00:07:20,314 --> 00:07:23,609 
‫بربكم! هذه ليست "ساوث بارك"!
‫ماذا حدث لنا؟

117
00:07:24,068 --> 00:07:27,071 
‫كنا نواجه أي تحدٍ يأتي إلينا
‫ثم ننتقل إلى التحدي التالي.

118
00:07:27,155 --> 00:07:30,825 
‫والآن نتعامل مع التصيّد وأمور الإنترنت
‫مراراً وتكراراً أسبوعاً تلو الآخر،

119
00:07:30,908 --> 00:07:34,036 
‫- ولا أعرف رأيكم لكنني سئمت ذلك!
‫- أجل!

120
00:07:34,454 --> 00:07:36,789 
‫دعونا نتخذ موقفاً ولو لمرة
‫وننهي هذا الأمر.

121
00:07:36,873 --> 00:07:39,333 
‫لا يمكننا السماح لـ"الدنمارك"
‫بتغيير هويتنا.

122
00:07:39,542 --> 00:07:43,796 
‫- أجل، تباً لـ"الدنمارك"!
‫- أجل، تباً لـ"الدنمارك"!

123
00:07:44,005 --> 00:07:48,676 
‫عليكم أن تتصلوا بالرئيس
‫وتجعلوه يتخذ إجراءً.

124
00:07:50,052 --> 00:07:53,055 
‫الرئيس؟ لن ينصت إلينا. فهو يكرهنا الآن.

125
00:07:53,598 --> 00:07:55,850 
‫لا، لكن هناك شخص ما سينصت إليه.

126
00:07:58,394 --> 00:08:02,732 
‫سيدي الرئيس، نحن بصدد تزعزع
‫استقرار عالمي لم نشهده من قبل.

127
00:08:02,815 --> 00:08:06,027 
‫البلدان في كل مكان مذعورة
‫من احتمالية اختراق الإنترنت لديها.

128
00:08:06,110 --> 00:08:09,906 
‫- ما الذي يريدون مني فعله بشأن ذلك؟
‫- أنت قائد العالم الحر.

129
00:08:09,989 --> 00:08:13,409 
‫والجميع يتطلعون إليك لتكون الصوت
‫الهادئ المتماسك الذي يحتاجون إليه.

130
00:08:13,868 --> 00:08:18,164 
‫سيدي الرئيس، رئيس الوزراء
‫الإسرائيلي على الخط رقم 1.

131
00:08:18,247 --> 00:08:20,124 
‫والمستشارة الألمانية على الخط رقم 2.

132
00:08:20,208 --> 00:08:22,668 
‫و"مستر سلايف" على الخط رقم 3.

133
00:08:23,461 --> 00:08:24,670 
‫سيد "سلايف"!

134
00:08:26,380 --> 00:08:27,548 
‫الرئيس يتحدث.

135
00:08:28,132 --> 00:08:29,425 
‫مرحباً، كيف الحال؟

136
00:08:29,800 --> 00:08:31,344 
‫حسناً.

137
00:08:31,427 --> 00:08:35,014 
‫تظهر من العدم لتحاول الرجوع
‫إليّ الآن بعد أن أصبحت مهماً؟

138
00:08:35,264 --> 00:08:38,684 
‫لا، أتصل بك لأن الناس يريدون
‫منك قصف "الدنمارك" بالقنابل.

139
00:08:39,477 --> 00:08:42,104 
‫- من يريد مني قصف "الدنمارك"؟
‫- الكثيرون.

140
00:08:42,188 --> 00:08:45,274 
‫لأنها ستدمر حريتهم في التعبير أو شيء كذلك.

141
00:08:45,483 --> 00:08:49,487 
‫سيد "سلايف"، كل هذه أمور
‫دبلوماسية معقدة، مفهوم؟

142
00:08:49,737 --> 00:08:51,739 
‫لا يمكنك قصف بلدان أخرى ببساطة.

143
00:08:51,989 --> 00:08:54,742 
‫رباه! يا لك من متخاذل!

144
00:08:55,535 --> 00:08:58,871 
‫أنا متخاذل إذاً؟
‫يصدف أنني رئيس أيها المتخاذل!

145
00:08:59,163 --> 00:09:02,625 
‫أنت رئيس متخاذل
‫يخاف من أن يقصف أي أحد بالقنابل.

146
00:09:02,959 --> 00:09:05,795 
‫لست خائفاً! لكن مستشاريّ أخبروني...

147
00:09:05,878 --> 00:09:09,882 
‫أجل، أنت خائف.
‫افعل ما يمليه عليه مستشاريك الصغار.

148
00:09:09,966 --> 00:09:13,803 
‫إن قررت التصريح بهجمة عسكرية
‫على "الدنمارك" فسوف...

149
00:09:13,886 --> 00:09:15,805 
‫لا تمتلك الشجاعة لقصفهم أيها الجبان.

150
00:09:15,888 --> 00:09:19,225 
‫- متخاذل جبان.
‫- متخاذل جبان، تباً لك!

151
00:09:19,433 --> 00:09:22,228 
‫حسناً... هل تعتقد هذا؟

152
00:09:22,311 --> 00:09:24,522 
‫حسناً، شاهد هذا أيها المثلي الأحمق!

153
00:09:24,605 --> 00:09:26,941 
‫- اقصفوا "الدنمارك"!
‫- سيدي؟

154
00:09:27,233 --> 00:09:30,027 
‫مبنى موقع تعقب التصيّد
‫والدولة اللعينة كلها!

155
00:09:30,111 --> 00:09:31,112 
‫حضّروا الصواريخ!

156
00:09:32,029 --> 00:09:35,616 
‫- أجل، نجح الأمر.
‫- مرحى!

157
00:09:37,535 --> 00:09:38,536 
‫مرحباً.

158
00:09:38,619 --> 00:09:42,331 
‫"سيدات - رجال"

159
00:09:44,625 --> 00:09:46,085 
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتبول.

160
00:09:46,168 --> 00:09:50,339 
‫أعني ماذا تفعل بوصف حبيبتي
‫بأنها مضحكة؟ عليك الابتعاد عنها!

161
00:09:50,673 --> 00:09:54,093 
‫أنت لا تعرفها حتى!
‫ولم تقض وقتاً معها! تقول هذا فحسب!

162
00:09:54,176 --> 00:09:57,763 
‫- كيف تعرف أنها مضحكة حتى؟
‫- لأنك تخبر الجميع بذلك.

163
00:09:57,847 --> 00:10:01,851 
‫"باترز"، "هايدي" كل شيء بالنسبة إليّ،
‫إن حاولت أخذها مني فأقسم بالرب...

164
00:10:01,934 --> 00:10:05,438 
‫"إريك"، صدّقني،
‫لا أريد أية علاقة بحبيبتك!

165
00:10:07,690 --> 00:10:09,066 
‫أعرف ما الذي تفعله الحبيبات.

166
00:10:10,192 --> 00:10:12,403 
‫يجعلنك تشعر أنك أسعد من أي وقت مضى،

167
00:10:13,112 --> 00:10:16,699 
‫ثم يزحفن داخلك ويتغوطن على قلبك.

168
00:10:17,825 --> 00:10:20,369 
‫- عمّ تتحدث؟
‫- هكذا ينتهي الأمر يا "إريك".

169
00:10:20,745 --> 00:10:24,582 
‫الفتيات يجعلنك تقع في غرامهن
‫وتعتقد أنهن أفضل شيء في العالم،

170
00:10:25,249 --> 00:10:29,920 
‫ثم يرحلن وينتقلن إلى التالي
‫لتبكي أنت في النهاية...

171
00:10:30,338 --> 00:10:31,797 
‫وقلبك مغطى بالغائط.

172
00:10:32,757 --> 00:10:34,634 
‫"هايدي" ليست كذلك. فهي مختلفة.

173
00:10:35,426 --> 00:10:38,929 
‫هي ذكية ومضحكة حقاً!

174
00:10:39,764 --> 00:10:41,599 
‫بالتأكيد يا صديقي.

175
00:10:42,933 --> 00:10:46,062 
‫أعلن المسؤولون أن كل الاتصالات
‫بـ"الدنمارك" قد انتهت،

176
00:10:46,145 --> 00:10:48,481 
‫وأن هجمة عسكرية على الدولة
‫أصبحت وشيكة الآن.

177
00:10:48,564 --> 00:10:50,816 
‫- أجل!
‫- صرّح الرئيس...

178
00:10:50,983 --> 00:10:53,110 
‫هل أنتما جادّان الآن؟

179
00:10:53,527 --> 00:10:55,821 
‫ابتعدا عن هذا الحاسوب!

180
00:10:55,988 --> 00:11:00,534 
‫- أمي، كنا نستخدمه لمعرفة الأخبار.
‫- لا آبه! قلت إن الحاسوب ممنوع!

181
00:11:00,618 --> 00:11:02,495 
‫أنتما مدمنا إنترنت!

182
00:11:02,662 --> 00:11:04,747 
‫أنتما مريضان ومدمنان!

183
00:11:04,830 --> 00:11:08,668 
‫لقد غير الإنترنت شقيقك
‫والآن يجعلك ضدي يا "كايل"!

184
00:11:09,043 --> 00:11:11,295 
‫- لست ضدك يا أمي.
‫- بلى!

185
00:11:11,462 --> 00:11:15,508 
‫يسافر والدكما في رحلة عمل
‫فتتحديانني في كل شيء!

186
00:11:15,925 --> 00:11:20,638 
‫إن تحديتماني مرة أخرى،
‫فستكون الأخيرة لكما! أتفهمان؟

187
00:11:20,805 --> 00:11:21,931 
‫- أجل يا أمي.
‫- أجل يا أمي.

188
00:11:22,223 --> 00:11:26,102 
‫وعندما يعود والدكما من "الدنمارك"،
‫ستذهبان إلى جلسات استشارة نفسية.

189
00:11:28,270 --> 00:11:29,522 
‫- "الدنمارك"؟
‫- "الدنمارك"؟

190
00:11:29,814 --> 00:11:31,190 
‫ماذا يفعل أبي في "الدنمارك"؟

191
00:11:31,440 --> 00:11:33,943 
‫أرسلته الحكومة
‫لإجراء تدريب على المساعدة القانونية،

192
00:11:34,026 --> 00:11:37,196 
‫لذا كان من اللطيف
‫لو أظهرتما بعض المساندة لي!

193
00:11:40,324 --> 00:11:41,242 
‫تباً!

194
00:11:43,452 --> 00:11:44,703 
‫رباه!

195
00:11:47,331 --> 00:11:48,666 
‫هلاّ يخرسه أحد؟

196
00:11:49,667 --> 00:11:52,002 
‫"سكانك"، تماسك.

197
00:11:52,378 --> 00:11:55,923 
‫كنت محقاً يا "ديلدو".
‫عندما قلت إنني أحمق،

198
00:11:56,257 --> 00:11:59,301 
‫وعندما وصفتني بأنني حقير،
‫أنا كذلك فعلاً.

199
00:11:59,510 --> 00:12:01,971 
‫وسأموت وحدي كما قلت بالضبط.

200
00:12:03,848 --> 00:12:07,601 
‫- بحقك! أنت لست حقيراً.
‫- لكنك قلت إنني كذلك.

201
00:12:07,810 --> 00:12:10,688 
‫لأنني كنت أتصيّد لأكون مضحكاً فحسب.

202
00:12:11,730 --> 00:12:16,735 
‫ربما كونك مضحكاً هو طريقتك
‫في التعامل مع الأمور الجادة.

203
00:12:17,736 --> 00:12:22,867 
‫حقاً؟ ألا تعتقد أنني شخص سيئ؟ أنا آسف.

204
00:12:23,534 --> 00:12:25,244 
‫أنا آسف يا رفاق.

205
00:12:25,744 --> 00:12:28,247 
‫- لا بأس.
‫- لا بأس يا "سكانك"، لا عليك.

206
00:12:28,956 --> 00:12:30,833 
‫المعذرة، هل من أحد؟

207
00:12:31,333 --> 00:12:35,629 
‫هل يمكنني التحدث إلى الشخص المسؤول؟
‫أريد أن أقول شيئاً.

208
00:12:36,380 --> 00:12:37,965 
‫أرجوكم، للحظة واحدة.

209
00:12:40,426 --> 00:12:42,094 
‫أحضراه إلى غرفة المؤتمرات.

210
00:12:46,807 --> 00:12:48,601 
‫ما زلت لا أفهم هذا.

211
00:12:54,690 --> 00:12:58,235 
‫لا أفهم حقاً.
‫لطالما كانت ذكية جداً من قبل،

212
00:12:58,611 --> 00:13:01,864 
‫- ومضحكة.
‫- لا تتضايق من تعرّضك للخداع، "إريك".

213
00:13:02,072 --> 00:13:05,367 
‫- هذا حدث لنا جميعاً.
‫- لم يتعرّض أحد للخداع!

214
00:13:05,618 --> 00:13:08,287 
‫توقف عن التلميح إلى أنها كانت تتلاعب بي!

215
00:13:08,370 --> 00:13:09,622 
‫فلمَ قد تريد خداعي؟

216
00:13:10,122 --> 00:13:13,918 
‫الحقيقة هي أن الفتيات يكرهننا يا "إريك"
‫وطفح كيلهن من ترهاتنا.

217
00:13:14,251 --> 00:13:16,962 
‫ويخططن للتخلص منا تماماً يوماً ما.

218
00:13:17,046 --> 00:13:20,007 
‫وسيضعننا تحت الأرض ليحلبن نطافنا فحسب،

219
00:13:20,090 --> 00:13:22,301 
‫لا أمل للذكور
‫إلا البدء من جديد على "المريخ".

220
00:13:22,676 --> 00:13:25,804 
‫هذا سخيف!
‫إنه أغبى شيء سمعته في حياتي!

221
00:13:25,888 --> 00:13:30,726 
‫"هايدي" أذكى وأطرف شخصية عرفتها!
‫أنا لا أتعرّض للخداع!

222
00:13:31,310 --> 00:13:33,229 
‫وسأثبت هذا للجميع!

223
00:13:34,188 --> 00:13:36,941 
‫رباه! شكراً جزيلاً على التحدث إليّ.

224
00:13:37,191 --> 00:13:39,401 
‫أريد أن أبوح بشيء يثقل كاهلي.

225
00:13:40,319 --> 00:13:42,488 
‫أنا آسف جداً.

226
00:13:43,280 --> 00:13:46,951 
‫راودني كشف كبير الآن
‫عن الأضرار التي تسببت بها،

227
00:13:47,034 --> 00:13:50,204 
‫والأشخاص الذين جرحت مشاعرهم،
‫لكن حقيقة الأمر...

228
00:13:50,829 --> 00:13:52,873 
‫هي أنني لست متصيّداً فعلاً.

229
00:13:53,499 --> 00:13:55,709 
‫لديّ وظيفة فعلاً، أنا محامٍ.

230
00:13:55,793 --> 00:13:58,462 
‫لديّ زوجة محبة وطفلان رائعان.

231
00:13:59,505 --> 00:14:03,425 
‫لديّ عائلة تفتقدني حقاً وتحتاج إليّ.

232
00:14:04,134 --> 00:14:06,845 
‫"فريجا أولينغارد" لاعبة الكرة الطائرة
‫كانت لديها عائلة أيضاً.

233
00:14:07,555 --> 00:14:11,934 
‫- وهي تفتقدها بشدة.
‫- وهذا الأمر مأساوي جداً.

234
00:14:12,017 --> 00:14:15,062 
‫ويؤسفني حقاً أن التصيّد عبر الإنترنت
‫قادها إلى الانتحار.

235
00:14:15,479 --> 00:14:20,234 
‫إنه شيء خاطئ،
‫لكنني بدأت الأمور فحسب.

236
00:14:20,568 --> 00:14:25,823 
‫أترى، أنا بادئ، أتحدى وجهات نظر الناس
‫بكوني شخصاً حاداً.

237
00:14:26,115 --> 00:14:30,119 
‫وقد يعتقد الناس بالخطأ
‫أن هذه كراهية، لكنها ليست كراهية،

238
00:14:30,494 --> 00:14:32,788 
‫إنما تشير إلى النفاق في مجتمعنا فحسب.

239
00:14:33,289 --> 00:14:36,375 
‫تقول الكثير من الترهات الكريهة
‫التي يمكنني شمّها من هنا.

240
00:14:36,625 --> 00:14:39,044 
‫إن قلت أشياء وضيعة وكنت شخصاً وضيعاً،

241
00:14:39,128 --> 00:14:40,838 
‫فأتفق معك على أنك يجب أن تُقتل.

242
00:14:40,921 --> 00:14:43,632 
‫لكن إن كنت مضحكاً لكي تنشر البهجة...

243
00:14:43,924 --> 00:14:47,303 
‫- هل تظن حقاً أن خطتي هي قتلك؟
‫- أليست كذلك؟

244
00:14:48,220 --> 00:14:50,723 
‫اتركانا. هيا، ارحلا.

245
00:14:52,683 --> 00:14:56,395 
‫هل تريد أن تعرف ما المضحك حقاً؟

246
00:15:02,234 --> 00:15:05,070 
‫سيدي الرئيس، قاذفات القنابل
‫في طريقها إلى "أوروبا".

247
00:15:05,404 --> 00:15:07,406 
‫هل أنت واثق من أنك تريد
‫المواصلة في هذا الأمر؟

248
00:15:07,907 --> 00:15:10,618 
‫أجل، اقصفوهم بالقنابل بلا رحمة.
‫علينا أن نكون خشنين.

249
00:15:11,035 --> 00:15:13,954 
‫سيدي الرئيس، الدوق الأكبر
‫لـ"لوكسمبورغ" على الخط رقم 1.

250
00:15:14,038 --> 00:15:17,917 
‫ورئيس حزب العمل على الخط رقم 2،
‫و"كايل" على الخط رقم 3.

251
00:15:18,334 --> 00:15:20,294 
‫رباه! ماذا يريد "كايل"؟

252
00:15:21,462 --> 00:15:22,671 
‫الرئيس يتحدث.

253
00:15:22,922 --> 00:15:24,965 
‫سيد "غاريسون"،
‫لا يمكنك قصف "الدنمارك"!

254
00:15:25,341 --> 00:15:29,053 
‫- بحق السماء يا "كايل".
‫- هذا خاطئ وسيبدأ حرباً أكبر.

255
00:15:29,386 --> 00:15:32,598 
‫"كايل"، هذه أمور دبلوماسية جادة، مفهوم؟

256
00:15:32,681 --> 00:15:35,601 
‫لا يمكنك فهم التعقيد السياسي
‫المتضمن في الأمر.

257
00:15:37,561 --> 00:15:40,105 
‫أفهم أنك مثلي أحمق ومجرد دمية.

258
00:15:40,773 --> 00:15:41,774 
‫المعذرة؟

259
00:15:41,982 --> 00:15:44,902 
‫سمحت لحبيبك السابق بالتلاعب بك
‫لأنك تفتقد مؤخرته الجميلة.

260
00:15:45,194 --> 00:15:47,404 
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- الجميع يعرفون ذلك.

261
00:15:47,488 --> 00:15:49,949 
‫أنت لا تفعل شيئاً سوى ما يتلاعب بك
‫حبيبك السابق لفعله.

262
00:15:50,240 --> 00:15:53,410 
‫- "كايل"، أنا الرئيس.
‫- رئيس أحمق صغير.

263
00:15:53,911 --> 00:15:55,913 
‫بمؤخرة قذرة.

264
00:15:56,205 --> 00:15:57,581 
‫بمؤخرة قذرة.

265
00:15:57,665 --> 00:16:00,584 
‫كما أنك تتغوط من الأمام.

266
00:16:00,793 --> 00:16:02,461 
‫كما أنك تتغوط من الأمام.

267
00:16:02,711 --> 00:16:05,172 
‫- من علّمك التحدث هكذا؟
‫- أبي.

268
00:16:05,547 --> 00:16:09,635 
‫هذا ما يظنّه الناس إذاً؟
‫ربما لن أقصف "الدنمارك"، ما رأيك في هذا؟

269
00:16:09,969 --> 00:16:11,720 
‫بل ستقصفها لأنك حقير متخلّف عقلياً.

270
00:16:12,012 --> 00:16:13,389 
‫اللعنة!

271
00:16:13,722 --> 00:16:16,600 
‫أوقفوا أمر القصف اللعين للحظة!

272
00:16:22,314 --> 00:16:26,443 
‫- مرحباً يا حبيبتي، كيف حالك؟
‫- لا أفهم معنى أي من هذه الرموز.

273
00:16:26,527 --> 00:16:30,364 
‫لذا أحاول أن أستبدلها في عقلي
‫بشيء أعرفه لأحاول رؤية أنماط.

274
00:16:31,031 --> 00:16:31,949 
‫حسناً. رائع.

275
00:16:32,241 --> 00:16:36,078 
‫حبيبتي، هل تذكرين ذلك الشيء المضحك
‫الذي قلته عن الحساء قبل يومين؟ ماذا كان؟

276
00:16:36,161 --> 00:16:40,624 
‫وعندما أفعل ذلك أرى كل شيء
‫مصطفاً إلا شيء واحد.

277
00:16:43,335 --> 00:16:46,714 
‫أدعوه "تحليل الرموز".

278
00:16:48,340 --> 00:16:51,218 
‫"تحليل الرموز".

279
00:16:53,512 --> 00:16:56,473 
‫هل تذكرين ذلك الصوت المضحك
‫الذي قمت به في "ماكدونالدز"؟

280
00:16:56,557 --> 00:17:00,269 
‫قلت، "هلاّ تناولني الماء أو شيء كذلك،"
‫لست أتذكر.

281
00:17:00,602 --> 00:17:03,981 
‫هذان الاثنان ليسا مصطفين يا حبيبي،
‫وهما الوحيدان الشاذان عن النظام.

282
00:17:04,064 --> 00:17:06,775 
‫أو عندما قلت شيئاً عن السُحب
‫وأنا ضحكت بشدة.

283
00:17:06,859 --> 00:17:08,736 
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- المعذرة.

284
00:17:08,902 --> 00:17:13,323 
‫هل من الممكن أن سابع سطر من اليمين وثالث
‫سطر من اليسار في الأسفل ترتيبهما غير صحيح؟

285
00:17:15,284 --> 00:17:16,201 
‫عفواً؟

286
00:17:16,285 --> 00:17:20,205 
‫تلك الأشياء هناك. ليست في مكانها الصحيح
‫ويجب أن تأتي قبل ذلك.

287
00:17:20,539 --> 00:17:22,750 
‫لحظة، ربما توصلت إلى شيء ما.

288
00:17:23,125 --> 00:17:26,295 
‫حسناً، والآن هل يمكنك قول
‫تلك النكتة عن مهبلك؟

289
00:17:26,378 --> 00:17:28,005 
‫هلاّ تقولين "مهبلي" فحسب؟

290
00:17:28,088 --> 00:17:30,090 
‫إنهما غير مرتبين ترتيباً صحيحاً وسأريكم.

291
00:17:32,092 --> 00:17:33,427 
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

292
00:17:35,596 --> 00:17:38,140 
‫هل تذكر يا سيد "سكانك هانت"،

293
00:17:38,432 --> 00:17:42,561 
‫عندما قمت أنت وأصدقاؤك الصغار
‫بتصيّد دولة "الدنمارك" كلها؟

294
00:17:43,228 --> 00:17:46,857 
‫وكان ذلك خاطئاً أيضاً.
‫أريد الاعتذار عن هذا بالتأكيد.

295
00:17:47,107 --> 00:17:50,736 
‫كان ذلك إظهاراً لقوة
‫التصيّد حقاً، أليس كذلك؟

296
00:17:51,445 --> 00:17:57,076 
‫- لكن ما الذي سيكون أكثر إبهاراً؟
‫- لا أفهم.

297
00:17:57,743 --> 00:18:01,830 
‫ماذا لو كان بإمكانك تصيّد العالم بأسره،

298
00:18:02,456 --> 00:18:05,334 
‫كي يصل شخص ما إلى منصب سياسي،

299
00:18:05,834 --> 00:18:10,089 
‫فقط بإثارة واستفزاز الناس بشدة،

300
00:18:10,589 --> 00:18:14,468 
‫ويصبح زعيم دولة إسكندنافية مثلاً،

301
00:18:15,010 --> 00:18:17,471 
‫تجعلهم ينصتون إليك، في حين...

302
00:18:18,388 --> 00:18:20,891 
‫أنت لست دانماركياً حتى؟

303
00:18:21,517 --> 00:18:22,518 
‫مستحيل.

304
00:18:22,935 --> 00:18:28,816 
‫واستخدام تلك البلاد
‫لخلق آلة تعتمد على حقارة الناس،

305
00:18:28,941 --> 00:18:31,026 
‫لكي يُدمروا بواسطة آخرين،

306
00:18:31,151 --> 00:18:34,822 
‫وتشاهد العالم بأسره وهو يتصرف بجنون؟

307
00:18:35,948 --> 00:18:38,283 
‫انتباه إلى كل العاملين في تعقب التصيّد.

308
00:18:38,367 --> 00:18:41,829 
‫يرجى التوجه إلى قاعة التجمع
‫رقم 1 من أجل إعلان مهم.

309
00:18:42,454 --> 00:18:44,790 
‫لخداع الجميع،

310
00:18:45,040 --> 00:18:48,502 
‫مع إخفاء نواياك الحقيقية تماماً.

311
00:18:49,128 --> 00:18:52,548 
‫هل ستبدأ الحرب العالمية الثالثة عن عمد؟

312
00:18:53,298 --> 00:18:55,300 
‫وتترك أهل "الدنمارك" يموتون؟

313
00:18:55,634 --> 00:18:58,929 
‫وتقلب سكان الأرض على بعضهم البعض؟ لماذا؟

314
00:19:00,347 --> 00:19:04,101 
‫لأن هذا مضحك بشدة!

315
00:19:04,643 --> 00:19:08,147 
‫تكليف دولة إسكندنافية بمحاربة المتصيّدين،

316
00:19:08,480 --> 00:19:13,610 
‫بواسطة بناء آلة عملاقة تري كل
‫سكان الأرض أنهم متصيّدون أيضاً؟

317
00:19:14,319 --> 00:19:15,988 
‫هذا ليس مضحكاً!

318
00:19:16,280 --> 00:19:22,286 
‫هذا ليس مضحكاً؟ لا تكن مثلياً يا صاح!
‫هذا تصرف رجولي حقيقي!

319
00:19:22,578 --> 00:19:26,165 
‫آسف للتفوق على دعاباتك
‫عن الأعضاء الذكرية في الأفواه والأثداء،

320
00:19:26,248 --> 00:19:30,627 
‫أيها الهاوي الجبان.
‫بربك! تحل بالشجاعة!

321
00:19:30,836 --> 00:19:33,797 
‫لا يمكنك فعل هذا بالناس فهو ليس صواباً.

322
00:19:34,882 --> 00:19:36,508 
‫أنصت إلى ما تقوله!

323
00:19:36,717 --> 00:19:39,469 
‫حسناً، العرض على وشك البدء.

324
00:20:01,533 --> 00:20:03,493 
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

325
00:20:11,251 --> 00:20:15,255 
‫"لن أتخلى عنك أبداً ولن أخذلك إطلاقاً

326
00:20:15,505 --> 00:20:19,176 
‫لن أهرب أبداً لأهجرك

327
00:20:19,927 --> 00:20:22,387 
‫- لن أجعلك تبكين أبداً!
‫- عجباً! هذا مبهر حقاً.

328
00:20:23,972 --> 00:20:24,806 
‫انتظر!

329
00:20:33,982 --> 00:20:35,817
{\an8}‫"آيك"، حان الوقت.

330
00:20:36,401 --> 00:20:38,987 
‫لا أعرف إن كنت قوياً بما يكفي
‫للمضي في هذا،

331
00:20:39,279 --> 00:20:42,241 
‫- لكنه السبيل الوحيد الآن.
‫- أعرف.

332
00:20:42,658 --> 00:20:45,369 
‫تذكّر أنني لطالما أحببتك يا أخي الأصغر.

333
00:20:45,577 --> 00:20:47,746 
‫وأنا أيضاً أحبك يا أخي الأكبر.

334
00:20:48,538 --> 00:20:50,499 
‫لننته من هذا فحسب.

335
00:20:56,088 --> 00:20:58,632 
‫- أمي؟
‫- أجل؟

336
00:20:59,424 --> 00:21:02,135 
‫تباً لك! أنت ساقطة بدينة!

337
00:21:02,469 --> 00:21:04,012 
‫ماذا؟

338
00:21:04,304 --> 00:21:08,809 
‫عد إلى هنا أيها الوحش الصغير!
‫لقد طفح كيلي منك!

339
00:21:09,226 --> 00:21:12,813 
‫إياك أن تهرب مني يا "آيك"!
‫من تحسب نفسك؟

340
00:21:13,146 --> 00:21:16,525 
‫- أين هو؟ أين شقيقك؟
‫- في خزانة المؤن.

341
00:21:16,608 --> 00:21:20,570 
‫إياك أن تحاول الاختباء مني الآن!
‫أنت في مشكلة كبيرة يا "آيك"!

342
00:21:21,238 --> 00:21:27,077 
‫- ماذا؟ "كايل"، افتح الباب فوراً!
‫- أمي، نحن آسفان حقاً.

343
00:21:27,160 --> 00:21:30,622 
‫- افتحا وإلا ستقعان في مشكلة!
‫- لكن عليّ و"آيك" استخدام الحاسوب لغرض ما.

344
00:21:30,872 --> 00:21:31,790 
‫ماذا؟

345
00:21:31,873 --> 00:21:35,002 
‫ممنوع استخدام الحاسوب! لا تلمساه!

346
00:21:35,085 --> 00:21:38,422 
‫علينا فعل هذا يا أمي،
‫فهو الشيء الوحيد الذي سينقذ عائلتنا الآن.

347
00:21:38,547 --> 00:21:40,841 
‫انتهى أمركما! أتسمعانني؟

348
00:21:40,924 --> 00:21:42,968 
‫انتهى أمركما!

349
00:21:49,516 --> 00:21:51,435
{\an8}‫"كايل"، أنا الرئيس.

350
00:21:51,643 --> 00:21:53,020
{\an8}‫رئيس أحمق صغير.

351
00:21:53,270 --> 00:21:55,397
{\an8}‫بمؤخرة قذرة.

352
00:21:55,605 --> 00:21:56,857
{\an8}‫بمؤخرة قذرة.

353
00:21:57,065 --> 00:21:59,901
{\an8}‫كما أنك تتغوط من الأمام.

354
00:22:00,110 --> 00:22:01,778
{\an8}‫كما أنك تتغوط من الأمام.

355
00:22:02,070 --> 00:22:04,323
{\an8}‫- من علّمك التحدث هكذا؟
‫- أبي.

