﻿1
00:00:05,130 --> 00:00:07,799 
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية
‫وأصوات المشاهير مُقلّدة بطريقة سيئة

2
00:00:07,882 --> 00:00:09,467 
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة
‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته"

3
00:00:09,843 --> 00:00:11,761 
‫"(كيني مكورميك)"

4
00:00:13,054 --> 00:00:15,932 
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

5
00:00:16,016 --> 00:00:19,853 
‫وجوه ودودة في كل مكان
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء

6
00:00:19,936 --> 00:00:23,106 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

7
00:00:23,189 --> 00:00:26,568 
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)

8
00:00:26,651 --> 00:00:29,821 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن كنت أستطيع الاسترخاء"

9
00:00:29,904 --> 00:00:31,364 
‫"حافلة مدرسة
‫توقف عند رؤيتك للأضواء الحمراء"

10
00:00:32,991 --> 00:00:35,702 
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

11
00:00:35,785 --> 00:00:37,078 
‫"(ساوث بارك)"

12
00:00:38,246 --> 00:00:41,041 
‫"متجر (هول فودز)
‫(سيتي ووك) - حانة (سكيتر)"

13
00:00:41,124 --> 00:00:43,042 
‫"(رد لوبستر)"

14
00:00:43,126 --> 00:00:45,837 
‫"بلدة (شي تي با تاون) التاريخية"

15
00:00:45,920 --> 00:00:48,631 
‫- صباح الخير، "راندي"!
‫- صباح الخير، "جير".

16
00:00:48,715 --> 00:00:50,508 
‫يوم آخر في النعيم، صحيح؟

17
00:00:50,592 --> 00:00:53,636 
‫أجل، انظر إلى كل هذه المطاعم الجديدة
‫التي افتتحها "هول فودز".

18
00:00:53,720 --> 00:00:55,263 
‫لنجرّب ذلك المطعم!

19
00:00:56,765 --> 00:01:00,685 
‫- مرحباً، طاولة لاثنين من فضلك؟
‫- آسف يا رفيقاي، عليكما الانتظار نصف ساعة.

20
00:01:00,769 --> 00:01:02,020 
‫اعذرني.

21
00:01:03,772 --> 00:01:06,941 
‫أجل يا سيّدي، أمهلني لحظة،
‫وسأجد لكما طاولة على الفور.

22
00:01:07,484 --> 00:01:11,571 
‫- عجباً، ماذا قلت له؟
‫- أخبرته بمن أكون فحسب.

23
00:01:11,654 --> 00:01:13,990 
‫- من تكون؟
‫- أنا ناقد في "يلب".

24
00:01:14,074 --> 00:01:17,285 
‫عادةً أحتفظ بهذا الأمر سرّاً
‫كي لا يتوسلوا إليّ كثيراً.

25
00:01:17,368 --> 00:01:19,245 
‫من هنا يا سيّدي.

26
00:01:19,996 --> 00:01:22,040 
‫حسناً، أهلاً بكما في "فيرناكيولار".

27
00:01:22,123 --> 00:01:24,834 
‫شكراً، هل أخبروك بأنني ناقد في "يلب"؟

28
00:01:24,918 --> 00:01:27,879 
‫- أجل، أخبرونا يا سيّدي.
‫- رائع.

29
00:01:27,962 --> 00:01:30,548 
‫أيمكنهم أن يشعلوا المزيد من الأضواء
‫من فضلك؟

30
00:01:31,090 --> 00:01:34,427 
‫انظر يا "جيرالد".
‫كل العائلات الجديدة تنتقل إلى هنا.

31
00:01:35,094 --> 00:01:36,721 
‫أصبحت بلدتنا الصغيرة مكتظة.

32
00:01:36,805 --> 00:01:38,139 
‫"(نويفا فاميليا)
‫طعام مكسيكي لذيذ"

33
00:01:39,641 --> 00:01:41,893 
‫أين طبق الـ"تاكو" الآخر؟
‫نحتاج إليه الآن!

34
00:01:41,976 --> 00:01:44,521 
‫- إنني مرهقة نوعاً ما!
‫- أعرف.

35
00:01:44,604 --> 00:01:48,733 
‫لكننا استثمرنا كل ما نملك لننتقل للعيش هنا
‫وتأسيس هذا العمل وعلينا أن نثير الإعجاب.

36
00:01:48,817 --> 00:01:51,444 
‫"دافيد"، عليك أن تساعد والدتك
‫قدر المستطاع.

37
00:01:51,528 --> 00:01:53,655 
‫لن نعود إلى ذلك المكان التعيس.

38
00:01:53,738 --> 00:01:55,907 
‫- لا أريد العودة أيضاً.
‫- حسناً، انتهيت!

39
00:01:55,990 --> 00:01:59,828 
‫ممتاز! علينا أن نثير إعجاب هذا الزبون.
‫إنه ناقد طعام محلي.

40
00:02:00,578 --> 00:02:02,205 
‫ناقد آخر؟

41
00:02:06,000 --> 00:02:09,212 
‫حسناً، تفضّل يا صديقي!
‫طبق "تاكو" آخر و"تاكيتوز".

42
00:02:09,295 --> 00:02:12,298 
‫شكراً. هل أخبرتك بأنني ناقد طعام
‫في "يلب"؟

43
00:02:12,382 --> 00:02:14,259 
‫أجل، ذكرت ذلك مرات عديدة.

44
00:02:14,342 --> 00:02:16,010 
‫حسناً، لم أشأ أن تتفاجأ.

45
00:02:16,094 --> 00:02:19,222 
‫- كنت أفكر بمنح هذا المطعم 5 نجوم.
‫- حقاً؟

46
00:02:19,305 --> 00:02:23,059 
‫أجل، لكنني حائر ما بين الـ5 نجوم
‫أو النجمة الواحدة.

47
00:02:23,143 --> 00:02:25,728 
‫لا! لا أريد نجمة واحدة أرجوك.
‫ماذا يمكننا...

48
00:02:25,812 --> 00:02:28,565 
‫يمكنك إقناعي ببعض التحلية المجانية.

49
00:02:28,648 --> 00:02:29,858 
‫- دعني أحضرها لك.
‫- ممتاز.

50
00:02:29,941 --> 00:02:32,610 
‫أخفض الموسيقى قليلاً.
‫هذه السخافة الوثنية تؤلم أذنيّ.

51
00:02:32,694 --> 00:02:34,112 
‫طبعاً.

52
00:02:36,156 --> 00:02:39,242 
‫أنت! أيها النادل. من فضلك!

53
00:02:39,325 --> 00:02:41,786 
‫- أيها النادل!
‫- اسمي "(دافيد)."

54
00:02:41,870 --> 00:02:44,497 
‫- المعذرة؟
‫- قلت، اسمي "(دافيد)."

55
00:02:44,581 --> 00:02:47,500 
‫في الواقع، يُلفظ "(دايفيد)،" حسناً؟

56
00:02:47,584 --> 00:02:50,920 
‫- حسناً، أنا "دافيد".
‫- بل "(دايفيد)،" يا صاح، ابحث عنه!

57
00:02:51,004 --> 00:02:54,132 
‫ماذا يجري؟
‫لا تجادله يا بُني. نحتاج إليه!

58
00:02:54,215 --> 00:02:56,217 
‫تفضّل بعض التحلية المجانية.

59
00:02:56,301 --> 00:02:58,094 
‫المعذرة، المزيد من الزبائن!

60
00:02:58,177 --> 00:03:00,889 
‫- مرحباً، طاولة غداء لاثنين من فضلك.
‫- أجل، على الفور!

61
00:03:00,972 --> 00:03:04,601 
‫أريد منك أن تعلم أنني وزوجتي
‫ناقدان في "يلب"،

62
00:03:04,684 --> 00:03:06,227 
‫لذا نريد أفضل طاولة، رجاءً؟

63
00:03:06,311 --> 00:03:08,730 
‫رباه، أنتما أيضاً؟ حسناً.

64
00:03:08,813 --> 00:03:10,857 
‫سأعطيكما تلك الطاولة، حسناً؟

65
00:03:12,734 --> 00:03:17,363 
‫- يبدو المكان جميلاً.
‫- سوف نرى.

66
00:03:17,447 --> 00:03:19,532 
‫سوف نرى، صحيح؟

67
00:03:19,616 --> 00:03:22,911 
‫رباه، بات الجميع يعتقدون
‫أنهم نقّاد في مجال الطعام.

68
00:03:22,994 --> 00:03:25,496 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

69
00:03:26,623 --> 00:03:27,832 
‫"تحذير: ناقد في (يلب)"

70
00:03:27,916 --> 00:03:30,460 
‫- هل نلت منهم؟ أخبرني؟
‫- تفضل.

71
00:03:30,543 --> 00:03:32,962 
‫عجباً! الريزوتو المقرمش
‫من "أوليف غاردن".

72
00:03:33,046 --> 00:03:35,715 
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- أنا ناقد مطاعم يا "باترز".

73
00:03:35,798 --> 00:03:38,509 
‫- أحصل على ما أريد.
‫- رباه.

74
00:03:38,593 --> 00:03:41,846 
‫المقصف من هنا.
‫ومعظم الصفوف من هناك.

75
00:03:41,930 --> 00:03:45,016 
‫- ماذا يفعل النادل هنا؟
‫- "دافيد" جديد في مدرستنا.

76
00:03:45,099 --> 00:03:47,977 
‫رائع. هل ستنظف الطاولات هنا أيضاً؟

77
00:03:48,061 --> 00:03:50,897 
‫كيف تأتي إلى المدرسة؟
‫هل تقود درّاجتك الصغيرة؟

78
00:03:50,980 --> 00:03:51,814 
‫اخرس.

79
00:03:51,898 --> 00:03:55,193 
‫أنا آسف لأني منحت مطعم والديك
‫نجمتين فقط.

80
00:03:55,276 --> 00:03:58,863 
‫- لماذا منحتهما نجمتين؟
‫- تسبب الطعام في توعّك معدتي.

81
00:03:58,947 --> 00:04:02,951 
‫عندما تغوّطت في الصباح، كان الغائط صلباً
‫وكأنه يخلو من السوائل.

82
00:04:03,034 --> 00:04:05,745 
‫- لا ينبغي أن يحتوي على...
‫- كانت قطعة صلبة واحدة

83
00:04:05,828 --> 00:04:07,705 
‫اضطررت إلى دفعها لأخرجها من مؤخرتي.

84
00:04:07,789 --> 00:04:11,417 
‫شعرت بأنني أتعرض للاغتصاب من الداخل.
‫لم يكن مطعكم في المستوى المطلوب، "دايفيد".

85
00:04:11,501 --> 00:04:12,961 
‫- "(دافيد)."
‫- "دايفيد".

86
00:04:13,044 --> 00:04:14,545 
‫- "(دافيد)."
‫- "دايفيد".

87
00:04:15,088 --> 00:04:17,006 
‫- "(دافيد)."
‫- بل "دايفيد"!

88
00:04:17,090 --> 00:04:20,218 
‫يمكنني أن أعدّل مراجعتي لتصبح
‫نجمة واحدة خلال لحظات يا صاح.

89
00:04:23,596 --> 00:04:26,391 
‫رباه! كم أحب أن أكون ناقد طعام.

90
00:04:29,269 --> 00:04:31,062 
‫وكان هناك المزيد.

91
00:04:31,145 --> 00:04:34,190 
‫في فترة الهشاشة هذه
‫عندما يبدأ الخريف بالتلاشي،

92
00:04:34,274 --> 00:04:36,442 
‫ينقع الطاهي الدجاج بالفلفل،

93
00:04:36,526 --> 00:04:39,737 
‫وحتى أنه يضيف مسحوق الفلفل إلى الجلد.

94
00:04:39,821 --> 00:04:43,658 
‫لكن الحرارة تكون معتدلة.
‫تختبرون الطعم الفاكهي،

95
00:04:43,741 --> 00:04:46,619 
‫واللذيذ من دون الشعور
‫بالمذاق الحاد والمؤلم.

96
00:04:46,703 --> 00:04:50,873 
‫لا أحتاج إلى المزيد من الألم.
‫بحقكم، وهل يرغب أحد في ذلك؟

97
00:04:51,749 --> 00:04:54,794 
‫"جيرالد"، سنذهب إلى المتنزه.
‫هل ترغب في مرافقتنا؟

98
00:04:54,877 --> 00:04:58,298 
‫آسف، لكن المراجعة الخاصة بـ"أبلبيز"
‫أصبحت 50 صفحة.

99
00:04:58,381 --> 00:05:00,717 
‫وبعدها عليّ تعديل مقالة "روبي تيوزدايز".

100
00:05:00,800 --> 00:05:04,637 
‫لمَ لا تأخذ استراحة من مراجعات "يلب"؟
‫تبدو مرهقاً قليلاً.

101
00:05:04,721 --> 00:05:09,225 
‫أنا مرهق بالفعل.
‫أحياناً، لا أعرف فيما ورّطت نفسي.

102
00:05:09,309 --> 00:05:12,228 
‫لكن الجميع أصبحوا يعتمدون
‫على مراجعاتي في "يلب"،

103
00:05:12,312 --> 00:05:14,314 
‫وأنا لا أريد أن أخذل أحداً.

104
00:05:14,397 --> 00:05:16,691 
‫هناك دجاج في الثلاجة إن شعرت بالجوع.

105
00:05:16,774 --> 00:05:20,653 
‫شكراً، لكني سأكتب مراجعة جديدة لـ"يلب"
‫عن مطعم جديد في البلدة الليلة.

106
00:05:20,737 --> 00:05:24,073 
‫- رباه، كم أنا متعب.
‫- حسناً، استمتع بوقتك.

107
00:05:24,699 --> 00:05:26,492 
‫قالت "استمتع"...

108
00:05:27,869 --> 00:05:31,331 
‫في النهاية،
‫سأقول إن تجربتي في "أبلبيز" كانت مذهلة،

109
00:05:31,414 --> 00:05:34,500 
‫وحظيت بمعاملة ملاكم
‫حائز على عدد من الميداليات.

110
00:05:34,584 --> 00:05:37,795 
‫لكن موقف السيارات لم يكن مرضياً.
‫نجمتان ونصف.

111
00:05:40,131 --> 00:05:41,340 
‫أجل.

112
00:05:43,134 --> 00:05:45,511 
‫هيا يا "لايزا"، سأعرّفك بالفتيات.

113
00:05:48,431 --> 00:05:51,768 
‫- ألن تتناول الغداء يا "إريك"؟
‫- أنا ناقد طعام يا "باترز".

114
00:05:51,851 --> 00:05:54,854 
‫- لا يمكنني أن آكل طعام المقصف.
‫- حسناً، تفضل يا سيّدي!

115
00:05:54,937 --> 00:05:58,274 
‫دجاج بقشر البرتقال،
‫بعض لحم المدينة ولفائف البيض!

116
00:05:58,357 --> 00:05:59,692 
‫هل تمزح؟

117
00:05:59,776 --> 00:06:03,362 
‫لقد تأخرت نوعاً ما. لا أعرف،
‫قد أمنحك نجمة متأخرة واحدة.

118
00:06:03,446 --> 00:06:06,949 
‫لا! لا أريد نجمة واحدة، أرجوك!
‫أنتم نقّاد "يلب" ستقضون عليّ.

119
00:06:07,033 --> 00:06:10,620 
‫- حسناً، لا تدفع، أرجوك.
‫- جيد. والآن، ارحل من هنا!

120
00:06:10,703 --> 00:06:13,039 
‫أجل! سأرحل من هنا. شكراً!

121
00:06:13,122 --> 00:06:17,210 
‫- يا للروعة، أنت مهم جداً، "إريك".
‫- ليس مهماً إطلاقاً.

122
00:06:17,752 --> 00:06:21,506 
‫أجل، لا، أنت محق يا "كايل".
‫أنا لست مهماً. يا "دايفيد"؟

123
00:06:21,589 --> 00:06:24,175 
‫كنت أتساءل، كيف تأتي إلى المدرسة؟

124
00:06:24,258 --> 00:06:27,845 
‫هل تقود درّاجتك الصغيرة؟ أجل؟

125
00:06:27,929 --> 00:06:29,180 
‫- توقف.
‫- ماذا؟

126
00:06:29,263 --> 00:06:34,227 
‫أريد أن أسمعه يقول، "أجل،
‫أقود درّاجتي الصغيرة إلى المدرسة."

127
00:06:34,310 --> 00:06:37,230 
‫أجل، أقود درّاجتي الصغيرة إلى المدرسة.

128
00:06:37,313 --> 00:06:41,317 
‫هذا رائع. سوف أستريح.
‫هلا تنظف مكاني يا "دايفيد"؟ شكراً.

129
00:06:41,400 --> 00:06:43,736 
‫لا يا صاح. لا تفعل.

130
00:06:48,825 --> 00:06:51,410 
‫سيّدي، انتصف الليل.
‫عُد إلى المنزل ونم قليلاً.

131
00:06:51,494 --> 00:06:54,372 
‫لا أملك وقتاً للنوم
‫عندما تكون المدينة معتمدة عليّ.

132
00:06:54,455 --> 00:06:58,000 
‫- المزيد من مراجعات "يلب"، سيّدي؟
‫- كانت تجربتي سيئة في "رد لوبستر".

133
00:06:58,084 --> 00:07:00,545 
‫إن لم يعرف الناس عنها،
‫فقد يجرّبون الأمر ذاته.

134
00:07:00,628 --> 00:07:02,797 
‫يستحق الناس أن يعرفوا أين يتناولوا الطعام.

135
00:07:02,880 --> 00:07:04,632 
‫لكن هل يشكرك أحد على ذلك؟

136
00:07:04,715 --> 00:07:08,678 
‫لا أحتاج إلى أن يشكروني.
‫أعرف أنهم يحتاجون إليّ وهذا يكفي.

137
00:07:08,761 --> 00:07:11,681 
‫- باركك الرب يا سيّدي.
‫- أعرف.

138
00:07:12,640 --> 00:07:15,935 
‫"وادي بيتزا (وسلينغ ويليز)"

139
00:07:17,937 --> 00:07:21,774 
‫أهلاً بكم في "وسلينغ ويليز"!
‫هل تستمتعون بالبيتزا؟

140
00:07:21,858 --> 00:07:24,527 
‫اسمع يا رجل، نحن ننتظر منذ 15 دقيقة

141
00:07:24,610 --> 00:07:26,612 
‫لتُغني "عيد مولد سعيد" لابننا.

142
00:07:26,696 --> 00:07:29,740 
‫لسوء الحظ أننا ناقدا مطاعم،

143
00:07:29,824 --> 00:07:30,908 
‫وابننا أيضاً.

144
00:07:30,992 --> 00:07:33,619 
‫- نجمة واحدة!
‫- عذراً! حالة طارئة!

145
00:07:33,703 --> 00:07:36,080 
‫هنا! حالة طارئة! أريد طاولة

146
00:07:36,164 --> 00:07:38,749 
‫ضمن المكان حيث الكرات البلاستيكية،
‫من فضلك.

147
00:07:38,833 --> 00:07:41,002 
‫وأسرع لأنني ناقد طعام في "يلب".

148
00:07:41,085 --> 00:07:43,504 
‫يكفي! طفح الكيل!

149
00:07:43,588 --> 00:07:47,049 
‫يا نقّاد "يلب"، ارحلوا من هنا!

150
00:07:47,133 --> 00:07:49,510 
‫لا يهمني ماذا سيحلّ بمطعمي!

151
00:07:49,594 --> 00:07:52,221 
‫لن أتوسل إليكم بعد اليوم!

152
00:07:53,931 --> 00:07:57,560 
‫هيا! ليخرج كل نقّاد "يلب" من هنا!

153
00:07:57,643 --> 00:08:00,521 
‫حاذر يا "بيل".
‫لن ترغب في الحصول على نجمة واحدة.

154
00:08:00,605 --> 00:08:02,773 
‫أنت لست ناقد طعام يا "دينيس".

155
00:08:02,857 --> 00:08:06,444 
‫أنت ميكانيكي لعين.
‫والآن، اخرج من هنا! هيا!

156
00:08:06,527 --> 00:08:10,781 
‫يا نقّاد "يلب" الأوغاد،
‫ارحلوا جميعكم من هنا!

157
00:08:10,865 --> 00:08:13,201 
‫ستندم على هذا يا صاحب مطعم
‫"وسلينغ ويليز".

158
00:08:13,284 --> 00:08:17,288 
‫- لا يمكنك معاملة نقّاد "يلب" هكذا.
‫- ارحل من هنا!

159
00:08:17,371 --> 00:08:18,581 
‫مؤلم!

160
00:08:20,374 --> 00:08:22,210 
‫حسناً، خير ما فعلت.

161
00:08:22,293 --> 00:08:24,921 
‫- أنت أيضاً أيها الحقير!
‫- مهلاً!

162
00:08:28,674 --> 00:08:30,676 
‫انتهى!

163
00:08:33,221 --> 00:08:35,973 
‫هل رأيت الصحيفة؟ انتهى الأمر!

164
00:08:36,057 --> 00:08:39,185 
‫طرد "وسرينغ ويري" نقّاد "يلب"!

165
00:08:39,268 --> 00:08:41,979 
‫لم نعد مضطرين إلى الرضوخ لأحد!

166
00:08:42,063 --> 00:08:46,150 
‫انظر، الجميع يفعلون الأمر ذاته!
‫انتهى الأمر!

167
00:08:46,234 --> 00:08:47,860 
‫"سكيتر"! هل سمعت الخبر؟

168
00:08:47,944 --> 00:08:50,196 
‫إنها معجزة.

169
00:08:50,279 --> 00:08:52,323 
‫إنها معجزة!

170
00:08:55,785 --> 00:08:58,371 
‫يا صاح، هناك من سكب شيئاً على الأرضية!

171
00:08:58,496 --> 00:09:02,375 
‫"دايفيد"، هناك من سكب شيئاً.
‫هلا تنظفه، من فضلك؟

172
00:09:02,458 --> 00:09:05,711 
‫"دايفيد". هنا. ثمة شيء على الأرضية.

173
00:09:06,796 --> 00:09:09,340 
‫- أنت! ماذا يجري يا رجل؟
‫- ألم تسمع؟

174
00:09:09,423 --> 00:09:11,759 
‫لم يعد أحد يهتم لرأي نقّاد "يلب".

175
00:09:11,842 --> 00:09:14,887 
‫عمّ تتحدث؟ أنا أكثر ناقد يتمتع بالنفوذ
‫في هذه البلدة.

176
00:09:14,971 --> 00:09:16,931 
‫"دايفيد"، انس القذارة. ردد التالي،

177
00:09:17,014 --> 00:09:19,976 
‫"اسمي (دايفيد)،
‫أنا أقود درّاجتي إلى المدرسة."

178
00:09:20,226 --> 00:09:22,353 
‫اسمي "(دافيد)."

179
00:09:23,229 --> 00:09:24,313 
‫مت كمداً!

180
00:09:25,606 --> 00:09:28,818 
‫حسناً، سأعدّل مراجعتي.
‫أنا على وشك فعل ذلك.

181
00:09:30,069 --> 00:09:32,655 
‫حري بك القول،
‫"أنا أقود درّاجتي إلى المدرسة."

182
00:09:33,281 --> 00:09:34,448 
‫نجمة واحدة!

183
00:09:36,325 --> 00:09:37,702 
‫لا، لا نجوم.

184
00:09:39,036 --> 00:09:40,496 
‫لا نجوم؟

185
00:09:41,163 --> 00:09:43,332 
‫لا يمكنك أن تعاملني وكأنني نكرة.

186
00:09:44,083 --> 00:09:46,294 
‫ما زلت أدرك أن لي قيمة.

187
00:09:46,711 --> 00:09:48,045 
‫هيا يا رفاق.

188
00:09:52,133 --> 00:09:55,261 
‫أجل، ابقوا في المدرسة، لا بأس.
‫ابقوا هنا.

189
00:10:03,019 --> 00:10:06,606 
‫"ممنوع دخول نقّاد (يلب)"

190
00:10:10,818 --> 00:10:15,948 
‫"لا نهتم إن كنت صاحب مدوّنة
‫مختصة بالأطعمة"

191
00:10:16,032 --> 00:10:17,950 
‫"أهلاً وسهلاً"

192
00:10:32,006 --> 00:10:33,466 
‫"(باندا مانيا)"

193
00:10:33,549 --> 00:10:36,218 
‫- أهلاً يا "إريك".
‫- انتهى كل شيء يا "باترز".

194
00:10:36,302 --> 00:10:38,429 
‫كل ما عملت جاهداً لإنجازه.

195
00:10:38,512 --> 00:10:41,599 
‫كل هؤلاء الذين يدّعون أنهم نقّاد طعام
‫جعلوا من مهنتي أضحوكة.

196
00:10:41,682 --> 00:10:45,102 
‫- أنا آسف يا صديقي.
‫- كل هؤلاء الناس يحاولون أن يكونوا مثلي.

197
00:10:45,186 --> 00:10:47,647 
‫وهم لا يكتبون عن حالة الغائط
‫في اليوم التالي.

198
00:10:47,730 --> 00:10:50,566 
‫عليك أن تفتخر لأن الناس
‫يريدون أن يكونوا مثلك.

199
00:10:50,650 --> 00:10:53,110 
‫- لقد أطلقت شيئاً بالفعل.
‫- أعتقد ذلك.

200
00:10:53,194 --> 00:10:56,656 
‫إن كان الناس يتطلعون إليك،
‫قد تتمكن من إعادة الأمور إلى نصابها

201
00:10:56,739 --> 00:10:58,616 
‫وتبيّن لهم كيف يفترض بها أن تسير.

202
00:10:59,367 --> 00:11:02,912 
‫أنت محق يا "باترز".
‫ربما أستطيع استغلال هؤلاء الناس بطريقة ما

203
00:11:02,995 --> 00:11:05,414 
‫لكي تستعيد مهنة نقد الطعام
‫احترامها من جديد.

204
00:11:10,586 --> 00:11:12,797 
‫"هاريسون يايتس"، ماذا أصابك؟

205
00:11:12,880 --> 00:11:15,132 
‫طفح الكيل يا "ماغي"، سأعتكف.

206
00:11:15,216 --> 00:11:18,135 
‫إن كان الناس سيجرّبون
‫كل المطاعم الجديدة في البلدة،

207
00:11:18,219 --> 00:11:20,846 
‫عليهم أن يفعلوا من دون مراجعاتي.

208
00:11:20,930 --> 00:11:24,850 
‫عمّ تتحدث؟ قلت إن حماية الناس
‫من تجارب الطعام السيئة

209
00:11:24,934 --> 00:11:26,352 
‫هي ما يحفزّك.

210
00:11:26,435 --> 00:11:29,563 
‫وضعت المطاعم لافتات
‫مفادها أنني لا أستطيع الدخول.

211
00:11:29,647 --> 00:11:34,068 
‫لا أعرف لماذا ميّزوني
‫لكنني أشعر بأن الناس لا يحتاجون إليّ.

212
00:11:35,694 --> 00:11:38,322 
‫- تباً.
‫- ما الأمر؟

213
00:11:38,406 --> 00:11:40,449 
‫ثمة من وضع رسالة في صندوق البريد،

214
00:11:40,533 --> 00:11:42,827 
‫يطلب مني أن أكلّمه.

215
00:11:42,910 --> 00:11:44,620 
‫"يا ناقد (يلب)، نحن نحتاج إليك!!!"

216
00:11:44,703 --> 00:11:46,539 
‫يحتاجون إليّ بالفعل.

217
00:11:47,331 --> 00:11:49,834 
‫- عليّ الذهاب.
‫- هل تريد أن أرافقك؟

218
00:11:49,917 --> 00:11:51,794 
‫لا، يريدونني أنا فقط.

219
00:11:51,877 --> 00:11:55,840 
‫ربما هناك فعلاً بلدة عليّ حمايتها.

220
00:11:59,927 --> 00:12:01,971 
‫هل تقيم حفلة يا عزيزي؟

221
00:12:02,054 --> 00:12:05,266 
‫ليست حفلة يا أمي،
‫لقد دعوت نقّاد المطاعم لاجتماع.

222
00:12:05,349 --> 00:12:08,018 
‫- كم هذا ممتع.
‫- ليس ممتعاً، هذا أمر جدّي.

223
00:12:08,102 --> 00:12:11,480 
‫يعتقد أولئك الناس أنهم يستطيعون
‫فعل ما أفعله لكن عليهم إدراك الواقع.

224
00:12:11,564 --> 00:12:13,357 
‫عندما يصلون، أريدك أن تنصرفي، اتفقنا؟

225
00:12:13,899 --> 00:12:16,235 
‫حسناً، لقد وصلوا. ارحلي يا أمي!

226
00:12:18,279 --> 00:12:21,949 
‫- مرحباً. اسمي...
‫- جئت من أجل الاجتماع.

227
00:12:22,032 --> 00:12:25,244 
‫- هل هذا العنوان الصحيح؟
‫- اللعنة!

228
00:12:27,204 --> 00:12:29,415 
‫- أمي!
‫- سأذهب يا عزيزي.

229
00:12:29,498 --> 00:12:31,375 
‫أمي، هناك الملايين من الأشخاص!

230
00:12:31,459 --> 00:12:34,170 
‫أجل يا عزيزي، أعتقد أن هناك
‫مجموعة لا بأس بها من نقّاد "يلب".

231
00:12:34,253 --> 00:12:37,131 
‫ألم يجد هذا العدد من الأشخاص
‫شيئاً أفضل من كتابة المراجعات في "يلب"؟

232
00:12:37,214 --> 00:12:39,341 
‫لا أعتقد ذلك يا عزيزي.
‫هل تريد المزيد من الليموناضة؟

233
00:12:39,425 --> 00:12:41,218 
‫أمي، هناك الملايين من الأشخاص!

234
00:12:44,722 --> 00:12:46,891 
‫شكراً على مجيئكم.

235
00:12:46,974 --> 00:12:50,394 
‫اسمي "إريك"،
‫وكما تعلمون، يتم الدقيق على نقّاد "يلب".

236
00:12:50,478 --> 00:12:53,564 
‫ألا يمكنك أن ترفع صوتك أكثر؟

237
00:12:53,647 --> 00:12:56,358 
‫أجل، نحن نقّاد "يلب" نتعرّض للتدقيق!

238
00:12:56,442 --> 00:12:58,277 
‫- ذلك صحيح!
‫- أجل!

239
00:12:58,360 --> 00:13:01,739 
‫المشكلة هي أن هناك
‫عدداً هائلاً من النقّاد،

240
00:13:01,822 --> 00:13:04,617 
‫بحيث أن الناس ما عادوا يعرفون
‫من هو ناقد الطعام الحقيقي.

241
00:13:05,743 --> 00:13:07,995 
‫من الرائع أن ترغبوا في أن تكونوا نقّاداً،

242
00:13:08,078 --> 00:13:11,457 
‫لكننا نعرف جميعنا من هو محلل الطعام
‫الحقيقي في البلدة.

243
00:13:11,540 --> 00:13:13,250 
‫ذلك صحيح.

244
00:13:13,334 --> 00:13:15,461 
‫شكراً.

245
00:13:15,544 --> 00:13:19,340 
‫حسناً. بما أن هناك قائداً واحداً،

246
00:13:19,423 --> 00:13:21,967 
‫يمكن للآخرين أن يتبعوه إذاً.

247
00:13:22,051 --> 00:13:25,054 
‫وبما أن هذا الكم من الأشخاص
‫يتبعون قائداً واحداً،

248
00:13:25,137 --> 00:13:27,264 
‫يمكننا أن نناضل لاستعادة نفوذنا!

249
00:13:27,348 --> 00:13:29,475 
‫فلنستعد نفوذنا!

250
00:13:29,558 --> 00:13:32,019 
‫والآن انهضوا وناضلوا من أجل قائدكم!

251
00:13:32,102 --> 00:13:35,856 
‫ناضلوا معاً وبرهنوا للمطاعم
‫أن نقدنا للطعام ضروري!

252
00:13:38,192 --> 00:13:39,902 
‫حسناً، اتبعوني!

253
00:13:39,985 --> 00:13:41,612 
‫من هنا يا جماعة!

254
00:13:51,789 --> 00:13:53,958 
‫"موطن بيتزا (العربة ذات العجلات)"

255
00:13:57,461 --> 00:14:00,381 
‫مطعم محلي آخر يقفل أبوابه الليلة

256
00:14:00,464 --> 00:14:02,841 
‫بعد اعتداء نقّاد "يلب" عليه.

257
00:14:02,925 --> 00:14:06,095 
‫"وسلينغ ويليز"، المطعم المفضّل
‫لدى الأطفال، تم تدميره

258
00:14:06,178 --> 00:14:07,680 
‫وجُرّد مالكه من الملابس وقُطع رأسه.

259
00:14:07,763 --> 00:14:09,932 
‫الشريط التالي خير دليل على ذلك.

260
00:14:10,015 --> 00:14:12,768 
‫لا، أرجوكم! لا!

261
00:14:16,939 --> 00:14:19,316 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

262
00:14:23,404 --> 00:14:25,239 
‫"تحذير: ناقد في (يلب)"

263
00:14:38,878 --> 00:14:42,172 
‫جميعنا أحببنا "وسلينغ ويليز".

264
00:14:43,883 --> 00:14:45,467 
‫لم يكن محظوظاً مع نقّاد "يلب".

265
00:14:45,551 --> 00:14:48,470 
‫أنتم يا أوغاد دمّرتم أفضل مطعم في البلدة
‫لأنه ما عاد يطلب رضاكم!

266
00:14:48,554 --> 00:14:52,141 
‫- بحقك، اعترف، طعامه سيئ.
‫- لم يكن أحداً يقصده من أجل الطعام!

267
00:14:52,224 --> 00:14:55,102 
‫أنا آسف يا رفاق، لكن "وسلينغ ويليز"
‫لم يعترف

268
00:14:55,185 --> 00:14:57,771 
‫بتأثير شخص مثلي على عمله.

269
00:14:57,855 --> 00:15:00,399 
‫لديّ سؤال واحد لك يا "دايفيد".

270
00:15:02,276 --> 00:15:04,278 
‫هل تقود...

271
00:15:04,361 --> 00:15:09,867 
‫درّاجتك الصغيرة جداً إلى المدرسة؟

272
00:15:10,743 --> 00:15:13,913 
‫أجل، أقود درّاجتي الصغيرة إلى المدرسة.

273
00:15:16,665 --> 00:15:17,791 
‫قُضي أمرك.

274
00:15:17,875 --> 00:15:21,420 
‫أجل، قُضي أمري.
‫أنا الآن قائد آلاف الأشخاص.

275
00:15:21,503 --> 00:15:23,422 
‫جميعهم يأخذون كلامي بعين الاعتبار.

276
00:15:23,631 --> 00:15:27,468 
‫وسأستغل نفوذي لأحقق للبلدة
‫ما تحتاج إليه بالفعل.

277
00:15:30,804 --> 00:15:34,224 
‫وجدت أن صف الانتظار في "رد لوبستر"
‫غير لائق

278
00:15:34,308 --> 00:15:38,604 
‫وبالكاد أعاروا مكانتي اهتماماً
‫أو ما أعنيه لهذه البلدة.

279
00:15:38,687 --> 00:15:42,066 
‫"جيرالد"، سأرافق "آيك" إلى مدرسة
‫المهرّجين. هل تريد الانضمام إلينا؟

280
00:15:42,149 --> 00:15:45,694 
‫لا أستطيع يا عزيزتي.
‫أصبحت الآن قائد آلاف الأشخاص.

281
00:15:45,778 --> 00:15:48,113 
‫جميعهم يأخذون كلامي بعين الاعتبار.

282
00:15:48,197 --> 00:15:50,074 
‫وسأستغل نفوذي

283
00:15:50,157 --> 00:15:53,243 
‫لأحقق للبلدة ما تحتاج إليه بالفعل.

284
00:16:07,675 --> 00:16:09,259 
‫لليوم الـ5 على التوالي،

285
00:16:09,343 --> 00:16:12,763 
‫تتعرض بلدة "شي تي با تاون" التاريخية
‫لحصار يفرضه نقّاد "يلب".

286
00:16:12,846 --> 00:16:15,474 
‫ما زالت المطاعم ترفض التهويل

287
00:16:15,557 --> 00:16:16,934 
‫ونقّاد "يلب"...

288
00:16:19,311 --> 00:16:21,605 
‫نقّاد "يلب" يستعدون لشن حرب شاملة.

289
00:16:21,689 --> 00:16:24,775 
‫يطالب نقّاد "يلب" الحانقين بمعاملة خاصة

290
00:16:24,858 --> 00:16:28,529 
‫في جميع مطاعم المدينة.
‫يطالبون كونهم نقّاد طعام محليين،

291
00:16:28,612 --> 00:16:31,907 
‫يستحقون الاحترام،
‫وكل الذين سيعارضونهم سيعانون،

292
00:16:31,991 --> 00:16:35,285 
‫إنّ نقاد المطاعم على مواقع الإنترنت
‫يستعدون للقضاء على الأعمال.

293
00:16:35,369 --> 00:16:36,870 
‫ومنهم من بدأ بإقفال أبوابه بالفعل.

294
00:16:37,621 --> 00:16:41,166 
‫عامل مطعم واحد يرغب في مواجهة
‫قائد نقّاد "يلب"!

295
00:16:41,250 --> 00:16:43,210 
‫أعتقد أنك ربحت أيها البطل، صحيح؟

296
00:16:43,293 --> 00:16:46,088 
‫إن كنت مهماً لأي كان،

297
00:16:46,171 --> 00:16:50,009 
‫تعال إذاً إلى جنوب البلدة وواجهني.

298
00:16:50,092 --> 00:16:52,678 
‫لأنك لست ناقد طعام ولست مهماً.

299
00:16:52,761 --> 00:16:55,514 
‫وإذا لم تكن جباناً، سأراك في جنوب البلدة.

300
00:16:56,974 --> 00:16:58,892 
‫- أين تذهب يا سيّدي؟
‫- لقد سمعته.

301
00:16:58,976 --> 00:17:00,811 
‫الصبي المكسيكي الصغير دعاني للمواجهة.

302
00:17:02,021 --> 00:17:04,982 
‫- إن كان يريد مواجهتي، فلا بأس.
‫- هل تحتاج إلى الدعم، سيّدي؟

303
00:17:05,065 --> 00:17:07,026 
‫لا، لقد دعاني أنا فقط.

304
00:17:07,109 --> 00:17:09,445 
‫- باركك الرب يا سيّدي.
‫- أعرف!

305
00:17:13,449 --> 00:17:16,326 
‫"دافيد"! يا صاح، انتظر!

306
00:17:16,410 --> 00:17:19,496 
‫لن ترغب في فعل هذا.
‫لا تعرف مدى قدرة "كارتمان".

307
00:17:19,580 --> 00:17:22,249 
‫في مكان نشأتي، نعالج المشكلات بالملاكمة.

308
00:17:22,332 --> 00:17:24,001 
‫لكننا لسنا في "المكسيك".

309
00:17:24,084 --> 00:17:27,337 
‫لست من "المكسيك" يا صاح!
‫أنا من "آيداهو"!

310
00:17:27,421 --> 00:17:30,007 
‫سأعلّم هذا الحقير كيف نعالج الأمور
‫في "بويزي".

311
00:17:30,090 --> 00:17:31,717 
‫مرحباً، "دايفيد"!

312
00:17:34,219 --> 00:17:37,347 
‫حسناً، أحضرت جيشك، أحضرت تابعينك.

313
00:17:37,431 --> 00:17:40,893 
‫إن كنت تعتبر نفسك قائداً رائعاً،
‫أخبرنا بمتطلباتك أيها السمين!

314
00:17:40,976 --> 00:17:44,438 
‫لا تصفني بالسمين يا بُني.
‫أنا أفعل هذا لأن...

315
00:17:44,521 --> 00:17:49,234 
‫ما أريده هو أن أتمكن من قيادة
‫هؤلاء الناس باحترام و...

316
00:17:49,318 --> 00:17:51,945 
‫لم أطلب أن أكون قائداً. إنما تم تعييني.

317
00:17:52,029 --> 00:17:54,573 
‫أنا مهم جداً في نظر هذه البلدة ولن...

318
00:17:54,656 --> 00:17:56,700 
‫رحلتي كناقدة طعام في هذه البلدة...

319
00:18:00,788 --> 00:18:04,917 
‫جعلت الناس يشعرون بأنه غير مُرحّب بهم
‫والآن يأتون إليّ بحثاً عن الإجابات...

320
00:18:05,000 --> 00:18:07,211 
‫ها أنا أقف ضعيفاً،

321
00:18:07,336 --> 00:18:09,838 
‫وخائفاً، إنما مستعد
‫لأنفّذ ما يطلبه سكّان...

322
00:18:09,922 --> 00:18:13,926 
‫لذا قلنا "تباً،" وقبلنا التحدي.

323
00:18:14,009 --> 00:18:18,013 
‫بأن نغيّر عملنا من ناقدي طعام
‫في البلدة إلى قائدي البلدة الروحانيين.

324
00:18:18,097 --> 00:18:19,056 
‫ماذا نريد؟

325
00:18:19,139 --> 00:18:23,519 
‫يقول الناس، "أنت مجرد كاتبة مدوّنة
‫مختصة بالأطعمة. صوت ضعيف ضمن المجموعة."

326
00:18:23,602 --> 00:18:27,106 
‫لكن الآن صوتي بات مسموعاً وسوف...

327
00:18:28,857 --> 00:18:32,778 
‫لم أرد الحصول على المميزات قط،
‫لكن الناس يعتقدون أن عليّ ذلك.

328
00:18:32,861 --> 00:18:34,905 
‫ربما لا أستحق المعاملة الخاصة،

329
00:18:34,988 --> 00:18:37,491 
‫لكن كيف سأكون ناقد الطعام الأفضل
‫الذي يريدونه؟

330
00:18:41,954 --> 00:18:44,540 
‫كل شخص هنا يظن أنه هو المعني.

331
00:18:44,623 --> 00:18:47,960 
‫- أعتقد أنني أعرف ماذا عليّ أن أفعل.
‫- أجل، أنا أيضاً.

332
00:18:49,878 --> 00:18:52,756 
‫ونظراً لخدماتك في هذا المجتمع،

333
00:18:52,840 --> 00:18:58,303 
‫نريد أن نعيّنك على نحو حاسم،
‫الأفضل بين نقّاد الطعام.

334
00:18:58,387 --> 00:19:03,392 
‫لنُميّزك، سنمنحك الشارة الذهبية.

335
00:19:03,475 --> 00:19:05,352 
‫بارتدائك لهذه الشارة

336
00:19:05,435 --> 00:19:09,940 
‫ستحصل دائماً على المعاملة الخاصة
‫التي تستحقها.

337
00:19:17,072 --> 00:19:19,616 
‫شكراً يا حضرة العمدة. إن المسؤولية كبيرة،

338
00:19:19,700 --> 00:19:23,328 
‫لكن أعتقد أن عليّ قبولها.
‫سأبذل قصارى جهدي لخدمة هذه البلدة.

339
00:19:23,412 --> 00:19:25,539 
‫نعرف ذلك.

340
00:19:28,584 --> 00:19:30,002 
‫حسناً، نادوا التالي.

341
00:19:31,545 --> 00:19:34,798 
‫سيّد "دايفيس"، لقد أثبتّ أنك قائد.

342
00:19:34,882 --> 00:19:37,593 
‫ونظراً لخدماتك في هذا المجتمع،

343
00:19:37,676 --> 00:19:43,056 
‫نريد أن نعيّنك على نحو حاسم،
‫الأفضل بين نقّاد الطعام.

344
00:19:43,140 --> 00:19:46,476 
‫لنُميّزك، سنمنحك الشارة الذهبية.

345
00:19:46,560 --> 00:19:48,187 
‫- يا للروعة.
‫- بارتدائك لهذه الشارة

346
00:19:48,270 --> 00:19:51,690 
‫ستحصل دائماً على المعاملة الخاصة
‫التي تستحقها.

347
00:19:56,111 --> 00:19:59,072 
‫حسناً، تمكّنا من إقناع كل المطاعم
‫باستقبال نقّاد "يلب"

348
00:19:59,156 --> 00:20:02,451 
‫- وإشعارهم بأنهم مميزين.
‫- كيف فعلت ذلك يا بُني؟

349
00:20:02,534 --> 00:20:06,371 
‫مرحباً، نعم، شريحة لحم من فضلك.
‫أنا الأفضل بين النقّاد.

350
00:20:06,455 --> 00:20:09,499 
‫حسناً، لدينا أحد نقّاد "يلب".
‫أعره اهتماماً خاصاً.

351
00:20:09,583 --> 00:20:11,001 
‫لك ذلك!

352
00:20:13,337 --> 00:20:17,966 
‫"أنت إذاً أحد نقّاد (يلب) المميزين

353
00:20:18,800 --> 00:20:22,638 
‫تطالب بأفضل معاملة من المطاعم

354
00:20:23,222 --> 00:20:25,682 
‫سيعاملونك بطريقة مميزة

355
00:20:25,766 --> 00:20:29,353 
‫صدّقني يا رفيقي

356
00:20:29,436 --> 00:20:32,022 
‫استعد لتأكل المخاط والسائل المنوي

357
00:20:32,105 --> 00:20:35,025 
‫- المخاط والسائل المنوي
‫- تلك هي معاملة ناقد (يلب) الخاصة

358
00:20:35,108 --> 00:20:37,861 
‫- المخاط والسائل المنوي
‫- أخبرني ما هذا الذي على كعكتك؟

359
00:20:37,945 --> 00:20:39,821 
‫نقدك على الإنترنت مفيد للبعض

360
00:20:39,905 --> 00:20:43,158 
‫والآن استمتع بتناول المخاط والسائل المنوي

361
00:20:43,242 --> 00:20:46,036 
‫- المخاط والسائل المنوي
‫- أحدهم أطلق الريح على سلطتك

362
00:20:46,119 --> 00:20:48,747 
‫- المخاط والسائل المنوي
‫- لكن نقدك للزينة صحيح

363
00:20:48,914 --> 00:20:51,041 
‫تعتقد أنك مميز وكأنك الأهم

364
00:20:51,124 --> 00:20:53,627 
‫لكن هناك أمور مميزة في المخاط
‫والسائل المنوي

365
00:20:53,710 --> 00:20:55,003 
‫المخاط والسائل المنوي

366
00:20:55,087 --> 00:20:56,922 
‫ما رأيك ببعض البراز مع السمكة المفلطحة؟

367
00:20:57,005 --> 00:20:58,006 
‫المخاط والسائل المنوي

368
00:20:58,090 --> 00:21:00,050 
‫هل أحببت اللحم مع السائل المهبلي؟"

369
00:21:00,133 --> 00:21:02,219 
‫ما التوابل التي تلذع لساني؟

370
00:21:02,302 --> 00:21:05,430 
‫إنها فلفل "يوزو".
‫مع المخاط والسائل المنوي...

371
00:21:05,973 --> 00:21:08,892 
‫- تفضّل، سيّدي!
‫- شكراً، "دايفيد"، خدمة ممتازة.

372
00:21:08,976 --> 00:21:12,896 
‫- سأحضر لك الطعام كل يوم يا صديقي.
‫- هل هذه صلصة "هالابينو" القشدية؟

373
00:21:12,980 --> 00:21:15,148 
‫أجل، أعدّها والدي من أجلك خصيصاً.

374
00:21:15,941 --> 00:21:18,110 
‫إنها لاذعة إنما لذيذة.

375
00:21:18,193 --> 00:21:20,862 
‫- "المخاط والسائل المنوي
‫- من السهل أن تكون ناقد طعام

376
00:21:20,946 --> 00:21:23,490 
‫- المخاط والسائل المنوي
‫- هل تشعر بالغثيان؟

377
00:21:23,573 --> 00:21:26,076 
‫هل تحتاج إلى تشخيص؟
‫سيخبرك الطبيب عنه"

378
00:21:26,159 --> 00:21:28,996 
‫يبدو أن معدتك مليئة
‫بالمخاط والسائل المنوي.

379
00:21:29,079 --> 00:21:31,707 
‫- "المخاط والسائل المنوي
‫- بول على البطاطا

380
00:21:31,790 --> 00:21:34,960 
‫- المخاط والسائل المنوي
‫- هناك من تغوّط على الطماطم

381
00:21:35,043 --> 00:21:37,254 
‫حسناً يا نقّاد الطعام المرموقين
‫يبدو أنكم ربحتم

382
00:21:37,337 --> 00:21:39,131 
‫والآن استمتعوا

383
00:21:39,214 --> 00:21:42,467 
‫بالمخاط

384
00:21:42,551 --> 00:21:47,347 
‫بالمخاط

385
00:21:47,431 --> 00:21:48,682 
‫و

386
00:21:48,765 --> 00:21:51,184 
‫السائل المنوي

387
00:21:51,268 --> 00:21:52,185 
‫المخاط والسائل المنوي"

388
00:21:54,396 --> 00:21:55,856 
‫- "(دافيد)."
‫- "دايفيد".

389
00:21:55,939 --> 00:21:57,441 
‫- "(دافيد)."
‫- "دايفيد".

390
00:21:57,983 --> 00:21:59,901 
‫- "(دافيد)."
‫- بل "دايفيد"!

391
00:21:59,985 --> 00:22:02,821 
‫يمكنني أن أعدّل مراجعتي
‫لتصبح نجمة واحدة خلال لحظات يا صاح.

392
00:22:06,908 --> 00:22:09,328 
‫رباه! كم أحب أن أكون ناقد طعام.

