﻿1
00:00:05,088 --> 00:00:07,340 
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية
‫وأصوات المشاهير مُقلّدة بطريقة سيئة

2
00:00:07,424 --> 00:00:09,384 
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة
‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته"

3
00:00:09,759 --> 00:00:12,470 
‫"(كيني مكورميك)"

4
00:00:12,971 --> 00:00:15,849 
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

5
00:00:16,391 --> 00:00:19,686
{\an8}‫وجوه ودودة في كل مكان
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء

6
00:00:19,853 --> 00:00:22,897 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

7
00:00:23,106 --> 00:00:26,359 
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)

8
00:00:26,568 --> 00:00:29,487 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"

9
00:00:29,821 --> 00:00:31,281 
‫"حافلة مدرسة
‫توقف عند رؤيتك للأضواء الحمراء"

10
00:00:32,907 --> 00:00:35,744 
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

11
00:00:35,827 --> 00:00:36,995 
‫"(ساوث بارك)"

12
00:00:38,079 --> 00:00:40,498 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

13
00:00:44,627 --> 00:00:47,922 
‫من فعلها؟ أحدهم يوشك
‫أن يتعرض للضرب المبرح!

14
00:00:52,677 --> 00:00:54,471 
‫عندما أجد الفاعل...

15
00:00:54,763 --> 00:00:57,057 
‫الناظر "بي سي" غاضب جداً، انجوا بحياتكم!

16
00:00:57,932 --> 00:01:00,060 
‫- مجدداً؟
‫- يا إلهي، ماذا الآن؟

17
00:01:00,268 --> 00:01:03,354 
‫من كان الفاعل؟
‫من الأفضل أن يعترف أحد في الحال!

18
00:01:03,813 --> 00:01:06,608 
‫سأعرف من فعل هذا! "بروفلفسكي"!

19
00:01:07,275 --> 00:01:09,778 
‫- هل كان أنت؟
‫- ماذا كنت يا سيدي؟

20
00:01:10,070 --> 00:01:15,075 
‫رأيت تواً نسخة من صحيفة المدرسة
‫استعمل فيها طالب عبارة "متخلّفة!"

21
00:01:15,325 --> 00:01:17,702 
‫للإشارة إلى سياسة وجبة الغداء
‫في المقصف خاصتنا!

22
00:01:17,786 --> 00:01:20,163 
‫لا وجود لعبارة "متخلّفة" في مدرستنا!

23
00:01:20,538 --> 00:01:24,042 
‫من المسؤول عن صحيفة المدرسة؟
‫لأنني أوشك أن أكسر ... ساقيه!

24
00:01:25,668 --> 00:01:27,253 
‫هو المسؤول عن صحيفة المدرسة.

25
00:01:33,051 --> 00:01:34,761 
‫هل ستكسر ساقيه أيها الناظر "بي سي"؟

26
00:01:35,053 --> 00:01:37,096 
‫"الناظر"

27
00:01:38,431 --> 00:01:41,476 
‫حسناً، أعتقد أننا لم نتقابل
‫بصورة رسمية من قبل.

28
00:01:41,684 --> 00:01:43,561 
‫أحتاج إلى التحدث إليك يا "جايسون"

29
00:01:43,645 --> 00:01:45,730 
‫- بسبب أمر مهم...
‫- في الواقع، أدعى "جيمي".

30
00:01:45,980 --> 00:01:48,650 
‫- أدعى "جيمي"، أيها الناظر "بي سي".
‫- حسناً يا "جيم"، شكراً.

31
00:01:48,733 --> 00:01:53,279 
‫أريد التحدث إليك اليوم عن استخدام
‫عبارة "ميم" في صحيفة مدرستك.

32
00:01:53,363 --> 00:01:56,866 
‫- فعبارة "ميم" سيئة جداً.
‫- من قال ذلك؟

33
00:01:57,200 --> 00:02:01,538 
‫أنا، مفهوم؟ وأنا أعرف بعض الأمور
‫المتعلقة بحقوق المعاقين.

34
00:02:02,080 --> 00:02:04,791 
‫عندما تستخدم عبارة "ميم"
‫لوصف سياسة المدرسة حيال وجبة الغداء،

35
00:02:04,874 --> 00:02:08,419 
‫فيمكن أن يجرح ذلك قلوب الناس. هل تفهم هذا؟

36
00:02:08,795 --> 00:02:10,171 
‫كان ذلك مقالاً افتتاحياً في الصحيفة

37
00:02:10,255 --> 00:02:12,799 
‫كتبه طالب في الصف الأول وجد
‫سياسة وجبة الغداء المدرسية سخيفة.

38
00:02:12,882 --> 00:02:15,468 
‫ووجد عبارة "متخلّفة" الأفضل لوصفها.

39
00:02:15,844 --> 00:02:19,097 
‫وبصفتي محرر الصحيفة، لم أجد ملاءمة
‫في فرض رقابة على عبارات التلاميذ.

40
00:02:19,180 --> 00:02:20,515 
‫"انطلقوا يا (كاوز)!"

41
00:02:20,682 --> 00:02:25,395 
‫حسناً، من الآن وصاعداً سأوافق على محتوى
‫الصحيفة قبل نشرها، مفهوم؟

42
00:02:25,854 --> 00:02:27,814 
‫- لا.
‫- ماذا قلت؟

43
00:02:28,189 --> 00:02:31,317 
‫أنت جديد هنا، لذا لا تفهم مدى جديتي
‫في العمل كمحرر لصحيفة المدرسة.

44
00:02:31,526 --> 00:02:35,989 
‫لا أسمح بالإعلانات ولا أسمح لأي شيء
‫قد... يشوّه حقيقة ما يفكر به الناس.

45
00:02:36,239 --> 00:02:39,242 
‫لا أريد أن يخشى الناس الكلمات
‫إذا كان ذلك يمنعهم من إجراء حوارات.

46
00:02:39,534 --> 00:02:41,619 
‫اسمع، لا أريد أن أغضب، مفهوم؟

47
00:02:41,953 --> 00:02:43,830 
‫لماذا؟ أتشعر بالانزعاج في حضور المعاقين؟

48
00:02:43,913 --> 00:02:46,499 
‫- لا بأس، كثيرون يشعرون بذلك.
‫- لا، لست كذلك!

49
00:02:46,791 --> 00:02:48,459 
‫لست منزعجاً على الإطلاق!

50
00:02:48,793 --> 00:02:53,506 
‫اسمع، إذا لم أوافق على محتوى صحيفتك،
‫فلن يتم توزيعها في المدرسة، مفهوم؟

51
00:02:53,756 --> 00:02:55,425 
‫لا أستطيع نشر صحيفة المدرسة في المدرسة؟

52
00:02:55,717 --> 00:02:58,261 
‫إلا إن وافقت أنا على محتواها، مفهوم؟

53
00:02:58,636 --> 00:02:59,512 
‫أجل، فهمت.

54
00:03:07,228 --> 00:03:10,398 
‫لا تنسوا قراءة صحيفة المدرسة
‫التي باتت تُسلم إليكم في منازلكم!

55
00:03:17,363 --> 00:03:18,781 
‫صحيفة "سوبر سكول نيوز"!

56
00:03:34,589 --> 00:03:35,590 
‫ما هذا يا أخي؟

57
00:03:41,429 --> 00:03:43,598 
‫"السياسة (المتخلّفة) للناظر (بي سي)"

58
00:03:47,185 --> 00:03:48,686 
‫بئساً لك أيها الناظر "بي سي"!

59
00:03:54,359 --> 00:03:56,819 
‫من يظن هذا الفتى نفسه؟ هل يتحداني؟

60
00:03:57,403 --> 00:03:59,239 
‫قلت له عبارة دونية واحدة، مفهوم؟

61
00:03:59,530 --> 00:04:00,698 
‫عبارة دونية واحدة!

62
00:04:00,907 --> 00:04:03,993 
‫لكن هذا لا يعني أنني متحيز
‫وبلا ضمير تجاه المعاقين!

63
00:04:04,077 --> 00:04:05,286 
‫مستحيل يا أخي، هذا هراء!

64
00:04:05,370 --> 00:04:09,666 
‫لكن لمَ لا يرى الشخص المعاق
‫أن ما أحاول فعله هو حمايته؟

65
00:04:09,916 --> 00:04:14,337 
‫ضحايا القمع مهمشون أحياناً
‫لدرجة أنهم يتعاطفون مع مضطهديهم.

66
00:04:14,420 --> 00:04:15,797 
‫- أجل يا أخي.
‫- أنت محق.

67
00:04:16,297 --> 00:04:18,883 
‫يحتاج هذا الفتى إلى أن نريه أنه شخص خانع.

68
00:04:19,050 --> 00:04:21,469 
‫يمكنني دوماً الاعتماد على إخوتي
‫في أخوية "بي سي" لدعمي!

69
00:04:21,552 --> 00:04:23,596 
‫- هيا يا "بي سي"!
‫- "بي سي"!

70
00:04:26,391 --> 00:04:29,227 
‫عجباً، هذا رائع جداً.

71
00:04:29,769 --> 00:04:32,230 
‫هل قرأت يوماً صحيفة المدرسة
‫الابتدائية يا "ليندا"؟

72
00:04:32,730 --> 00:04:35,900 
‫ما من إعلانات أو رعاة
‫أو روابط للضغط عليها.

73
00:04:36,359 --> 00:04:38,444 
‫لا يوجد إلا أخبار عمّا يحدث.

74
00:04:39,279 --> 00:04:42,490 
‫هل كنت تعرفين أن الشرطة في "شي تي با تاون"
‫تضرب المشرّدين لإبعادهم؟

75
00:04:43,241 --> 00:04:46,577 
‫هل تعرفين متى جلست آخر مرة وقرأت الأخبار؟

76
00:04:47,537 --> 00:04:49,664 
‫اعتدت قراءة الأخبار عن الإنترنت.

77
00:04:50,206 --> 00:04:52,875 
‫لكن أشعر بأنني أحاول دوماً
‫مطاردة الأخبار بطريقة ما.

78
00:04:54,544 --> 00:04:58,840 
‫وكأنني في فراغ أسود أحاول
‫الوصول إلى القصة الإخبارية.

79
00:05:00,174 --> 00:05:02,760 
‫لكن سرعان ما أجد نفسي
‫أقرأ إعلاناً لـ"غايكو".

80
00:05:03,052 --> 00:05:06,180 
‫لذا أنقر لأخرج وأحاول قراءة القصة
‫الإخبارية لكنها ليست بأخبار.

81
00:05:06,264 --> 00:05:07,223 
‫إنها عرض للصور.

82
00:05:07,307 --> 00:05:09,934 
‫وأنا أنظر إلى أسوأ
‫العمليات التجميلية للنجوم.

83
00:05:10,351 --> 00:05:14,022 
‫لذا أرغب بالطبع في رؤية العرض التالي
‫للأخطاء التجميلية، فأنقر على السهم.

84
00:05:14,105 --> 00:05:16,024 
‫لكن السهم لم يكن مخصصاً
‫لعرض الصور التالي،

85
00:05:16,107 --> 00:05:17,734 
‫بل نقلني إلى إعلان كريم للوجه.

86
00:05:19,068 --> 00:05:21,154 
‫أردت الحصول على قصة إخبارية
‫لكنني أقرأ عن كريم للوجه

87
00:05:21,237 --> 00:05:23,364 
‫وأحاول أن أنقر للخروج
‫لكن الإعلانات تلاحقني!

88
00:05:23,448 --> 00:05:25,867 
‫إنها تلاحقني على الشاشة كلها! لا!

89
00:05:26,326 --> 00:05:29,787 
‫فأنقر على زر الإغلاق لكنه لم يكن كذلك،
‫بل كان عرضاً آخر للصور.

90
00:05:29,871 --> 00:05:31,372 
‫أردت أن أعرف ما يحدث في الشرق الأوسط

91
00:05:31,456 --> 00:05:34,250 
‫لكن بدلاً من ذلك، أنا أنظر إلى أكثر 10
‫أفلام مرعبة على الإطلاق.

92
00:05:34,334 --> 00:05:36,544 
‫وهذا ليس السهم لعرض الصور التالي،
‫إنه لإعلان آخر!

93
00:05:38,629 --> 00:05:43,051 
‫لكن هذه... إنها أخبار وحسب.
‫وأنا لا أضيع في الهراء.

94
00:05:45,053 --> 00:05:45,887 
‫"ليندا".

95
00:05:46,471 --> 00:05:47,346 
‫"ليندا"!

96
00:05:47,472 --> 00:05:48,973 
‫"الناظر"

97
00:05:49,140 --> 00:05:52,935 
‫حسناً، "جيم"، أعرف أنك كنت تحاول فهم بعض
‫القضايا الاجتماعية التي ناقشناها بالأمس،

98
00:05:53,227 --> 00:05:55,229 
‫أنا واثق من أنك مرتبك وغير واثق من نفسك...

99
00:05:55,313 --> 00:05:56,939 
‫لست مرتبكاً على الإطلاق
‫في الواقع، أيها الناظر "بي سي".

100
00:05:57,398 --> 00:05:59,609 
‫- لا، أنت مرتبك.
‫- أنا واثق من أنك المرتبك.

101
00:05:59,692 --> 00:06:01,611 
‫- لكن تابع.
‫- لأنك لا تدرك مدى خطورة الأمر.

102
00:06:01,944 --> 00:06:05,323 
‫لهذا السبب أحضرت فتى آخر
‫يعاني إعاقة ليشاركنا مشاعره.

103
00:06:05,865 --> 00:06:07,450 
‫شكراً لقدومك للتحدث إلينا يا "ناثان".

104
00:06:09,118 --> 00:06:13,081 
‫- أحب التفاح والموز.
‫- وأنا أيضاً يا أخي.

105
00:06:13,581 --> 00:06:17,960 
‫"ناثان"، هلا تخبر "جيمي" عن شعورك
‫عندما يستعمل الناس عبارة "متخلّف"؟

106
00:06:18,461 --> 00:06:21,422 
‫إنها تجرح مشاعري لأنني أشعر بالسوء.

107
00:06:22,590 --> 00:06:23,591 
‫هل أنت جاد الآن؟

108
00:06:24,008 --> 00:06:27,553 
‫تشعر بالسوء، نعم.
‫تشعر بأنها عبارة مسيئة، أليس كذلك؟

109
00:06:27,804 --> 00:06:32,934 
‫- تلك العبارة تجعل قلبي يعتصر بولاً.
‫- حسناً، عجباً، هذا تعبير قوي.

110
00:06:33,309 --> 00:06:34,519 
‫تعبير قوي جداً، صحيح يا "جيم"؟

111
00:06:35,645 --> 00:06:39,398 
‫أتريد أن تسأله عمّا يقصده من ذلك
‫أم أنت تؤيّده لأنك تنزعج بحضور المعاقين؟

112
00:06:40,775 --> 00:06:42,193 
‫لست منزعجاً!

113
00:06:42,652 --> 00:06:45,321 
‫أهتم ببساطة لأمر عبارة رهيبة وقديمة الطراز

114
00:06:45,404 --> 00:06:50,868 
‫وهي حصرية وتتجاهل الفردية
‫وتساوي الإعاقة الذهنية مع...

115
00:06:52,245 --> 00:06:54,664 
‫مساعدة! أحتاج إلى مساعد!
‫ساعدوني! فليساعدني أحد يا أخي!

116
00:06:54,747 --> 00:06:58,501 
‫إنها جزء من خطاب احتقاري
‫ما يعزز العزلة والشعور بالوحدة

117
00:06:58,584 --> 00:07:00,711 
‫وأن تشارك في رفع الصوت
‫لإيقاف عبارة "ميم"

118
00:07:00,795 --> 00:07:02,755 
‫ليس بالأمر الصائب وحسب
‫بل هو غاية في الأهمية أيضاً.

119
00:07:03,381 --> 00:07:04,799 
‫أخاف الدببة.

120
00:07:08,469 --> 00:07:10,054 
‫"ناثان"، تمهل.

121
00:07:10,805 --> 00:07:14,434 
‫- ما الذي كنت تفعله في الداخل؟
‫- ماذا تقصد يا "جيمي"؟ هل أنت غاضب؟

122
00:07:14,892 --> 00:07:18,604 
‫بحقك يا "ناثان"، كلانا يعرف أنك تستعمل
‫عبارة "متخلّف" 400 مرة في اليوم.

123
00:07:19,981 --> 00:07:22,692 
‫"جيمي"، أنت صالح جداً، أليس كذلك؟

124
00:07:23,276 --> 00:07:26,946 
‫- ولا ترى شيئاً مما يجري.
‫- عمّ تتحدث؟

125
00:07:27,530 --> 00:07:32,160 
‫هل تظن فعلاً أن التغييرات كلها التي تحدث
‫في هذه البلدة هي محض صدفة؟

126
00:07:33,369 --> 00:07:37,039 
‫الأمر أعمق بكثير مما تتخيل يا "جيم".

127
00:07:37,915 --> 00:07:42,879 
‫الكل على وشك معرفة الحقيقة،
‫وبعدها، ستندلع حرب.

128
00:07:43,546 --> 00:07:47,967 
‫حرب يا "جيم". وأنا سأحرص
‫على أن أكون في الجانب الصحيح منها.

129
00:07:49,719 --> 00:07:53,639 
‫- هيا أيها الولدان، فلنعد إلى الصف.
‫- أحب شم الأشجار!

130
00:07:55,892 --> 00:07:58,978 
‫صحيفة مدرسة ابتدائية تُحدث ضجة كبيرة

131
00:07:59,187 --> 00:08:02,356 
‫فيما يتزايد رفض الناس لأخبار الإنترنت.

132
00:08:02,732 --> 00:08:06,027
{\an8}‫أقرأ صحيفة "سوبر سكول نيوز"
‫لأنهم لا يحاولون خداعي.

133
00:08:06,110 --> 00:08:09,197
{\an8}‫ولأن تقاريرها الإخبارية ليست
‫مدفوعة من قبل شركات إعلانية.

134
00:08:09,530 --> 00:08:11,365
{\an8}‫نشعر بأنها أخبار حقيقية.

135
00:08:11,449 --> 00:08:14,202
{\an8}‫وبدلاً من النقر على الروابط الإلكترونية،
‫نحن نقرأ القصص.

136
00:08:14,452 --> 00:08:16,204
{\an8}‫اضطررت إلى الابتعاد عن الإعلانات.

137
00:08:16,329 --> 00:08:18,915
{\an8}‫شعرت بأن الإعلانات كانت تتطور بطريقة ما.

138
00:08:19,332 --> 00:08:22,168
{\an8}‫بدأت تعرف ما أحب وما أخشاه.

139
00:08:22,835 --> 00:08:27,173
{\an8}‫جربت حاجب الإعلانات، لكن يبدو أنني كلما
‫حاولت حجب الإعلانات، تزداد ذكاءً.

140
00:08:27,632 --> 00:08:29,842
{\an8}‫لن أتخلى أبداً عن صحيفة "سوبر سكول نيوز".

141
00:08:30,468 --> 00:08:32,261 
‫يدّعي محرر الصحيفة الشاب

142
00:08:32,345 --> 00:08:35,640 
‫أنه وبسبب زيادة أعداد الذين يشاهدون
‫التقارير الإخبارية على الإنترنت،

143
00:08:35,723 --> 00:08:39,060 
‫فإن تشتيت انتباههم أو حتى
‫تضليلهم بالإعلانات سهل جداً.

144
00:08:39,310 --> 00:08:41,938 
‫- التي تجد أساليب لخداعهم...
‫- صور شرطة لمشاهير.

145
00:08:43,272 --> 00:08:44,607 
‫"مشاكل المشاهير"

146
00:08:45,233 --> 00:08:47,485 
‫نال مني، نال الإعلان مني يا "شارون".

147
00:08:48,945 --> 00:08:52,156
{\an8}‫نعود الآن إلى البث المباشر
‫للمناظرة الرئاسية لعام 2015.

148
00:08:53,241 --> 00:08:55,409 
‫سؤالنا التالي لك أنت، سيدة "كلينتون".

149
00:08:55,701 --> 00:08:57,286 
‫يعتقد العديد من الناخبين

150
00:08:57,370 --> 00:09:00,831 
‫أنه لا يجب السماح للاجئين
‫بدخول بلادنا لأسباب أمنية.

151
00:09:00,915 --> 00:09:01,999 
‫ما رأيك أنت؟

152
00:09:02,083 --> 00:09:05,169 
‫الحفاظ على أمن بلادنا بات أكثر صعوبة.

153
00:09:05,253 --> 00:09:08,673 
‫- لكن أعتقد أن هناك عدة أمور...
‫- لا، اصمتي أنت!

154
00:09:08,756 --> 00:09:13,052 
‫لديك مؤخرة بدينة و7 ذقون!
‫اللاجئون إرهابيون كلهم!

155
00:09:14,345 --> 00:09:17,014 
‫أعرف أن على حكومتنا أن تمعن النظر أكثر...

156
00:09:17,098 --> 00:09:20,726 
‫أجل، من الصعب إمعان النظر فيك.
‫يمكننا جميعاً أن نتفق على ذلك.

157
00:09:20,810 --> 00:09:24,897 
‫- تبدو وكأن حماراً تغوط على وجهها.
‫- أجل، أحسنت القول يا "كايتلين".

158
00:09:25,189 --> 00:09:29,902 
‫أعرف طريقة واحدة للتعامل
‫مع اللاجئين وهي...

159
00:09:29,986 --> 00:09:33,114 
‫- قتلهم جميعاً!
‫- شكراً لكم!

160
00:09:34,991 --> 00:09:37,285 
‫نعتك لها بصاحبة وجه البيتزا
‫كان مضحكاً جداً.

161
00:09:37,368 --> 00:09:39,745 
‫يبدو وكأن ثمة حفلة لبثور
‫بيتزا "بابا جونز" عليه.

162
00:09:39,829 --> 00:09:42,623 
‫كانت تلك دعابة كلاسيكية يا "كايتلين".
‫أنت أفضل نائبة على الإطلاق.

163
00:09:42,957 --> 00:09:44,667 
‫مرحباً، سيد "غاريسون".

164
00:09:45,876 --> 00:09:46,961 
‫يا إلهي!

165
00:09:47,837 --> 00:09:51,507 
‫- الناظرة "فكتوريا"؟
‫- تهانينا على الانتخابات.

166
00:09:51,632 --> 00:09:53,384 
‫علينا أن نتحدث.

167
00:09:59,473 --> 00:10:01,225 
‫احتفلوا بالتنوع!

168
00:10:01,851 --> 00:10:03,144 
‫مرحى لأخوية "بي سي"!

169
00:10:05,438 --> 00:10:09,358 
‫حسناً جميعاً، أصغوا إليّ.
‫الليلة مميزة جداً لأخوية "بي سي".

170
00:10:09,525 --> 00:10:12,069 
‫يشرفنا أن ننظم هذا الحدث للمعاقين.

171
00:10:12,236 --> 00:10:15,489 
‫سئمت شخصياً من تهميش هؤلاء
‫الأولاد المذهلين في المجتمع الحالي.

172
00:10:15,573 --> 00:10:18,075 
‫لكن الليلة تتمحور حول
‫التعلم والشفاء لذا، فلنبدأ بذلك.

173
00:10:18,159 --> 00:10:20,870 
‫- "بي سي"!
‫- "بي سي"!

174
00:10:21,370 --> 00:10:23,914 
‫مرحباً يا رفاق، أنا "براد".
‫أنا صائب سياسياً من ولاية "أريزونا".

175
00:10:23,998 --> 00:10:26,250 
‫- تشرفت بمقابلتك، "براد"، أين...؟
‫- اعذرني للحظة.

176
00:10:26,751 --> 00:10:28,711 
‫مرحباً يا سيدتاي.
‫شكراً لحضوركما هذا الحدث.

177
00:10:28,794 --> 00:10:31,631 
‫- مرحباً.
‫- سئمنا من طريقة معاملة المعاقين.

178
00:10:31,714 --> 00:10:32,798 
‫هل أحضر لكما بعض الكحول؟

179
00:10:33,341 --> 00:10:37,219 
‫أجل، يزعجني عندما يقول الناس
‫عن المعاقين إنهم "أصحاب عاهات."

180
00:10:37,595 --> 00:10:40,389 
‫وعندما أسمع هذه العبارة
‫أرغب في لكمهم على وجوههم البائسة!

181
00:10:40,640 --> 00:10:42,308 
‫هذا لطف منك، يا للروعة.

182
00:10:42,475 --> 00:10:46,354 
‫أجل، تهميش المعاقين بسؤالهم
‫عن إعاقتهم هو تصرف دوني

183
00:10:46,437 --> 00:10:49,815 
‫لا يقل سوءاً عن سؤال شخص ملون
‫إن كان قد دخل الجامعة.

184
00:10:49,899 --> 00:10:53,027 
‫- يا للروعة، تفكيرك تقدمي جداً.
‫- لا يمكنني أن أكون غير ذلك.

185
00:10:53,444 --> 00:10:55,821 
‫إذاً اسمعي،
‫أجدك جميلة جداً ومثيرة للاهتمام

186
00:10:55,905 --> 00:11:00,242 
‫وأود أن أصحبك إلى الأعلى
‫و"أسحق مهبلك"، هل ستقبلين بذلك؟

187
00:11:00,743 --> 00:11:04,789 
‫- أظن ذلك.
‫- لا، آسف، أحتاج إلى موافقة حاسمة.

188
00:11:04,872 --> 00:11:08,459 
‫أريد أن تقولي، "أجل، يمكنك
‫أن تصحبني إلى الأعلى وتسحق مهبلي الآن."

189
00:11:08,709 --> 00:11:10,378 
‫"بي سي"!

190
00:11:12,338 --> 00:11:14,507
{\an8}‫"(ساوث بارك)"

191
00:11:18,135 --> 00:11:19,929 
‫"ماكنزي"، هل حصلت
‫على استمارات الموافقة؟

192
00:11:20,137 --> 00:11:23,349 
‫- أجل، تفضل يا أخي.
‫- استيقظوا وتنشطوا يا رفاق.

193
00:11:23,474 --> 00:11:25,684 
‫إذا نجحتم بالأمس،
‫فأحتاج إلى استمارات الموافقة.

194
00:11:25,768 --> 00:11:26,644 
‫شكراً لك.

195
00:11:27,186 --> 00:11:28,020 
‫شكراً لك.

196
00:11:28,104 --> 00:11:31,273 
‫شكراً لك... "باركر"، هل قمت بحركة
‫لعق الفرج؟ لها استمارة أخرى يا أخي.

197
00:11:31,357 --> 00:11:33,943 
‫- أجل، آسف، ها هي.
‫- جميل.

198
00:11:34,318 --> 00:11:37,113 
‫- يا أخي! يا صاح!
‫- ماذا يا أخي؟

199
00:11:37,446 --> 00:11:40,991 
‫يا صاح، ضاجعت تلك الأنثى
‫وبعد أن وافقت على أن تلعق قضيبي،

200
00:11:41,075 --> 00:11:42,535 
‫- أرادتني أن أرافقها إلى منزلها.
‫- أجل؟

201
00:11:42,618 --> 00:11:45,246 
‫وعندما وصلت إلى منزلها
‫أرغمتني على مقابلة والدها الفلبيني،

202
00:11:45,329 --> 00:11:48,624 
‫فسألته إن كان بوسعه إخباري عن الديناميات
‫الثقافية والاجتماعية للفلبيني الأميركي،

203
00:11:48,707 --> 00:11:50,376 
‫- طبعاً.
‫- فقال لي بعض الأمور.

204
00:11:50,459 --> 00:11:52,044 
‫ثم حطت صحيفة على عتبة منزله،

205
00:11:52,128 --> 00:11:54,296 
‫لأنني أظن أن والدها مشترك
‫في صحيفة المدرسة.

206
00:11:54,380 --> 00:11:56,298 
‫والتقطها ورأيت هذا العنوان الرئيسي.

207
00:11:56,382 --> 00:11:58,175 
‫"عبارة (بي سي) تعني سحق المهبل"

208
00:11:58,884 --> 00:12:00,177 
‫ما هذا بحق السماء يا أخي!

209
00:12:00,261 --> 00:12:02,930 
‫ذلك الفتى كتب أن آراءنا المتسامحة
‫ونضالنا من أجل العدالة الاجتماعية

210
00:12:03,013 --> 00:12:05,391 
‫- هما مجرد وسيلة لنا للمضاجعة.
‫- هذا غير صحيح!

211
00:12:05,516 --> 00:12:09,103
{\an8}‫- أعرف يا أخي، نحن ضحية!
‫- ذلك الحقير الصغير!

212
00:12:12,106 --> 00:12:16,402 
‫مرحباً، هل أنت الولد المسؤول عن صحيفة
‫"ساوث بارك"، "سوبر سكول نيوز"؟

213
00:12:16,819 --> 00:12:20,990 
‫- صحيح.
‫- نود أن نعطيك 26 مليون دولار.

214
00:12:27,037 --> 00:12:29,498 
‫العقود والشيك الأول.

215
00:12:29,874 --> 00:12:33,711 
‫- يسرنا جداً التعامل معك.
‫- ما الهدف من هذا؟

216
00:12:33,919 --> 00:12:38,007 
‫أمثّل منظمة تدعى "غايكو".
‫إنها شركة تأمين.

217
00:12:38,340 --> 00:12:42,052 
‫نظن أن "سوبر سكول نيوز" ستشكل وسيلة
‫رائعة لنا للوصول إلى عملاء جدد.

218
00:12:42,845 --> 00:12:45,097 
‫آسف يا "تشارلي"، لكنني لا أسمح
‫بالإعلانات في صحيفتي.

219
00:12:45,389 --> 00:12:48,350 
‫سمعنا بشأن ذلك،
‫لذا فكرنا في أن تكتب بعض

220
00:12:48,434 --> 00:12:50,603 
‫القصص الإخبارية عن تأمين السيارات.

221
00:12:50,769 --> 00:12:52,021 
‫اذكر الوقائع وحسب.

222
00:12:52,104 --> 00:12:55,191 
‫ففي الحقيقة، الكل يستطيع
‫التوفير بالانتقال إلى "غايكو".

223
00:12:55,608 --> 00:12:59,361 
‫هذا يُسمى "رعاية" وأنا أعرف
‫الفرق بين الأخبار والإعلانات.

224
00:12:59,445 --> 00:13:02,531 
‫- هل تجدني غبياً؟
‫- الجميع يفعل ذلك يا "جيم".

225
00:13:02,615 --> 00:13:04,450 
‫أنت آخر المدافعين.

226
00:13:04,825 --> 00:13:09,997 
‫26 مليون دولار وحسب لكتابة بعض الأخبار
‫التي تجعل الناس يفكرون في تأمينهم؟

227
00:13:11,332 --> 00:13:13,876 
‫أقحم عرضك في مؤخرتك.

228
00:13:16,545 --> 00:13:18,839 
‫قالوا إنك ستكون صعباً.

229
00:13:19,798 --> 00:13:22,551 
‫هل تعتقد حقاً أن بوسعك إيقاف الإعلانات؟

230
00:13:23,761 --> 00:13:24,595 
‫أجل.

231
00:13:25,054 --> 00:13:27,806 
‫يمكنك أن تحاول حجبها لكنها تزداد ذكاءً.

232
00:13:27,973 --> 00:13:30,809 
‫كلما حاولنا إيقافها، ازدادت ذكاءً.

233
00:13:31,101 --> 00:13:34,813 
‫ستندلع حرب يا فتى، وسأحرص
‫على أن أكون في الجانب الصحيح منها.

234
00:13:41,237 --> 00:13:44,448 
‫- الشرطي "باربرايدي"؟
‫- تعال معي إذا كنت تريد العيش!

235
00:13:48,160 --> 00:13:50,663 
‫هيا، تعال معي إذا كنت تريد العيش! أنا جاد!

236
00:13:53,791 --> 00:13:58,462 
‫- هلا تفسر لي معنى "سحق المهابل"؟
‫- ماذا؟

237
00:13:59,004 --> 00:14:02,675 
‫اجتماعاتك الصغيرة التي تذهب إليها
‫ليلاً لمناقشة العدالة الاجتماعية،

238
00:14:02,883 --> 00:14:05,261 
‫هي مجرد وسيلة لمضاجعة نساء شابات؟

239
00:14:05,803 --> 00:14:09,014 
‫"شارون"، أغلب الرجال في نادي "بي سي"
‫خاصتي تخرجوا تواً من الجامعة، مفهوم؟

240
00:14:09,515 --> 00:14:11,767 
‫تعرفين كيف هم طلاب الجامعات. من كتب هذا؟

241
00:14:12,059 --> 00:14:14,603 
‫لا أريدك أن تذهب إلى هناك بعد اليوم!

242
00:14:15,229 --> 00:14:17,648 
‫أنا لا أخونك يا "شارون"! أنا سعيد!

243
00:14:18,107 --> 00:14:21,277 
‫انظري إلى ما حل ببلدتنا!
‫لدينا "شي تي با تاون".

244
00:14:21,610 --> 00:14:25,614 
‫لدينا مطاعم فندقية ومتاجر حرفيين.
‫ولدينا متجر ... "هول فودز"!

245
00:14:25,698 --> 00:14:27,241 
‫وهذا كل ما أفعله أنا!

246
00:14:27,324 --> 00:14:30,619 
‫مختلف الناس ينتقلون إلى هنا
‫والكل يعرف كيف يتحدثون.

247
00:14:30,703 --> 00:14:33,247 
‫- إنها الجنة يا "شارون"!
‫- حقاً؟

248
00:14:35,875 --> 00:14:37,918 
‫كل ما أعرفه هو أنك تغيرت.

249
00:14:38,168 --> 00:14:42,006 
‫بتّ متنمراً مذ انضممت
‫إلى أخوية "بي سي" هذه.

250
00:14:42,089 --> 00:14:46,176 
‫وتنتظر أن يقول الناس أي شيء
‫غير لائق لتنقض عليهم

251
00:14:46,260 --> 00:14:48,512 
‫بغض النظر عن العبارة
‫التي يستخدمها هو أو هي.

252
00:14:49,763 --> 00:14:52,808 
‫هو أو هي تعبير دوني ويعبر عن الخوف
‫ممن لا جنس لهم يا "شارون".

253
00:14:52,892 --> 00:14:53,809 
‫أنت متعصبة.

254
00:15:08,115 --> 00:15:13,162 
‫ما عاد الإنسان العادي قادراً
‫على التفريق ما بين الخبر والإعلان.

255
00:15:14,121 --> 00:15:19,043 
‫يبدو أن لديك قدرة عقلية
‫تسمح لك برصد الإعلان المبطّن.

256
00:15:19,335 --> 00:15:21,921 
‫هل للأمر علاقة بقولي
‫إن ناظر المدرسة ساحق للمهابل؟

257
00:15:22,004 --> 00:15:24,965 
‫يتم ببساطة التلاعب بأفراد أخوية "بي سي".

258
00:15:25,299 --> 00:15:29,094 
‫وهم يمهدون بشكل غير متعمد
‫لعدو الإنسانية الجديد.

259
00:15:29,762 --> 00:15:34,308 
‫- أتعني "داعش" أم النينجا؟
‫- أقصد شيئاً أسوأ بكثير.

260
00:15:35,684 --> 00:15:38,938 
‫هل شعرت يوماً بأن الإعلان يتمتع بالذكاء؟

261
00:15:39,605 --> 00:15:43,567 
‫وأنه عرف بطريقة ما،
‫ما تريد حتى قبل أن تدرك أنك تريده؟

262
00:15:44,985 --> 00:15:47,863 
‫ماذا إن قلت لك إن الإعلانات
‫باتت أذكى منا

263
00:15:48,322 --> 00:15:50,783 
‫والآن باتت تتلاعب بكل ما نفعله؟

264
00:15:51,241 --> 00:15:53,202 
‫أقول إن هذا يبدو متخلّفاً جداً.

265
00:15:54,203 --> 00:15:55,621 
‫كان خطأنا.

266
00:15:55,955 --> 00:15:58,290 
‫سئمت البشرية الإعلانات.

267
00:15:58,832 --> 00:16:02,211 
‫لذا استمررنا بصنع طرق لجعل
‫الأشياء خالية من الإعلانات.

268
00:16:02,711 --> 00:16:04,630 
‫حتى أننا اخترعنا حواجب الإعلانات.

269
00:16:05,339 --> 00:16:07,299 
‫وعندها اضطرت الإعلانات إلى التكيف.

270
00:16:07,383 --> 00:16:11,512 
‫كان عليها التنكر على شكل أخبار لتصمد.

271
00:16:12,972 --> 00:16:14,098 
‫هل تقصد الرعاية؟

272
00:16:14,974 --> 00:16:17,142 
‫إذا كنت قادراً فعلاً
‫على معرفة الفرق بينهما،

273
00:16:17,476 --> 00:16:20,980 
‫فيمكن عندها أن تكون مفتاح
‫خلاص جنسنا يا "جيمي".

274
00:16:21,647 --> 00:16:23,273 
‫نود أن نجري اختباراً لك.

275
00:16:26,527 --> 00:16:30,197 
‫الرعاية، اختبار رقم "17 بي".

276
00:16:30,572 --> 00:16:32,241 
‫جاهز، ابدأ.

277
00:16:34,118 --> 00:16:35,119 
‫هذا خبر.

278
00:16:36,829 --> 00:16:37,663 
‫هذا إعلان.

279
00:16:38,831 --> 00:16:39,665 
‫هذا خبر.

280
00:16:40,958 --> 00:16:41,792 
‫هذا إعلان.

281
00:16:42,960 --> 00:16:44,920 
‫هذا خبر، إعلان، إعلان.

282
00:16:45,379 --> 00:16:47,464 
‫هذا خبر... لا، مهلاً،
‫إنه إعلان لطعام القطط، أخطأت.

283
00:16:47,589 --> 00:16:51,051 
‫- يا إلهي، إنه استثنائي.
‫- قوموا بزيادة القوة.

284
00:16:51,844 --> 00:16:53,929 
‫هذا خبر، هذا إعلان،
‫خبر إعلان، إعلان، إعلان،

285
00:16:54,013 --> 00:16:56,140 
‫إعلان، إعلان، خبر، خبر،
‫إعلان، عرض للصور، إعلان.

286
00:17:04,023 --> 00:17:05,357 
‫إنها نتيجة ممتازة.

287
00:17:05,607 --> 00:17:10,779 
‫- أنت طفل مميز للغاية يا "جيمي".
‫- في الواقع، أفضّل عبارة "معاق."

288
00:17:11,155 --> 00:17:13,824 
‫لدينا طفل آخر هنا وهو مميز أيضاً.

289
00:17:18,037 --> 00:17:20,080 
‫هل تعرف "ليزلي"؟

290
00:17:23,167 --> 00:17:25,044 
‫"منطقة آمنة - ممنوع العبور"

291
00:17:25,919 --> 00:17:27,838
{\an8}‫حسناً، هذا جيد، فليدخل الجميع.

292
00:17:28,088 --> 00:17:29,798
{\an8}‫كل شيء وراء هذا الشريط هو منطقة آمنة.

293
00:17:30,049 --> 00:17:33,302
{\an8}‫لا صحافيين ولا مضايقات.
‫سنجد حلاً لهذه المشكلة البائسة.

294
00:17:40,684 --> 00:17:44,855 
‫كل ما أعرفه هو أنني لا أدافع عن الأقليات
‫لأتمكن من المضاجعة.

295
00:17:45,522 --> 00:17:49,109 
‫وأنا أيضاً يا صاح، أريد العدالة
‫الاجتماعية والآن أتعرض للسخرية.

296
00:17:49,401 --> 00:17:52,488 
‫أجل يا أخي، هم يأخذون
‫آراءنا المتسامحة ويشوهونها.

297
00:17:52,738 --> 00:17:55,240 
‫جماعة "بي سي" يتعرضون لاعتداء.
‫هذا ما يجري.

298
00:17:55,616 --> 00:17:59,244 
‫أجل، يا أخي، نحن الضحايا الآن.

299
00:17:59,661 --> 00:18:03,373 
‫نحن من يتم تهميشهم.
‫هذا يجعلنا رائعين.

300
00:18:03,665 --> 00:18:05,417 
‫أجل، سنحصل على مزيد من النساء الآن.

301
00:18:05,709 --> 00:18:09,963 
‫لا يا "توفر"! الأمر لا يتعلق بالنساء،
‫مفهوم؟ ما خطبك؟

302
00:18:10,339 --> 00:18:14,301 
‫يتم تصنيفنا كأغبياء يريدون المضاجعة
‫وحسب من قبل صحيفة غير متسامحة!

303
00:18:14,551 --> 00:18:16,053 
‫أجل، ... لهذا يا أخي الصاح!

304
00:18:16,178 --> 00:18:19,848 
‫أجل وإذا كنت تريد أن تسخر من جماعة
‫"بي سي" وتقلل من شأنهم هكذا،

305
00:18:20,057 --> 00:18:22,559 
‫فمن يجزم أنه لن يفعل ذلك
‫بمجموعات مهمشة أخرى كمجموعتنا؟

306
00:18:22,851 --> 00:18:24,603 
‫قد يكون هذا الفتى "هتلر" المقبل.

307
00:18:25,062 --> 00:18:27,564 
‫وإذا كان بوسعكم يا رفاق إيقاف "هتلر"،
‫فما الذي قد تفعلونه؟

308
00:18:28,732 --> 00:18:32,569 
‫يمكنني أن أمزق ذلك الفتى ثم أعود
‫إلى المنزل وأسحق بعض المهابل يا أخي.

309
00:18:33,112 --> 00:18:34,947 
‫- أجل!
‫- أجل!

310
00:18:35,114 --> 00:18:35,948 
‫لا!

311
00:18:38,117 --> 00:18:38,951 
‫تبدو مألوفاً.

312
00:18:39,535 --> 00:18:42,412 
‫- أنت ترتاد مدرستي، صحيح؟
‫- أجل، أدعى "جيمي".

313
00:18:42,496 --> 00:18:44,540 
‫رئيس تحرير صحيفة "سوبر سكول نيوز".

314
00:18:45,165 --> 00:18:47,543 
‫- أنا "ليزلي".
‫- يسرّني أن أكلمك أخيراً.

315
00:18:47,751 --> 00:18:49,920 
‫هل جلبوك إلى هنا
‫وأخضعوك لعدة اختبارات أيضاً؟

316
00:18:50,129 --> 00:18:53,924 
‫- أجل، فعلوا، هل تعرفين هويتهم؟
‫- أعتقد أنهم إعلاميون سابقون.

317
00:18:54,716 --> 00:18:57,761 
‫تعرف، إنهم الرجال الذين يرتدون بدلات
‫وكانوا يتولون الأخبار.

318
00:18:58,095 --> 00:19:01,473 
‫- تصورت أنني تعرفت عليهم.
‫- أخبروني بأنني مميزة.

319
00:19:02,141 --> 00:19:04,601 
‫- هل أنت كذلك أيضاً؟
‫- أفضّل عبارة "معاق."

320
00:19:05,894 --> 00:19:06,812 
‫يعجبني ذلك.

321
00:19:08,397 --> 00:19:11,066 
‫حضرة الناظرة "فكتوريا"،
‫إذا كان كل ما تقولينه صحيحاً،

322
00:19:11,150 --> 00:19:12,568 
‫فلمَ لا يعرف أحد به؟

323
00:19:12,985 --> 00:19:16,905 
‫ثمة أناس يعرفون
‫لكن عليهم أن يبقوا متخفّين.

324
00:19:17,281 --> 00:19:19,700 
‫أجد صعوبة في تقبّل كل هذا.

325
00:19:20,159 --> 00:19:23,328 
‫وأنا وتلك الجالسة هنا،
‫نستطيع تقبّل أي شيء.

326
00:19:23,620 --> 00:19:25,706 
‫يا إلهي، يا لك من سافل.

327
00:19:26,248 --> 00:19:29,877 
‫سيد "غاريسون"،
‫لم يتم طردي، بل تم استبدالي.

328
00:19:30,210 --> 00:19:32,963 
‫الأمر يصل إلى مستويات أعلى
‫من إدراك أي أحد.

329
00:19:35,048 --> 00:19:38,218 
‫أتيت إلى هذه البلدة معتقداً
‫أنني قادر على إحداث فرق.

330
00:19:39,511 --> 00:19:41,597 
‫نعتوني بالمتعصب تجاه المعاقين.

331
00:19:42,222 --> 00:19:44,516 
‫ونعتوني بـ... ساحق المهابل.

332
00:19:44,933 --> 00:19:48,061 
‫بسبب سلوك بعض الأفراد
‫في أخوية "بي سي" خاصتي.

333
00:19:49,271 --> 00:19:51,231 
‫لم يعد "جيمي فالمر"
‫رئيس تحرير صحيفة المدرسة.

334
00:19:51,732 --> 00:19:54,776 
‫- أريدك أن تحل محله.
‫- يا إلهي!

335
00:19:55,319 --> 00:19:59,448 
‫وسأراجع صحيفتك لأحرص
‫على ألا يتعرض أحد للهجوم الذي تعرضت له.

336
00:20:00,115 --> 00:20:03,243 
‫أعتقد أن هذا سيشكل بداية صداقة جميلة.

337
00:20:03,827 --> 00:20:07,456 
‫كاد "جيمي" أن يجعلني أفقد ثقتي
‫بنفسي لكنني أعرف من أكون.

338
00:20:08,207 --> 00:20:11,001 
‫- أعرف من أكون!
‫- يا صاح، يا أخي!

339
00:20:11,960 --> 00:20:16,215 
‫يا أخي، ولجت الإنترنت لأقرأ قصة إخبارية
‫عن مهاجرين يتعرضون للعنصرية،

340
00:20:16,298 --> 00:20:18,342 
‫- أجل؟
‫- نقرت على العنوان الرئيسي

341
00:20:18,425 --> 00:20:20,219 
‫لكن تبين أنه إعلان لقشدة "ريدي ويب"،

342
00:20:20,302 --> 00:20:22,221 
‫فنقرت بعدها على علامة الـ"إكس"
‫للتخلص منه،

343
00:20:22,304 --> 00:20:25,724 
‫لكن كان ذلك رابطاً لإعلان آخر وعندما
‫حاولت إلغاء ذلك ظهرت نافذة أخرى

344
00:20:25,807 --> 00:20:29,228 
‫- ورأيت هذا!
‫- يا صاح، ما هذا ... يا أخي؟

345
00:20:29,478 --> 00:20:32,689 
‫- ما معنى هذا يا صاح؟
‫- ما هذا ... يا أخي؟

346
00:20:34,816 --> 00:20:38,779 
‫- هل تحب مدرستنا، "جيمي"؟
‫- أجل، "ليزلي"، أحبها كثيراً.

347
00:20:39,404 --> 00:20:40,614 
‫وأنا أحبها أيضاً.

348
00:20:41,823 --> 00:20:43,242 
‫أحب الأولاد الذين يرتادونها.

349
00:20:46,119 --> 00:20:48,497 
‫بدأت أتساءل عن أمر بشأنك يا "ليزلي".

350
00:20:49,331 --> 00:20:53,877 
‫وأنا بدأت أتساءل عن أمرك أيضاً.
‫أعني، تبدو كفتى لطيف،

351
00:20:54,544 --> 00:20:56,838 
‫لكن ألا تشعر بأنك تستطيع أن تكون أسعد؟

352
00:20:58,298 --> 00:21:00,425 
‫- اللعنة.
‫- ماذا؟

353
00:21:01,051 --> 00:21:02,844 
‫- هلا تعذرينني للحظة؟
‫- حسناً.

354
00:21:06,014 --> 00:21:08,100 
‫حسناً يا "جيمي"، ما رأيك؟

355
00:21:09,268 --> 00:21:12,229 
‫- هل تعرف أنها إعلان؟
‫- يستطيع رصدها.

356
00:21:12,646 --> 00:21:14,523 
‫هل تعرف أنها إعلان؟

357
00:21:20,445 --> 00:21:22,239 
‫"تأمين (ستايت فارم) لمن تحب"

358
00:21:22,823 --> 00:21:24,283 
‫ماذا يجري يا أخي؟

359
00:21:27,369 --> 00:21:29,579 
‫- يا أخي؟
‫- ماذا يجري بحق السماء يا أخي؟

360
00:21:30,247 --> 00:21:34,334 
‫إذا كنا سنعود، تذكر،
‫لا نعرف من يمكننا الوثوق به.

361
00:21:34,710 --> 00:21:37,963 
‫إذا كانوا يريدون العبث مع بلدتي،
‫فسوف ... كل واحد منهم ضرباً.

362
00:21:38,297 --> 00:21:41,842 
‫- فلنفعل هذا!
‫- اربطا الحزام يا راعيا البقر!

363
00:21:52,978 --> 00:21:56,690
{\an8}‫أجل، أخي، نحن الضحايا الآن.

364
00:21:57,065 --> 00:22:00,986
{\an8}‫نحن من يتم تهميشهم.
‫هذا يجعلنا رائعين.

365
00:22:01,111 --> 00:22:02,779
{\an8}‫أجل، سنحصل على مزيد من النساء الآن.

366
00:22:03,071 --> 00:22:07,284
{\an8}‫لا يا "توفر"! الأمر لا يتعلق بالنساء،
‫مفهوم؟ ما خطبك؟

