﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:07,716 
‫"(كيني مكورميك)"

2
00:00:08,216 --> 00:00:11,094 
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

3
00:00:11,636 --> 00:00:14,931 
‫وجوه ودودة في كل مكان
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء

4
00:00:15,098 --> 00:00:18,184 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

5
00:00:18,351 --> 00:00:21,563 
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)

6
00:00:21,813 --> 00:00:24,649 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"

7
00:00:25,066 --> 00:00:26,526 
‫"حافلة مدرسة
‫توقف عند رؤيتك للأضواء الحمراء"

8
00:00:28,153 --> 00:00:31,031 
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

9
00:00:31,114 --> 00:00:32,240 
‫"(ساوث بارك)"

10
00:00:36,119 --> 00:00:38,329 
‫"(البنتاغون)"

11
00:00:40,623 --> 00:00:44,711 
‫سيدي الرئيس، الروس ينشرون
‫قاذفات لمهاجمة "الدنمارك".

12
00:00:45,044 --> 00:00:47,464 
‫الـ"ناتو" يطلب معرفة كيف
‫ننوي إيقافهم عند حدّهم.

13
00:00:48,631 --> 00:00:49,549 
‫سيدي الرئيس؟

14
00:00:49,966 --> 00:00:52,761 
‫سيدي الرئيس،
‫لا يمكنك الجلوس بوجهك غير المبالي.

15
00:00:53,178 --> 00:00:54,387 
‫ألا أستطيع فعل هذا؟

16
00:00:55,096 --> 00:00:58,641 
‫موقع تعقب التصيّد الإلكتروني معد للظهور
‫على الإنترنت خلال أقل من 15 دقيقة!

17
00:00:58,725 --> 00:01:00,477 
‫العالم في حالة فوضى عارمة!

18
00:01:00,894 --> 00:01:05,565 
‫سيدي، أحدهم يقود ضربة سيبرانية
‫مُنسّقة على موقع تعقب التصيّد.

19
00:01:05,857 --> 00:01:09,194 
‫هجوم سيبراني!
‫هذا أمر جيد. ما مصدره؟

20
00:01:09,527 --> 00:01:14,282 
‫قد يكون هجوماً روسياً، لا نعرف. أياً يكن
‫هذا المتصيّد، فهو قوي الشكيمة جداً، سيدي.

21
00:01:21,372 --> 00:01:23,374 
‫حسناً. "توكن"، هل تسمعني؟

22
00:01:23,958 --> 00:01:26,211 
‫- أنا هنا، ماذا يجري "كايل"؟
‫- لا أستطيع إخبارك.

23
00:01:26,294 --> 00:01:28,338 
‫أحتاج إلى عونك فحسب، أرجوك.
‫حياتي مرهونة بهذا.

24
00:01:28,421 --> 00:01:29,297 
‫حسناً، بالتأكيد.

25
00:01:29,547 --> 00:01:31,841 
‫حسناً، أريد منك أن تخبرني
‫بأسوأ شيء يمكنني قوله

26
00:01:31,925 --> 00:01:34,594 
‫عبر موقع لجمع التبرعات لصالح كلية قومية
‫للسود لكي أغضب القوم السود.

27
00:01:35,011 --> 00:01:37,347 
‫- ماذا؟
‫- أرجوك يا "توكن"! لا وقت للشرح!

28
00:01:38,723 --> 00:01:41,309 
‫"بيونسيه" ليست سوى نسخة
‫مبتذلة من "تايلور سويفت".

29
00:01:41,392 --> 00:01:42,519 
‫هذا سيساعدني، شكراً.

30
00:01:43,102 --> 00:01:45,271 
‫"تويك"، "كريغ"،
‫أريدكما أن تلجا إلى موقع "غلاد"

31
00:01:45,355 --> 00:01:47,607 
‫وتردّا على كل الأقوال الشنيعة
‫التي قلتها عن المثليين.

32
00:01:47,690 --> 00:01:49,567 
‫ولمَ عساك تقول أشياء شنيعة عن المثليين؟

33
00:01:49,651 --> 00:01:52,487 
‫هذا لا يهم، ادخلا إلى الموقع
‫وردّا فحسب. انتظرا.

34
00:01:52,821 --> 00:01:55,573 
‫أخيراً، "ستان"!
‫أريد الجميع على الإنترنت يا صاح، الآن!

35
00:01:55,740 --> 00:01:57,283 
‫- لماذا؟
‫- لا وقت للشرح!

36
00:01:57,367 --> 00:01:59,869 
‫عليك أن تخرج وتحشد الجميع.
‫أخبرهم بأن يجلسوا أمام حواسيبهم. هيا!

37
00:02:00,120 --> 00:02:01,037 
‫حسناً.

38
00:02:01,246 --> 00:02:04,415 
‫"جيمي"، ما أسوأ شيء تستطيع قوله على موقع
‫إلكتروني للاجئين السوريين المعاقين؟

39
00:02:05,625 --> 00:02:07,877 
‫عودوا زحفاً إلى "سوريا"
‫يا صعاليك الصحراء.

40
00:02:10,213 --> 00:02:13,758 
‫أرجو ألا تكونوا جالسين أمام ذلك الحاسوب
‫لصالحكم أيها الولدان!

41
00:02:14,175 --> 00:02:18,930 
‫سأجعلكم تدفعون الثمن! كيف تجرأتما
‫على حبس أمكما داخل خزانة المؤن؟

42
00:02:19,013 --> 00:02:21,558 
‫سأحبسكما في غرفتيكما إلى أبد الدهر!

43
00:02:21,641 --> 00:02:25,019 
‫- "لن أتخلى
‫- لن أتخلى عنك أبداً

44
00:02:25,895 --> 00:02:29,315 
‫- لن أتخلى
‫- لن أتخلى عنك أبداً

45
00:02:30,108 --> 00:02:33,820 
‫نحن نعرف بعضنا منذ مدة طويلة"

46
00:02:34,237 --> 00:02:36,447 
‫- "سكانك"؟
‫- "ديلدو"؟

47
00:02:36,906 --> 00:02:40,410 
‫- "سكانك هانت"، هل تسمعني؟
‫- أجل، أين أنت؟

48
00:02:40,660 --> 00:02:43,788 
‫حبسنا المتصيّد في غرفة التحكم
‫مع عمّاله الدنماركيين.

49
00:02:44,080 --> 00:02:45,957 
‫كم بقي من وقت على بدء تشغيل
‫الموقع الإلكتروني؟

50
00:02:46,291 --> 00:02:49,210 
‫- أقل من 10 دقائق.
‫- يا إلهي!

51
00:02:49,377 --> 00:02:54,549 
‫"سكانك هانت"، خوادم تعقب التصيّد تراقب
‫وتجدول الغضب والكراهية على شبكة الإنترنت.

52
00:02:54,632 --> 00:02:57,093 
‫هناك متصيّد
‫حر طليق يحاول وضع حمل زائد عليها.

53
00:02:57,385 --> 00:02:58,970 
‫عن طريق توليد الأطنان من الكراهية.

54
00:02:59,304 --> 00:03:02,807 
‫"سكانك"، أياً يكن من يقوم بهذا،
‫فهو يفعل من خلال حسابك.

55
00:03:03,182 --> 00:03:04,183 
‫حسابي؟

56
00:03:04,434 --> 00:03:08,980 
‫- أجل، إنه يغضب أناساً كُثر!
‫- إنه ولدي!

57
00:03:09,522 --> 00:03:11,107 
‫"(سبيس إكس)"

58
00:03:11,566 --> 00:03:15,403 
‫طاقة اللب مستقرة كلياً وسهلة الإنتاج جداً.

59
00:03:15,653 --> 00:03:19,324 
‫إنها أكثر مصدر غزير للطاقة
‫بهذا الحجم رأيناه على الإطلاق!

60
00:03:19,782 --> 00:03:20,783 
‫لقد نجحنا، "إيلون"!

61
00:03:21,117 --> 00:03:24,370 
‫بهذا النوع من الطاقة نستطيع أن نوصل الجنس
‫البشري بسهولة إلى كوكب "المريخ".

62
00:03:24,579 --> 00:03:27,749 
‫هذا مذهل! والفضل في ذلك
‫يرجع إليك بالكامل أيتها الفتاة الصغيرة.

63
00:03:27,832 --> 00:03:32,295
{\an8}‫- أنّى لك التحلي بكل هذا الذكاء؟
‫- لديّ حبيب يدعمني كلياً.

64
00:03:33,671 --> 00:03:36,591 
‫حسناً، هيا بنا، أريد معرفة كل شيء عنك.

65
00:03:37,133 --> 00:03:40,720 
‫إنهن حفنة من الأفاعي الماكرة
‫المختبئة بين الحشائش. جميعهن.

66
00:03:41,179 --> 00:03:43,681 
‫- أجل.
‫- يجب أن نخبر أحداً بالحقيقة، "باترز".

67
00:03:43,765 --> 00:03:45,975 
‫هل أنت واثق مما سيحدث
‫على سطح "المريخ"؟

68
00:03:46,267 --> 00:03:49,646 
‫كل الأحداث كانت تقود إلى هذه المحصلة
‫لكننا كنا معميين عن رؤية ذلك آنفاً.

69
00:03:49,729 --> 00:03:51,689 
‫هل تحتاجان إلى أي شيء؟ ماء؟ صودا؟

70
00:03:52,232 --> 00:03:54,067 
‫نحتاج إلى دقيقة على انفراد للتحدث إليك.

71
00:03:54,567 --> 00:03:55,526 
‫بالطبع، بأي صدد؟

72
00:03:56,236 --> 00:03:57,237 
‫نهاية جنسنا البشري.

73
00:03:58,655 --> 00:04:01,449 
‫حسناً، من لدينا الآن أيضاً؟
‫هل تسمعني يا "كيفن"؟ "كيني"؟

74
00:04:01,908 --> 00:04:03,952 
‫أجل، لقد كتبت كل ما طلبته مني.

75
00:04:05,912 --> 00:04:09,165 
‫- "كايل"، سأساعدكم بدوري.
‫- لا، "آيك".

76
00:04:09,249 --> 00:04:11,417 
‫الشيء الوحيد الذي فعلته حتى الآن
‫تم من خلال حساب أبي.

77
00:04:11,501 --> 00:04:14,504 
‫أريدك أن تظل بعيداً عن الشبهات.
‫لا تتصيّد على الإنترنت، مفهوم؟

78
00:04:14,587 --> 00:04:16,381 
‫يمكنك مساعدتي بصدد ما ينبغي عليّ قوله.

79
00:04:16,464 --> 00:04:20,426 
‫مرحباً؟ هل تسمعني؟
‫"ديلدو شواغنز" يتحدث.

80
00:04:20,677 --> 00:04:23,304 
‫- من أنت؟
‫- أنا زميل عمل لوالدك.

81
00:04:23,680 --> 00:04:27,684 
‫نحن نتبين ما تحاول فعله، وسنساعدك.
‫قمنا بالتصيّد مع والدك.

82
00:04:27,976 --> 00:04:30,645 
‫- والآن، سوف نتصيّد معك.
‫- حسناً.

83
00:04:30,979 --> 00:04:34,482 
‫بُني، يجب أن تعرف أن والدك فخور بك جداً.

84
00:04:35,024 --> 00:04:38,611 
‫كان الأمهر في قاعدة "تريفور" البديهية.
‫وهو يؤمن أنك تستطيع أن تحذو حذوه.

85
00:04:39,404 --> 00:04:41,239 
‫ما هي قاعدة "تريفور" البديهية؟

86
00:04:41,614 --> 00:04:44,784 
‫قاعدة "تريفور" البديهية تعد معادلة
‫معروفة في التصيّد عبر الإنترنت.

87
00:04:45,076 --> 00:04:48,746 
‫إنها وسيلة تمكّن الشخص
‫من خلق ردود أفعال هائلة على شبكة الإنترنت.

88
00:04:49,080 --> 00:04:50,873 
‫انظروا، الشخص "إيه" يتصيّد الشخص "بي"،

89
00:04:50,957 --> 00:04:53,876 
‫لكن الأمر لا يتعلق بالشخص "بي"،
‫يحاول المتصيّد إثارة الآخرين

90
00:04:53,960 --> 00:04:57,213 
‫للحصول على ردود أفعال من المئات،
‫مما يؤدي في النهاية إلى خلق الشخص "سي".

91
00:04:57,297 --> 00:04:59,590 
‫الذي سيؤدي رد فعله المبالغ
‫وإحساسه بقيمته الذاتية،

92
00:04:59,674 --> 00:05:02,176 
‫إلى إثارة ردود أفعال
‫لدى الأشخاص "دي" حتى "إف".

93
00:05:02,260 --> 00:05:05,138 
‫الذين لم يكونوا متصيّدين،
‫لكنهم يهاجمون الشخص "سي" رغماً عنهم.

94
00:05:05,513 --> 00:05:08,558 
‫وتؤدي ردود أفعالهم إلى إثارة
‫غضب الأشخاص "جي" حتى "إن"،

95
00:05:08,641 --> 00:05:11,102 
‫ويستمر ذلك في المضي قدماً
‫مما يولد طاقة هائلة.

96
00:05:11,185 --> 00:05:14,564 
‫الأمر أشبه بالتفاعل الانشطاري
‫الذي يؤدي إلى انفجار التحامي،

97
00:05:14,647 --> 00:05:16,733 
‫مما يولد أسوأ ما في الجنس البشري.

98
00:05:17,191 --> 00:05:19,360 
‫هذا يشبه نوعاً ما الكيفية
‫التي تم انتخابي بها.

99
00:05:19,652 --> 00:05:23,990 
‫بالضبط، سيدي الرئيس، ولو أمكن تضخيم
‫هذا النوع من رد الفعل المبالغ

100
00:05:24,073 --> 00:05:27,118 
‫- من خلال خوادم "البنتاغون"...
‫- قد يؤدي ذلك إلى تفجير الإنترنت

101
00:05:27,201 --> 00:05:29,454 
‫قبل أن يتسنى لموقع تعقب التصيّد
‫أن يحدث ضرراً جوهرياً.

102
00:05:30,204 --> 00:05:33,249 
‫أيها السادة، صلوني بذلك المتصيّد.

103
00:05:34,792 --> 00:05:37,712 
‫اسمع، نحن لا نملك وقتاً طويلاً،
‫لا بد من وقف هذا الأمر برمته.

104
00:05:38,129 --> 00:05:40,757 
‫- لا نستطيع السفر إلى "المريخ".
‫- أنت لا تنفك تردد ذلك

105
00:05:40,840 --> 00:05:44,135 
‫- لكنك لا تذكر السبب.
‫- لأن "إريك" يعرف المستقبل.

106
00:05:45,803 --> 00:05:48,014 
‫- عمّ تتحدث؟
‫- لقد راودتني رؤى لـ"المريخ"

107
00:05:48,097 --> 00:05:50,224 
‫على مدى الأشهر القليلة الماضية،
‫أنا مستبصر.

108
00:05:50,600 --> 00:05:53,186 
‫لهذا السبب أتيت إلى هنا وجلبتها.

109
00:05:53,519 --> 00:05:58,524
{\an8}‫لكن الرؤى لم تكتمل حتى مؤخراً،
‫أنا أعلم ما يجري على كوكب "المريخ".

110
00:06:02,612 --> 00:06:05,823 
‫في بادئ الأمر، ستكونون في غاية السعادة.
‫تقفزون على الرمال الحمراء.

111
00:06:06,616 --> 00:06:08,576 
‫رائع!

112
00:06:09,118 --> 00:06:10,703 
‫الجميع سيكونون في غاية اللطف.

113
00:06:12,663 --> 00:06:13,539 
‫مرحباً.

114
00:06:14,040 --> 00:06:16,084 
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

115
00:06:18,086 --> 00:06:20,713 
‫ستتصورون أن السيارات الآلية
‫والأفعوانيات في غاية الروعة،

116
00:06:21,047 --> 00:06:24,967 
‫لكنكم ستدركون شيئاً بعدها،
‫وهو أن كل المستوطنين الآخرين من النساء.

117
00:06:26,886 --> 00:06:28,221 
‫لنرَ.

118
00:06:28,763 --> 00:06:31,474 
‫وبعدها ستبدؤون في التساؤل،
‫"أين كل الرجال؟"

119
00:06:32,266 --> 00:06:34,352 
‫فتّشوا تحت الأرض.

120
00:06:35,686 --> 00:06:38,815 
‫وسرعان ما ستدركون أن هناك مناطق
‫لم تفهموا الغرض منها آنفاً.

121
00:06:45,154 --> 00:06:46,155 
‫ما هذا المكان؟

122
00:06:46,906 --> 00:06:48,366 
‫وحينئذ ستدركون الحقيقة.

123
00:06:50,868 --> 00:06:54,080 
‫تم إجبار الرجال على النزول تحت الأرض،
‫واعتبارهم عديمي الجدوى بواسطة النساء.

124
00:06:55,623 --> 00:06:58,209 
‫يُستغلّون لأجل الأشياء الوحيدة
‫التي يحتجن إليها النساء منا.

125
00:06:58,709 --> 00:07:00,169 
‫نطافنا ونكاتنا.

126
00:07:03,631 --> 00:07:06,425
{\an8}‫ماذا؟ لا، أنتن مضحكات بقدرنا!
‫لستن بحاجة إلى القيام بهذا!

127
00:07:06,676 --> 00:07:09,929 
‫لا!

128
00:07:11,222 --> 00:07:12,390 
‫اكتب نكاتاً!

129
00:07:18,604 --> 00:07:22,483
{\an8}‫وستظلون سجناء هناك إلى الأبد
‫في مناجم النطاف والنكات على "المريخ".

130
00:07:24,026 --> 00:07:27,321 
‫هذا سخيف، ما الذي قد يدفع النساء
‫إلى إجبارنا على فعل ذلك؟

131
00:07:27,405 --> 00:07:28,573 
‫إنهن مضحكات بقدر الرجال.

132
00:07:28,906 --> 00:07:32,243 
‫إن كان هناك حتى جزء ضئيل منك
‫لا يصدق ذلك حقاً،

133
00:07:32,326 --> 00:07:34,787 
‫فكّر إذاً بما يجري حتماً بالإضافة إلى ذلك.

134
00:07:41,377 --> 00:07:43,588 
‫- ما خطبكم؟
‫- ماذا؟

135
00:07:44,714 --> 00:07:46,257 
‫عليك أن تساعدنا على إيقاف ذلك.

136
00:07:52,513 --> 00:07:54,724 
‫- سحقاً لهذا!
‫- "سكانك"؟

137
00:07:55,183 --> 00:07:57,310 
‫- ألا تزال هناك؟
‫- أجل، أنا هنا.

138
00:07:57,518 --> 00:08:00,771 
‫درجة حرارة الخوادم بدأت تتصاعد
‫إلا أن الدنماركيون يقولون إن هناك كوابح

139
00:08:00,855 --> 00:08:03,816 
‫لن تسمح أبداً بتحميلها حمل زائد.
‫عليك أن تتسلق إلى أعلى المبنى

140
00:08:03,900 --> 00:08:06,569 
‫- وتغلق تلك الكوابح.
‫- لا أستطيع الذهاب إلى أي مكان.

141
00:08:06,652 --> 00:08:08,196 
‫أنا محتجز في غرفة المؤتمرات.

142
00:08:08,446 --> 00:08:11,991 
‫صحيح، رمز الباب الخاص
‫بغرفة المؤتمرات هو 9.

143
00:08:12,700 --> 00:08:15,369 
‫- أجل؟
‫- هذا كل شيء، 9.

144
00:08:15,912 --> 00:08:17,538 
‫بحق الجحيم!

145
00:08:20,041 --> 00:08:23,836 
‫"كايل"! يجدر بك الفرار
‫لو قُدّر لي الخروج من هنا!

146
00:08:24,212 --> 00:08:26,714 
‫يجدر بك أن تصلّي لئلا...

147
00:08:44,398 --> 00:08:47,485 
‫"سكانك هانت"، هل وصلت بعد؟

148
00:08:48,027 --> 00:08:50,154 
‫أجل، وصلت إلى حيث كل الخوادم.

149
00:08:50,571 --> 00:08:52,323 
‫يفترض بالكابح الأول أن يكون هناك.

150
00:08:52,406 --> 00:08:54,617 
‫أخبره بأن يبحث عن رافعة
‫كبيرة حمراء اللون.

151
00:08:54,867 --> 00:08:57,870 
‫"سكانك"، هل ترى رافعة كبيرة حمراء؟

152
00:08:59,330 --> 00:09:01,541 
‫- أجل، أنا أراها.
‫- اقلبها.

153
00:09:03,417 --> 00:09:05,628 
‫أحسنت، استمر في المضي قدماً
‫يا "سكانك هانت".

154
00:09:06,546 --> 00:09:10,299 
‫أنتم جميعاً حمقى ملاعين.

155
00:09:10,925 --> 00:09:14,679 
‫سحقاً لك، أيتها السافلة المكسيكية.

156
00:09:14,762 --> 00:09:15,596 
‫"آيك"!

157
00:09:16,138 --> 00:09:19,976 
‫كيف تجرأت على حبسي داخل خزانة المؤن

158
00:09:20,059 --> 00:09:22,395 
‫ليتسنى لك اللعب على حاسوبك؟

159
00:09:25,815 --> 00:09:28,859 
‫- أمي!
‫- ستدفع ثمن ما فعلته بي!

160
00:09:32,947 --> 00:09:34,740 
‫- "كايل"!
‫- "آيك"!

161
00:09:34,824 --> 00:09:37,201 
‫- اللعنة!
‫- أمنا خرجت.

162
00:09:38,327 --> 00:09:42,373 
‫أنت ساهمت في جعل شقيقك هكذا!

163
00:09:42,582 --> 00:09:46,043 
‫أمي، ثمة خطأ، "آيك" ليس متصيّد المدرسة،
‫نحن نحاول مساعدة الـ...

164
00:09:46,127 --> 00:09:49,297 
‫اصمت! لا أريد سماع كلمة أخرى من أي منكما!

165
00:09:49,380 --> 00:09:53,301 
‫أنتما محرومان من استخدام
‫الحاسوب إلى الأبد!

166
00:09:53,676 --> 00:09:56,470 
‫أمي، أرجوك، يجب أن تنصتي إليّ، "آيك" بريء.

167
00:09:56,554 --> 00:10:00,433 
‫- هل تخالني حمقاء؟
‫- لا، أمي، أنت لا تعرفين كل شيء.

168
00:10:00,641 --> 00:10:03,269 
‫يجدر بكما الخروج من هنا فوراً!

169
00:10:03,686 --> 00:10:06,606 
‫أنا آسف يا أمي.
‫أنا أحاول حماية أسرتي فحسب.

170
00:10:13,696 --> 00:10:15,281 
‫"(سبيس إكس)"

171
00:10:15,948 --> 00:10:18,242 
‫اسمع يا "إيلون"، كل ما أقوله لك
‫قبل أن نمضي قدماً،

172
00:10:18,326 --> 00:10:22,496 
‫ربما يجدر بك الاستماع إلى هذا الفتى.
‫هيا، أخبر "إيلون".

173
00:10:23,039 --> 00:10:26,208 
‫"إيلون"، أعلم أنك حلمت بوصول
‫الجنس البشري إلى كوكب "المريخ" لكن،

174
00:10:26,292 --> 00:10:28,711 
‫ذلك لن يكون لطيفاً جداً
‫بالنسبة إلى الرجال.

175
00:10:29,086 --> 00:10:31,756 
‫- سيضعننا تحت الأرض.
‫- لأي سبب؟

176
00:10:32,089 --> 00:10:34,216 
‫ما الشيء الوحيد الذي تفتقر إليه النساء؟

177
00:10:34,634 --> 00:10:36,177 
‫النطاف وحس الدعابة.

178
00:10:36,636 --> 00:10:39,263
{\an8}‫- هذان أمران.
‫- إنهما وثيقا الصلة بأحدهما الآخر.

179
00:10:39,639 --> 00:10:43,392 
‫النساء لا يحتجن إلينا لأجل الفكاهة،
‫بإمكانهن التحلي بالطرافة كالرجال.

180
00:10:43,643 --> 00:10:47,229 
‫ينبغي أن أعرّفك إلى حبيبتي.
‫إنها ذكية جداً ومضحكة للغاية.

181
00:10:47,813 --> 00:10:50,274
{\an8}‫"إيلون"، يا للهول!

182
00:10:50,775 --> 00:10:53,152 
‫كنت أظن أن النساء مضحكات بدوري
‫لكن "إريك" أقنعني بالعكس.

183
00:10:53,569 --> 00:10:57,657
{\an8}‫ثمة شيء ما يفعلنه بعقولنا،
‫يجتذبننا كالذباب لشبكة العنكبوت

184
00:10:57,740 --> 00:11:00,618
{\an8}‫ثم يجعلنك تعتقد أنهن ذكيات جداً
‫ومضحكات للغاية.

185
00:11:01,285 --> 00:11:05,790
{\an8}‫لكنهن ذكيات جداً فحسب، لا يستطعن العيش
‫من دوننا، ولا نستطيع العيش من دونهن.

186
00:11:08,084 --> 00:11:11,837
{\an8}‫حتى ثمة جزء قدره واحد على 16 من كيانك يؤمن
‫بأن النساء لسن مضحكات كالرجال، "إيلون".

187
00:11:12,880 --> 00:11:13,798
{\an8}‫"إيلون"؟

188
00:11:14,507 --> 00:11:16,092 
‫"مركز للنسخ والطباعة"

189
00:11:16,634 --> 00:11:19,512 
‫لمَ لا تقتلين نفسك؟
‫ثقي بي، لن يبالي أحد.

190
00:11:19,845 --> 00:11:21,222 
‫أيتها العاهرة البدينة.

191
00:11:21,514 --> 00:11:22,598 
‫أيتها العاهرة البدينة.

192
00:11:22,932 --> 00:11:25,351 
‫"آيك"، عندما ينتهي هذا،
‫سيتعين علينا أن ننظف فمك.

193
00:11:25,434 --> 00:11:27,645 
‫نظف فمك اللعين أولاً.

194
00:11:28,270 --> 00:11:32,858 
‫"ستان"، ألم تجد "باترز" بعد؟
‫أنا بحاجة إلى كراهيته للنساء الآن!

195
00:11:33,192 --> 00:11:35,444 
‫إنه ليس موجوداً في أي مكان.
‫لا بد أنه خارج البلدة.

196
00:11:35,528 --> 00:11:37,363 
‫سحقاً! انتظر.

197
00:11:38,406 --> 00:11:39,407 
‫"كايل"!

198
00:11:40,324 --> 00:11:41,575 
‫أهلاً، سيدي الرئيس.

199
00:11:41,659 --> 00:11:44,412 
‫"كايل"، أنت المتصيّد الذي أثار كل هذا؟

200
00:11:45,454 --> 00:11:46,288 
‫ماذا تعني؟

201
00:11:46,455 --> 00:11:50,543 
‫لا تقلق، سرّك في أمان معي،
‫طالما أنك ستواصل فعل ما تفعله،

202
00:11:50,626 --> 00:11:53,587 
‫- الحكومة الأمريكية تدعمك.
‫- حقاً؟

203
00:11:53,879 --> 00:11:57,425 
‫واصل عملك الدؤوب، سنأخذ هذه العاصفة
‫العاتية من الكراهية التي صنعتها

204
00:11:57,508 --> 00:12:01,387 
‫وسنضخّمها، سنحاول خلق طاقة كافية
‫لتفجير الإنترنت اللعين بأسره.

205
00:12:01,595 --> 00:12:03,722 
‫أنت تقوم بعمل الرب يا بُني. واصل العمل.

206
00:12:04,932 --> 00:12:05,850 
‫شكراً؟

207
00:12:16,819 --> 00:12:18,362 
‫لا، لن أسمح لك.

208
00:12:29,498 --> 00:12:32,543 
‫"لورا"، هل أتى ولداي إلى هنا
‫لرؤية "كريغ"؟ إنهما يختبآن مني.

209
00:12:36,547 --> 00:12:38,883 
‫ما الأمر؟ ما خطبك؟

210
00:12:39,717 --> 00:12:42,678 
‫ذلك السافل! يا له من وغد!

211
00:12:43,679 --> 00:12:46,432 
‫عندما تتزوجين من شخص ما
‫وتخالين أنك تعرفينه...

212
00:12:46,515 --> 00:12:50,519 
‫- لا أعرف عمّا تتحدثين.
‫- موقع تعقب التصيّد، إنه يعمل.

213
00:12:50,853 --> 00:12:53,397 
‫يستطيع إخبارك بتاريخ التصفح
‫الخاص بأي شخص على الإنترنت.

214
00:12:53,481 --> 00:12:56,192 
‫لم أستطع مقاومة الأمر،
‫طالعت تاريخ التصفح الخاص بزوجي.

215
00:12:56,442 --> 00:12:59,862 
‫المواقع الإلكترونية التي زارها
‫مثيرة للاشمئزاز!

216
00:13:00,321 --> 00:13:01,780 
‫هل تسمحين لي باستخدام هذا للحظة؟

217
00:13:01,989 --> 00:13:07,119 
‫بالتأكيد. اكتبي أي اسم، سيظهر لك
‫كل ما فعلوه على الإنترنت يوماً.

218
00:13:07,745 --> 00:13:11,123 
‫احترسي، قد لا يروق لك ما سترينه.

219
00:13:12,583 --> 00:13:13,584 
‫"(آيك بروفلفسكي)"

220
00:13:24,678 --> 00:13:26,263 
‫"(سبيس إكس)"

221
00:13:26,472 --> 00:13:29,391 
‫ماذا سأفعل يا "باترز"؟
‫لا أستطيع العيش من دون "هايدي".

222
00:13:29,475 --> 00:13:30,476 
‫أعلم أنني سأكون تعيساً،

223
00:13:30,559 --> 00:13:33,187 
‫لكنني لا أستطيع العيش
‫في مناجم النطاف والنكات في "المريخ".

224
00:13:33,270 --> 00:13:35,064 
‫يا إلهي! لا أدري ماذا أقول لك يا صديقي.

225
00:13:35,147 --> 00:13:38,484 
‫إن ظللت على كوكب الأرض حيث الإنترنت ستكتشف
‫"هايدي" أنني أعرف أن النساء لسن مضحكات،

226
00:13:38,567 --> 00:13:40,486 
‫وإن سافرت إلى "المريخ" سيتم حلبي كماعز.

227
00:13:42,363 --> 00:13:44,573 
‫- ما الأمر؟
‫- "باترز"! أين أنت بحق الجحيم؟

228
00:13:44,907 --> 00:13:48,244 
‫- أنا في محطة "سبيس إكس"، أين أنت؟
‫- "سبيس إكس"؟ لماذا؟

229
00:13:48,536 --> 00:13:52,289 
‫خلقنا مصدراً هائلاً للطاقة بشكل ما،
‫لكننا نحاول الآن أن نجد استخداماً له.

230
00:13:53,999 --> 00:13:56,544 
‫مصدر طاقة هائل إلى أية درجة؟

231
00:13:57,127 --> 00:13:59,880 
‫- كافٍ لنقل الجنس البشري إلى "المريخ".
‫- هل هذا "كايل"؟

232
00:14:00,589 --> 00:14:02,967 
‫هل تمانع، "كايل"؟
‫لديّ مشكلة كبيرة تخص حبيبتي حالياً!

233
00:14:03,425 --> 00:14:05,970 
‫"كارتمان"، أعتقد أننا قد نتمكن
‫من مساعدة أحدنا الآخر.

234
00:14:07,096 --> 00:14:09,974 
‫لا يوجد وقت، "سكانك".
‫هل عثرت على الكابح الأخير؟

235
00:14:10,224 --> 00:14:13,435 
‫أعتقد ذلك، أنا أقف الآن على جسر ما.

236
00:14:13,686 --> 00:14:16,647 
‫- يفترض بالكابح الأخير أن يكون هناك.
‫- أنا متجه صوبه الآن.

237
00:14:19,525 --> 00:14:21,777 
‫أنا متقدم عنك بـ10 خطوات.

238
00:14:22,695 --> 00:14:27,366 
‫ما الأمر يا "سكانك هانت"؟
‫ألا تطيق أن يتفوق عليك أحد؟

239
00:14:30,160 --> 00:14:32,580 
‫ابتعد عن طريقي، ما تفعله خاطئ!

240
00:14:32,663 --> 00:14:38,377 
‫"ما أفعله خاطئ!" كيف يعد دفع
‫ملايين الناس إلى قتل أنفسهم

241
00:14:38,460 --> 00:14:40,296 
‫مختلفاً عن دفع شخص واحد
‫إلى فعل ذلك؟

242
00:14:40,629 --> 00:14:46,260 
‫- هذا أمر في غاية القسوة والشر.
‫- أيمكنك أن تقف في مكانك كمتصيّد

243
00:14:46,343 --> 00:14:48,888 
‫وتقول لي بالأمانة إن ما أفعله ليس مضحكاً؟

244
00:14:49,263 --> 00:14:52,391 
‫لا، ليس كذلك! التسلل إلى شبكات
‫العالم لكي تثبت أن أغلب الناس

245
00:14:52,474 --> 00:14:55,227 
‫يتصرفون بشكل مختلف على الإنترنت،
‫ليس حتى ساخراً بشكل عملي.

246
00:14:55,561 --> 00:14:56,729 
‫كيف لا يعد ساخراً؟

247
00:15:00,941 --> 00:15:01,984 
‫ليس ثمة أي شيء هنا.

248
00:15:03,277 --> 00:15:05,279 
‫ربما "كايل" كان يقول الحقيقة.

249
00:15:05,863 --> 00:15:09,158 
‫"لورا"، أعتقد أن ولديّ كانا صادقين معي.

250
00:15:09,241 --> 00:15:11,410 
‫- بشأن ماذا؟
‫- لقد اتّهمت "آيك" بـ...

251
00:15:11,744 --> 00:15:14,788 
‫لا أستطيع إخبارك بحق.
‫لكن هذا الشيء يقول إنه بريء.

252
00:15:15,164 --> 00:15:17,875 
‫عليّ أن أجد طفليّ، "لورا".
‫شكراً جزيلاً لك.

253
00:15:18,584 --> 00:15:20,794 
‫أولادنا ليسوا من يتعين علينا القلق بشأنهم.

254
00:15:21,587 --> 00:15:24,548 
‫زوجي تردد على 3 مواقع
‫للمواعدة خاصة بالمتزوجين.

255
00:15:24,632 --> 00:15:27,801 
‫زار مواقع إباحية 4 آلاف مرة
‫خلال شهر واحد!

256
00:15:27,885 --> 00:15:32,723 
‫ألا يساورك الفضول بصدد ما يفعله زوجك؟
‫هل أنت واثقة من عدم وجود حبيبات له؟

257
00:15:36,435 --> 00:15:39,647 
‫لا، عليّ أن أحترم خصوصية "جيرالد".

258
00:15:39,897 --> 00:15:43,400 
‫بالتأكيد، "الاحترام."
‫لطيف منك أن تمنحيه أمراً كهذا.

259
00:15:43,734 --> 00:15:47,780 
‫هيا، هل تتصورين حقاً أنك قادرة
‫على مقاومة رغبتك في كتابة اسمه،

260
00:15:47,863 --> 00:15:49,573 
‫لأجل نظرة سريعة فحسب؟

261
00:15:53,160 --> 00:15:55,621 
‫"(البنتاغون)"

262
00:15:56,205 --> 00:15:57,706 
‫لا يمكننا القيام بأكثر من هذا.

263
00:15:57,790 --> 00:16:00,876 
‫الجميع تقريباً على الإنترنت الآن
‫وقد حوّلنا كل الطاقة التي بوسعنا.

264
00:16:01,251 --> 00:16:04,380 
‫سيدي الرئيس، تعقب التصيّد يعمل
‫منذ حوالي 15 دقيقة حتى الآن.

265
00:16:04,463 --> 00:16:07,174 
‫فات الأوان، علينا أن ننقلك إلى المخبأ.

266
00:16:07,466 --> 00:16:09,385 
‫ألديّ مخبأ؟ هذا جيد.

267
00:16:09,677 --> 00:16:12,221 
‫سيدي الرئيس،
‫لدينا اتصال عاجل من "كايل".

268
00:16:13,305 --> 00:16:15,182 
‫آسف، "كايل"، يبدو أن الأمر لن ينجح.

269
00:16:15,474 --> 00:16:17,518 
‫سيد "غاريسون"،
‫ربما أكون قد وجدت مزيداً من الطاقة.

270
00:16:17,601 --> 00:16:19,979 
‫أهناك أية وسيلة تمكّن "البنتاغون"
‫من الاتصال بـ"سبيس إكس"؟

271
00:16:20,479 --> 00:16:22,398 
‫"سبيس إكس"؟ ما هذا؟

272
00:16:22,648 --> 00:16:25,985 
‫الشركة التي تحاول العثور على أشكال جديدة
‫للطاقة وفرص للعمل ونقل البشر إلى "المريخ".

273
00:16:26,276 --> 00:16:28,070 
‫حسناً، هذا أحمق، لكن أكمل.

274
00:16:30,155 --> 00:16:34,994 
‫حسناً، اسمع، ما تفعله هو مجرد محاولة
‫منك لإثبات أن الجميع أناس سيئون

275
00:16:35,077 --> 00:16:37,871 
‫أو متطفلون، أليس كذلك؟
‫إذاً، كيف يعد ذلك مضحكاً؟

276
00:16:38,038 --> 00:16:43,544 
‫هذا ليس ما أفعله، أنا أري الجميع
‫أن الأمور التي تثير جزعهم لا تهم حتى.

277
00:16:43,836 --> 00:16:47,423 
‫- لا، لكن ألا ترى؟ هذه مجرد عدمية.
‫- بحقك!

278
00:16:47,631 --> 00:16:49,675 
‫- إنها كذلك!
‫- مهلاً إذاً.

279
00:16:49,758 --> 00:16:54,596 
‫إن قمت بشيء جلل مشين ومسيء
‫بسلوك إيجابي، هذا يجعلك تهكمياً،

280
00:16:54,680 --> 00:16:58,017 
‫لكن إن كنت ساخراً بشأنه
‫فهذا يجعلك عدمياً؟ هذه سخافة!

281
00:17:00,894 --> 00:17:03,564 
‫أنت تحاول دفع الناس
‫إلى شن حروب وقتل بعضهم البعض.

282
00:17:03,647 --> 00:17:07,651 
‫إذاً ربما هذا أشبه بالحقبة التالية
‫المضحكة الجديدة للتهكم.

283
00:17:11,822 --> 00:17:17,244 
‫انتباه إلى كل موظفي "سبيس إكس".
‫يرجى إخلاء المبنى على الفور.

284
00:17:17,745 --> 00:17:20,080 
‫تلقينا تواً تهديداً بوجود قنبلة
‫من وكالة "ناسا".

285
00:17:20,789 --> 00:17:24,585 
‫هذا ليس تدريباً، إرهابيو
‫"ناسا" يستشيطون غيظاً منا.

286
00:17:25,002 --> 00:17:27,379 
‫يرجى إيجاد أقرب مخرج بمنتهى الهدوء والرفق

287
00:17:27,463 --> 00:17:29,423 
‫ومغادرة هذا المكان بأقصى سرعة لديكم.

288
00:17:30,716 --> 00:17:33,385 
‫- أهلاً، حبيبتي، كيف الحال؟
‫- أهناك تهديد بوجود قنبلة؟

289
00:17:33,469 --> 00:17:36,972 
‫أجل، كنت فقط... لقد أخبروني
‫بأمر "ستيفرنيسي" كان يدور.

290
00:17:37,139 --> 00:17:38,140 
‫هيا، علينا الخروج.

291
00:17:39,099 --> 00:17:42,644 
‫حبيبي، هل كل شيء على ما يرام؟
‫بدوت شارداً في الآونة الأخيرة.

292
00:17:42,728 --> 00:17:44,980 
‫شارداً؟ حقاً؟ يا إلهي! أنا آسف.

293
00:17:45,939 --> 00:17:49,777 
‫- هل ارتكبت خطأ ما؟
‫- لا، "هايدي"، لمَ تتصورين هذا؟

294
00:17:50,027 --> 00:17:54,782
{\an8}‫أنت لا تتحدث إليّ كسابق عهدك.
‫يا إلهي! أنا أبدو لجوجة، أليس كذلك؟

295
00:17:55,616 --> 00:17:58,368
{\an8}‫- أجل، أكملي.
‫- "إريك"، أنا فقط...

296
00:17:58,702 --> 00:18:00,412
{\an8}‫آمل أن تكون دائماً صريحاً معي.

297
00:18:00,954 --> 00:18:02,873
{\an8}‫حتى إن تصورت أن ذلك قد يؤذي مشاعري.

298
00:18:03,290 --> 00:18:07,586 
‫أجل، حسناً.
‫"هايدي"، سأفعل دائماً ما هو أفضل لكلينا.

299
00:18:07,836 --> 00:18:09,213
{\an8}‫والآن هيا، علينا الخروج.

300
00:18:09,671 --> 00:18:11,256 
‫"تعقب التصيّد - بحث"

301
00:18:16,053 --> 00:18:17,387 
‫"(جيرالد بر...)"

302
00:18:18,555 --> 00:18:19,848 
‫لا يجدر بي القيام بهذا.

303
00:18:20,933 --> 00:18:22,601 
‫لم أعد قادراً على مجادلتك.

304
00:18:23,310 --> 00:18:27,481 
‫أريد أن أقف هنا، وأقول لك
‫إننا مختلفان، لكن هذا ليس صحيحاً.

305
00:18:28,190 --> 00:18:32,444 
‫كل ما كنا نفعله هو اختلاق أعذار
‫لكوننا شخصين شنيعين.

306
00:18:33,445 --> 00:18:35,906 
‫لست أدري إن كنت حاولت
‫أن تلقّني درس ما،

307
00:18:36,323 --> 00:18:40,410 
‫لكنك فعلت ذلك.
‫عليّ أن أقف هنا وأنظر إليك،

308
00:18:40,786 --> 00:18:44,248 
‫وكل ما أراه هو انعكاس كبير وفج لنفسي.

309
00:18:44,957 --> 00:18:46,625 
‫مع اختلاف واحد طفيف.

310
00:18:49,545 --> 00:18:52,047 
‫لا!

311
00:18:53,465 --> 00:18:57,219 
‫سحقاً لك! ما أقوم به يعد مضحكاً
‫أيها السافل!

312
00:19:02,432 --> 00:19:05,477 
‫تم الأمر، لقد نجح والدك!
‫اضرب بكل ما أوتيت من قوة!

313
00:19:05,811 --> 00:19:07,229 
‫سيدي الرئيس، قم بالأمر!

314
00:19:07,563 --> 00:19:09,565 
‫غيّروا مسار الإنترنت عبر "سبيس إكس"!

315
00:19:09,982 --> 00:19:11,150 
‫جاري تغيير المسار الآن!

316
00:19:21,076 --> 00:19:22,703 
‫"(جيرالد بروفلفسكي)"

317
00:19:41,013 --> 00:19:42,055 
‫"تم مسح الذاكرة المخبئية العالمية"

318
00:19:42,389 --> 00:19:43,932 
‫ماذا حدث تواً؟

319
00:19:58,363 --> 00:20:02,034 
‫حسناً، يبدو أنكم ستضطرون إلى البدء
‫من جديد، أليس كذلك، "إيلون"؟

320
00:20:03,452 --> 00:20:05,579 
‫ربما يجدر بكم العودة
‫إلى سياراتكم الصغيرة فحسب.

321
00:20:06,663 --> 00:20:10,250 
‫عجباً يا حبيبي! يبدو أن كل أحلامنا
‫صارت قيد الإيقاف لبعض الوقت، صحيح؟

322
00:20:10,500 --> 00:20:14,213 
‫أجل، أحلام البعض تعد كوابيساً
‫بالنسبة إلى أناس آخرين.

323
00:20:14,463 --> 00:20:15,464 
‫ماذا تعني؟

324
00:20:16,340 --> 00:20:17,341 
‫كانت مزحة.

325
00:20:25,224 --> 00:20:26,767 
‫وهكذا تستمر الحياة.

326
00:20:27,809 --> 00:20:30,229 
‫لم تحدث نهاية الحضارة.

327
00:20:32,272 --> 00:20:34,858 
‫ثمة نبض كهربي هائل محا الإنترنت بالكامل.

328
00:20:35,943 --> 00:20:37,611 
‫لقد مُنحنا فرصة ثانية.

329
00:20:39,780 --> 00:20:40,656 
‫وقتاً إضافياً.

330
00:20:42,741 --> 00:20:45,077 
‫أي شيء قد نشعر بالخزي بسببه،
‫زال إلى الأبد.

331
00:20:49,957 --> 00:20:52,626 
‫ربما يستطيع الآن الأولاد والبنات
‫أن يتعلموا احترام بعضهم ثانية،

332
00:20:55,712 --> 00:20:58,131
{\an8}‫ويدركوا كم ينبغي علينا توخي
‫الحذر بصدد حياتنا على الإنترنت.

333
00:21:02,261 --> 00:21:03,971 
‫لأننا رأينا جميعاً ما يحدث

334
00:21:04,263 --> 00:21:07,641 
‫عندما يقرر واقعنا كل من "تويتر"
‫و"فيسبوك" والمتصيّدون.

335
00:21:08,934 --> 00:21:10,894 
‫والآن بعد أن تلقينا هذه الفرصة الثانية،

336
00:21:10,978 --> 00:21:14,231 
‫فالأمر صار منوطاً بنا جميعاً
‫لكي نقرر ما سنفعله بها.

337
00:21:14,398 --> 00:21:19,319 
‫ورسالة البريد الإلكتروني الأولى
‫منذ محو الإنترنت انتقلت بنجاح

338
00:21:19,403 --> 00:21:20,862 
‫في الـ6 من صباح اليوم.

339
00:21:20,946 --> 00:21:24,741 
‫وكان الشرف للسيد "دايف بيكيت"
‫من "بوكاراتون"، "فلوريدا".

340
00:21:25,409 --> 00:21:28,495 
‫سيد "بيكيت"، أنت حظيت بشرف كونك
‫أول شخص يختلط اجتماعياً

341
00:21:28,578 --> 00:21:30,706 
‫عبر شبكة الإنترنت الجديدة،
‫هلا تخبرنا بما فعلته؟

342
00:21:31,832 --> 00:21:36,128 
‫حسناً، أرسلت رسالة بريد إلكتروني
‫تحوي صورة إلى صديقي الحميم "توماس وينغر"

343
00:21:36,211 --> 00:21:39,589 
‫- في ولاية "كونيتيكت".
‫- وماذا قلت للسيد "وينغر"؟

344
00:21:42,259 --> 00:21:44,261 
‫أريته صورة لعضوي الذكري ونعتّه بالمثلي.

345
00:21:49,433 --> 00:21:52,352
{\an8}‫عليك أن تتسلق إلى أعلى المبنى
‫وتغلق تلك الكوابح.

346
00:21:52,561 --> 00:21:55,147
{\an8}‫لا أستطيع الذهاب إلى أي مكان.
‫أنا محتجز في غرفة المؤتمرات.

347
00:21:55,397 --> 00:21:58,942
{\an8}‫صحيح، رمز الباب الخاص
‫بغرفة المؤتمرات هو 9.

348
00:21:59,651 --> 00:22:00,652
{\an8}‫أجل؟

349
00:22:01,153 --> 00:22:02,321
{\an8}‫هذا كل شيء، 9.

350
00:22:02,821 --> 00:22:04,364
{\an8}‫بحق الجحيم!

