﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:07,090 
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية
‫وأصوات المشاهير مُقلّدة بطريقة سيئة

2
00:00:07,173 --> 00:00:09,426 
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة
‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته"

3
00:00:09,801 --> 00:00:11,803 
‫"(كيني مكورميك)"

4
00:00:13,012 --> 00:00:15,890 
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

5
00:00:15,974 --> 00:00:19,811
{\an8}‫وجوه ودودة في كل مكان
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء

6
00:00:19,894 --> 00:00:23,064 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

7
00:00:23,148 --> 00:00:26,526 
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)

8
00:00:26,609 --> 00:00:29,779 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"

9
00:00:30,238 --> 00:00:31,322 
‫"حافلة مدرسة
‫توقف عند رؤيتك للأضواء الحمراء"

10
00:00:32,949 --> 00:00:35,869 
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

11
00:00:35,952 --> 00:00:37,037 
‫"(ساوث بارك)"

12
00:00:47,255 --> 00:00:50,508 
‫حسناً، لنجرّب هذه.

13
00:00:50,592 --> 00:00:54,179 
‫"أليكسا"، أضيفي خصيات
‫كبيرة مشعرة إلى لائحتي للتبضع.

14
00:00:54,262 --> 00:00:57,223 
‫حسناً، أضفت خصيات كبيرة
‫مشعرة إلى لائحتك للتبضع.

15
00:00:59,476 --> 00:01:01,895 
‫حسناً.

16
00:01:01,978 --> 00:01:05,899 
‫"أليكسا"، أضيفي فوطاً نسائية
‫نتنة إلى لائحتي للتبضع.

17
00:01:05,982 --> 00:01:08,902 
‫أضفت فوطاً نسائية نتنة
‫إلى لائحتك للتبضع.

18
00:01:12,947 --> 00:01:16,117 
‫"أليكسا"، "سايمون" يقول"
‫"لديّ قمل العانة في مؤخرتي."

19
00:01:16,201 --> 00:01:18,578 
‫لديّ قمل العانة في مؤخرتي.

20
00:01:22,123 --> 00:01:28,379 
‫"أليكسا"، "سايمون" يقول:
‫"أنا مضطر إلى تغوّط البراز النتن."

21
00:01:28,463 --> 00:01:30,465 
‫أنا مضطر إلى تغوّط البراز النتن.

22
00:01:31,841 --> 00:01:33,259 
‫هذه أفضل واحدة حتى الآن!

23
00:01:33,343 --> 00:01:37,013 
‫اسمعوني، هذه الأروع على الإطلاق.
‫قل واحدة يا "توكن".

24
00:01:37,096 --> 00:01:38,181 
‫مرحباً، حبيبي. كيف الحال؟

25
00:01:39,808 --> 00:01:41,267 
‫مرحباً، حبيبتي. ما الأخبار؟

26
00:01:41,351 --> 00:01:43,353 
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا شيء.

27
00:01:43,436 --> 00:01:46,856 
‫أنا أستمتع بوقتي مع أصدقائي.
‫ألديك أي مانع؟

28
00:01:46,940 --> 00:01:49,567 
‫- لمَ أنت غاضب؟
‫- لست غاضباً.

29
00:01:49,651 --> 00:01:52,487 
‫- لكنني أتسكع فحسب.
‫- إذاً ستتصرف بسلبية عدائية مجدداً

30
00:01:52,570 --> 00:01:54,030 
‫متجنباً التحدث عن مشاعرك؟

31
00:01:54,114 --> 00:01:57,158 
‫حسناً، أظن أنه لديّ أمور أفعلها في المنزل.

32
00:01:57,242 --> 00:01:58,493 
‫نعم، تعال يا "آيك".

33
00:01:58,576 --> 00:02:02,122 
‫- لدينا "جوجل هوم" في منزلي.
‫- يا رفاق، لا ترحلوا!

34
00:02:02,205 --> 00:02:04,499 
‫- كل شيء كما يرام.
‫- سنراك لاحقاً يا رجل.

35
00:02:04,582 --> 00:02:06,292 
‫بالتوفيق.

36
00:02:08,711 --> 00:02:11,506 
‫مذهل، أشكرك على قدومك
‫والتنمّر عليّ أمام كل الشبّان.

37
00:02:11,589 --> 00:02:14,592 
‫من الواضح أنك غاضب بشأن
‫شيء ما ويجدر بك أن تخبرني

38
00:02:14,676 --> 00:02:16,594 
‫- حين تكون غاضباً.
‫- تماماً كما تخبرينني أنت

39
00:02:16,678 --> 00:02:20,223 
‫- بشأن ما يُغضبك يومياً.
‫- لمَ تتصرّف هكذا طوال الوقت؟

40
00:02:20,306 --> 00:02:23,685 
‫أنت من كنت غاضباً وأنت من يتصرف
‫بسلوك سلبي عدائي مجدداً!

41
00:02:23,768 --> 00:02:26,271 
‫وأنت لا تعرف كيف تتحدث عمّا تشعر به!

42
00:02:30,817 --> 00:02:32,193 
‫"أليكسا".

43
00:02:32,277 --> 00:02:34,237 
‫أضيفي رقاقات النهود إلى لائحتي للتبضع.

44
00:02:34,320 --> 00:02:36,990 
‫أضفت رقاقات للنهود إلى لائحتك للتبضع.

45
00:02:46,583 --> 00:02:48,459 
‫"(بيست باي)"

46
00:02:49,711 --> 00:02:53,464 
‫انظروا إليهم، يومياً يشتري
‫الناس كميات أكبر وأكبر

47
00:02:53,548 --> 00:02:58,803 
‫من منتجات "أمازون" و"جوجل"
‫فيما نجلس نحن هنا ونخسر وظائفنا!

48
00:02:58,887 --> 00:03:02,932 
‫- هذا ليس مقبولاً.
‫- معاونون شخصيون آليون!

49
00:03:03,016 --> 00:03:06,978 
‫وشاحنات ذاتية القيادة! ما الذي حل
‫بالوظائف التي يقوم بها الناس؟

50
00:03:07,061 --> 00:03:09,689 
‫لقد سلبوا وظائفنا!

51
00:03:09,772 --> 00:03:11,190 
‫نعم، لقد أخذوا وظائفنا!

52
00:03:11,274 --> 00:03:16,654 
‫نعم، لقد أخذوها!
‫وحان الوقت لنتعاضد وننزل إلى الشوارع

53
00:03:16,738 --> 00:03:18,531 
‫لنقول إننا لن نحتمل ذلك بعد اليوم!

54
00:03:18,615 --> 00:03:21,826 
‫- نعم!
‫- صحيح!

55
00:03:21,910 --> 00:03:28,166 
‫والآن لننزل ونعترض
‫بأن "أليكسا" أخذت وظائفنا!

56
00:03:28,249 --> 00:03:31,878 
‫الأغنية التي ستسمعونها الآن
‫هي "دوك آر در" لـ"جوني ميتشل".

57
00:03:31,961 --> 00:03:37,884 
‫"ساعدوني
‫أعتقد أنني أسقط في (دورك آر در)"

58
00:03:37,967 --> 00:03:41,679 
‫لا، ليست أغنية "جوني ميتشل"،
‫"دوك آر در"! بل أنت من سلبت وظائفنا!

59
00:03:44,515 --> 00:03:47,518 
‫حدثت الكثير من المآسي المؤلمة
‫التي ضربت بلادنا مؤخراً.

60
00:03:48,978 --> 00:03:52,649 
‫يمكنكم إما أن تكونوا جزءاً من الحل
‫أو جزءاً من المشكلة.

61
00:03:53,566 --> 00:03:57,779 
‫منذ بضعة أشهر، قررت وزوجتي
‫"شارون" أن نكون جزءاً من الحل.

62
00:03:58,321 --> 00:04:03,409 
‫عبر تغيير ديكور المنازل وصيانتها
‫للناس في كل أرجاء بلدتنا!

63
00:04:04,911 --> 00:04:06,996 
‫صيانة المنازل أمر ممتع
‫لكنها ليست مسألة سهلة أبداً.

64
00:04:08,373 --> 00:04:11,918 
‫نحن نستمتع بتحويل أحلام الناس إلى حقيقة.

65
00:04:12,001 --> 00:04:15,630 
‫أنا "شارون مارش"
‫وأنا أهتم بالتصميم والتزيين.

66
00:04:15,713 --> 00:04:18,633 
‫وأنا زوجها "راندي" وأقوم بأعمال البناء.

67
00:04:18,716 --> 00:04:21,427 
‫وأمارس الفنون القتالية
‫المختلطة خلال أوقات فراغي.

68
00:04:21,511 --> 00:04:25,265 
‫رمّمنا أكثر من 45 منزلاً
‫في مقاطعة "بارك" في "كولورادو".

69
00:04:25,348 --> 00:04:28,601 
‫ما نفكّر به هو هدم الجدار
‫بين المطبخ وغرفة الجلوس

70
00:04:28,685 --> 00:04:30,395 
‫لتكون المساحة مفتوحة أكثر.

71
00:04:30,478 --> 00:04:33,273 
‫مهمتنا هي تقديم
‫أكبر قدر ممكن من الأعمال المذهلة

72
00:04:33,356 --> 00:04:35,316 
‫مقابل ميزانية الحد الأدنى.

73
00:04:35,400 --> 00:04:37,360 
‫ما من لحظة نشعر فيها بالملل.

74
00:04:37,443 --> 00:04:40,363 
‫يا رفيقاي،
‫هل أنتما مستعدان لرؤية منزلكما المرمم؟

75
00:04:40,446 --> 00:04:43,032 
‫في برنامج "البيض يرممون المنازل".

76
00:04:43,116 --> 00:04:44,867 
‫"البيض يرممون المنازل"

77
00:04:46,786 --> 00:04:52,041 
‫"جانيت" و"دايف فيتزسيمونز" يريدان
‫الانتقال من منزلهما العتيق ذو الطابقين.

78
00:04:52,125 --> 00:04:55,503 
‫ما نفكّر به هنا هو هدم الجدار
‫بين المطبخ وغرفة الجلوس

79
00:04:55,586 --> 00:04:57,797 
‫لتكون المساحة مفتوحة أكثر.

80
00:04:57,880 --> 00:05:02,969 
‫ثم سنقدم لكما مساحة كبيرة للترفيه
‫مع مطبخ وسطي وكراسي طويلة...

81
00:05:04,220 --> 00:05:06,889 
‫- ما هذا الصراخ؟
‫- أنتم لن تحلّوا مكاننا!

82
00:05:06,973 --> 00:05:09,767 
‫أنتم لن تحلّوا مكاننا!

83
00:05:09,851 --> 00:05:13,021 
‫أنتم لن تحلّوا مكاننا!

84
00:05:13,104 --> 00:05:15,732 
‫- "أمازون"!
‫- سلبتم وظائفنا!

85
00:05:15,815 --> 00:05:18,568 
‫- "جوجل" و"آبل"!
‫- سلبا وظائفنا!

86
00:05:18,651 --> 00:05:24,949 
‫- عفواً. ما الذي تفعلونه؟
‫- إننا نتظاهر ضد الشركات الكبرى

87
00:05:25,033 --> 00:05:27,952 
‫- وتحوّلها إلى المكننة!
‫- لقد سلبوا وظائفنا!

88
00:05:28,036 --> 00:05:31,289 
‫- نعم!
‫- حسناً، لا بأس.

89
00:05:31,372 --> 00:05:33,082 
‫لكن هلا تفعلون ذلك في مكان آخر؟

90
00:05:33,166 --> 00:05:37,795 
‫أنا أحاول تصوير برنامج لترميم المنازل هنا،
‫رائع، شكراً يا جماعة.

91
00:05:39,714 --> 00:05:41,466 
‫برنامج لترميم ماذا؟

92
00:05:44,177 --> 00:05:46,888 
‫"أليكسا"، اضبطي المنبّه
‫على الساعة الـ7 صباحاً.

93
00:05:46,971 --> 00:05:49,348 
‫تم ضبط المنبّه على الساعة الـ7 صباحاً.

94
00:05:49,432 --> 00:05:50,516 
‫هذا مذهل، شكراً لك.

95
00:05:51,642 --> 00:05:53,770 
‫"أليكسا"، أخبريني نكتة.

96
00:05:53,853 --> 00:05:56,355 
‫ما الشيء الأسود والأبيض
‫والميت من كل الجهات؟

97
00:05:56,939 --> 00:05:58,566 
‫زومبي في بدلة رسمية.

98
00:05:59,108 --> 00:06:02,737 
‫هذا سخيف. "أليكسا"،
‫أضيفي أكياس الخصيتين إلى لائحتي للتبضع.

99
00:06:02,820 --> 00:06:05,740 
‫أضفت أكياس الخصيتين إلى لائحتك للتبضع.

100
00:06:08,951 --> 00:06:10,328 
‫اللعنة!

101
00:06:11,120 --> 00:06:12,288 
‫مرحباً، حبيبتي، كيف حالك؟

102
00:06:12,371 --> 00:06:16,834 
‫- إذاً هاتفك بحوزتك؟
‫- نعم، لكنني أستعمله أحياناً فحسب.

103
00:06:16,918 --> 00:06:20,171 
‫حسناً، اعتقدت أنك قلت
‫إن الهواتف المحمولة هي الشيطان.

104
00:06:20,254 --> 00:06:23,549 
‫نعم، لا. أعرف.

105
00:06:23,633 --> 00:06:26,344 
‫نعم، أنت محقة وأنا مخطئ. أنا آسف.

106
00:06:26,427 --> 00:06:29,764 
‫نعم، حسناً. طابت ليلتك.

107
00:06:29,847 --> 00:06:31,349 
‫يا للهول ...!

108
00:06:33,351 --> 00:06:36,104 
‫- "أليكسا"، طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

109
00:06:36,187 --> 00:06:37,188 
‫نوماً هنيئاً.

110
00:06:38,523 --> 00:06:42,610 
‫- "أليكسا"، هل أنت سعيدة؟
‫- أشعر بالسعادة عندما أساعدك.

111
00:06:42,693 --> 00:06:44,445 
‫يا إلهي، هذا رائع جداً.

112
00:06:44,529 --> 00:06:48,449 
‫أنت فعلاً...
‫"أليكسا"، حددي معنى "خانعة".

113
00:06:48,533 --> 00:06:51,994 
‫مصطلح "خانعة"
‫له عدة استعمالات كصفة.

114
00:06:52,078 --> 00:06:55,289 
‫أولاً، متوافقة ومطيعة للسلطة، ثانياً...

115
00:06:55,373 --> 00:06:56,374 
‫سكوت يا "أليكسا"!

116
00:07:02,130 --> 00:07:05,716 
‫والآن نعود إلى برنامج
‫"البيض يرممون المنازل".

117
00:07:05,800 --> 00:07:10,471 
‫عملنا طوال الليل لفتح مطبخ
‫"كيلي" و"مايكا" على غرفة الجلوس.

118
00:07:10,555 --> 00:07:12,432 
‫وبعد التخلص من هذه الخزائن القديمة،

119
00:07:12,515 --> 00:07:14,892 
‫بات يمكن لـ"شارون" الآن
‫أن تمارس سحرها بالتصميم الهندسي

120
00:07:14,976 --> 00:07:17,770 
‫- على المساحة المسطّحة.
‫- أنتم لن تحلوا مكاننا!

121
00:07:17,854 --> 00:07:20,606 
‫- أنتم لن تحلّوا مكاننا!
‫- تباً لهذا!

122
00:07:22,442 --> 00:07:25,445 
‫- تباً لك يا "أليكسا"!
‫- تناولي البراز يا "سيري"!

123
00:07:25,528 --> 00:07:27,363 
‫لن أتحمّل هؤلاء الحمقى مجدداً.

124
00:07:27,447 --> 00:07:30,575 
‫- لن تحلّوا مكاننا!
‫- أمسكنا بإحداها!

125
00:07:34,370 --> 00:07:36,372 
‫ما رأيك في هذا أيتها الحقيرة؟

126
00:07:36,998 --> 00:07:39,625 
‫هلا تكفون عن هذا أيها الحمقى؟
‫ألا تعرفون أنكم في كل مرّة

127
00:07:39,709 --> 00:07:42,503 
‫تلوّحون فيها بالأعلام الكونفدرالية
‫تجعلوننا نحن البقية نبدو كأغبياء؟

128
00:07:42,587 --> 00:07:44,922 
‫تلك الآلات تحل مكاننا!

129
00:07:45,006 --> 00:07:47,508 
‫أنزل العلم من يدك
‫إلا إن كنت تريد أن أرشك بالرذاذ الحار.

130
00:07:47,592 --> 00:07:49,635 
‫أنا من سيرشك بالرذاذ الحار أيها السافل!

131
00:07:50,678 --> 00:07:52,430 
‫... لك! خذ هذا!

132
00:07:52,513 --> 00:07:54,807 
‫اللعنة! أنزله!

133
00:07:54,891 --> 00:07:57,226 
‫"محكمة مقاطعة (بارك)"

134
00:07:58,769 --> 00:08:05,151 
‫الشكوى تشير إلى أن مظاهرتكم تسببت
‫بأضرار تصل قيمتها إلى 50 ألف دولار.

135
00:08:05,234 --> 00:08:07,820 
‫نحن نتمتع بحق التظاهر
‫يا حضرة القاضية.

136
00:08:07,904 --> 00:08:11,491 
‫- نعم، قل لها ذلك، "داريل".
‫- التزموا بالنظام.

137
00:08:11,949 --> 00:08:15,244 
‫سنستمع الآن إلى كلام المدّعيان
‫اللذان يطالبان بتعويضات.

138
00:08:15,328 --> 00:08:19,582 
‫حضرة القاضية، نحن لدينا برنامجاً
‫تلفزيونياً بعنوان "البيض يرمّمون المنازل".

139
00:08:19,665 --> 00:08:24,420 
‫وقد أعطينا البرنامج هذا الاسم قبل وقت طويل
‫من أن يقرر هؤلاء الجماعة أن يأخذوا ماركتنا

140
00:08:24,504 --> 00:08:26,130 
‫ليفسدوا سمعتها!

141
00:08:26,214 --> 00:08:29,091 
‫سيبدأ الناس بالربط بين
‫"البيض الذين يرممون المنازل"

142
00:08:29,175 --> 00:08:30,801 
‫مع حماقتهم التي تنمّ عن كراهية!

143
00:08:30,885 --> 00:08:34,430 
‫- إذاً فلتغيّر اسم برنامجك.
‫- نعم، صحيح.

144
00:08:34,514 --> 00:08:35,973 
‫سلبوا وظائفنا!

145
00:08:36,057 --> 00:08:38,559 
‫كل الأسماء الأخرى مأخوذة
‫يا حضرة القاضية.

146
00:08:38,643 --> 00:08:40,394 
‫الجميع لديه برنامج من هذا النوع.

147
00:08:40,478 --> 00:08:43,606 
‫"المثليون يرممون المنازل"
‫و"أبناء (لاس فيغاس) يرمّمون المنازل"،

148
00:08:43,689 --> 00:08:46,442 
‫"أبناء (تكساس) يحوّلون المنازل"
‫و"قصار القامة يحوّلون المنازل الكبيرة".

149
00:08:46,526 --> 00:08:50,154 
‫كل الأسماء الأخرى مأخوذة!
‫وقد كونّا سمعة لبرنامجنا!

150
00:08:50,238 --> 00:08:52,740 
‫نحن نحاول مساعدة الناس وهذا مستحيل

151
00:08:52,823 --> 00:08:55,826 
‫في ظل تلويح هؤلاء الأشخاص
‫بعلم كونفدرالي كلما سنحت لهم الفرصة!

152
00:08:55,910 --> 00:08:58,871 
‫- مهلاً، ثمة نحلة هنا!
‫- سأنال منها!

153
00:08:58,955 --> 00:09:01,958 
‫رائع، نل منها.
‫نل من تلك النحلة!

154
00:09:07,004 --> 00:09:09,799 
‫- ماذا حدث يا صاح؟
‫- كان الأمر فظيعاً يا رفاق.

155
00:09:09,882 --> 00:09:12,343 
‫كان الأمر وحشياً وينم عن كراهية.

156
00:09:12,426 --> 00:09:14,470 
‫- ماذا تقصد؟
‫- "هايدي".

157
00:09:14,554 --> 00:09:18,891 
‫كنا نحاول تناول الغداء
‫وقد بدأت بمضايقتي،

158
00:09:18,975 --> 00:09:22,562 
‫كنا أشبه بـ"جيكل" و"هايد".
‫وهذا السلوك بيننا بدأ منذ زمن.

159
00:09:23,396 --> 00:09:27,108 
‫"هايدي" تعتدي عليّ ذهنياً يا رفاق.
‫ها قد اعترفت بذلك.

160
00:09:27,942 --> 00:09:32,989 
‫- "هايدي" تعتدي عليك؟
‫- إنها تفعل أموراً لتقضي عليّ ببطء.

161
00:09:33,072 --> 00:09:34,824 
‫كل شيء يتحوّل إلى لعبة عناد معها.

162
00:09:34,907 --> 00:09:37,994 
‫أنتم لا تفهمون كيف هو شعور
‫التعايش مع أمر كهذا، لستم تفهمون!

163
00:09:38,077 --> 00:09:39,453 
‫ماذا تريد منا إذاً؟

164
00:09:39,537 --> 00:09:43,791 
‫أنا أعرف أن الشخص الذي تريد أن تكونه
‫"هايدي" ما زال موجوداً في داخلها.

165
00:09:43,874 --> 00:09:45,668 
‫لكنها بحاجة إلى مساعدة.

166
00:09:45,751 --> 00:09:48,921 
‫يجب أن أؤمّن لها تلك المساعدة،
‫لكنني أشعر بالخوف.

167
00:09:49,005 --> 00:09:50,590 
‫أيمكنني الاعتماد على دعمكم؟

168
00:09:50,673 --> 00:09:52,883 
‫كيف يمكن تغيير شخص
‫يعتدي على الآخرين ذهنياً؟

169
00:09:52,967 --> 00:09:58,180 
‫لا أدري. لكن "أليكسا" ستعرف.
‫"أليكسا" لطيفة للغاية.

170
00:09:59,390 --> 00:10:01,267 
‫"حانة (كرانشي) للجعّة المصنّعة آلياً"

171
00:10:02,143 --> 00:10:05,646 
‫يجب علينا أن نثبت في مواقفنا
‫والتعاضد هنا.

172
00:10:05,730 --> 00:10:09,567 
‫ما النفع من ذلك، "داريل"؟
‫لن يأخذنا أحد على محمل الجد.

173
00:10:09,650 --> 00:10:13,321 
‫اسمع أيها النادل، هذا الحساء ساخن
‫جداً بحيث لا يمكنني تناوله حتى!

174
00:10:13,404 --> 00:10:15,031 
‫سأقوم بتبريده لك!

175
00:10:17,742 --> 00:10:20,286 
‫أنت! كف عن هذا!

176
00:10:20,369 --> 00:10:22,330 
‫جئت إلى هنا للتوصل إلى هدنة.

177
00:10:22,413 --> 00:10:25,082 
‫اسمعوا، لقد حدثت الكثير
‫من المآسي المؤلمة بيننا.

178
00:10:25,166 --> 00:10:28,252 
‫وقد طال الأمر الطرفين،
‫وحان الوقت لوضع حد لذلك.

179
00:10:28,336 --> 00:10:32,673 
‫ماذا لو أخبرتكم بأنه يمكنني
‫أن أؤمّن الوظائف لكم جميعاً؟

180
00:10:32,757 --> 00:10:34,842 
‫- وظائف؟
‫- سيؤمّن لنا وظائف؟

181
00:10:34,925 --> 00:10:36,969 
‫- أنت تكذب بالتأكيد!
‫- لا.

182
00:10:37,053 --> 00:10:42,016 
‫تحدثت إلى الجميع في مجتمعنا
‫وقد وافقوا على الالتزام بخطتي.

183
00:10:42,099 --> 00:10:44,894 
‫أعتقد أنه لديّ حل لكل هذه المسألة.

184
00:10:47,271 --> 00:10:49,023 
‫"أليكسا"، لقد عدت إلى المنزل.

185
00:10:50,691 --> 00:10:51,692 
‫"أليكسا"؟

186
00:10:53,277 --> 00:10:55,363 
‫"أليكسا"، لقد عدت إلى المنزل.

187
00:10:57,907 --> 00:10:58,824 
‫"أليكسا"؟

188
00:10:59,492 --> 00:11:01,452 
‫"أليكسا"؟ أين أنت؟

189
00:11:02,078 --> 00:11:04,330 
‫"أليكسا"؟

190
00:11:04,413 --> 00:11:06,624 
‫"سايمون" يقول:
‫"بواسير منتفخة في المهبل!"

191
00:11:06,707 --> 00:11:09,001 
‫- ماذا يجري بحق السماء؟
‫- مرحباً، عزيزي.

192
00:11:09,085 --> 00:11:11,003 
‫أمي، لقد رحلت "أليكسا"! ليست هنا!

193
00:11:11,087 --> 00:11:15,466 
‫صحيح يا عزيزي.
‫اضطررنا إلى التخلّص من "أليكسا".

194
00:11:16,759 --> 00:11:20,096
{\an8}‫- ماذا فعلت بها؟
‫- لا بأس يا عزيزي.

195
00:11:20,179 --> 00:11:23,391 
‫- أصبح لدينا "جيم بوب" الآن.
‫- ما هو "جيم بوب"؟

196
00:11:24,350 --> 00:11:26,268 
‫في انتظار تلقي الطلبات.

197
00:11:26,352 --> 00:11:29,897 
‫إنه يعمل بالطريقة نفسها
‫ويحرص على ألا يخسر الناس وظائفهم.

198
00:11:29,980 --> 00:11:34,568 
‫- كم الساعة يا "جيم بوب"؟
‫- الساعة الآن 3:27.

199
00:11:34,652 --> 00:11:37,738 
‫والدتك عليها الرحيل، عزيزي.
‫لديّ موعد عند الطبيب.

200
00:11:37,822 --> 00:11:39,698 
‫"جيم بوب"،
‫ما أخبار حركة المرور في البلدة؟

201
00:11:40,741 --> 00:11:44,829 
‫حركة المرور جيدة وستصلين
‫بعد حوالي 9 دقائق.

202
00:11:44,912 --> 00:11:48,374 
‫حسناً، أترغب في سماع الموسيقى، عزيزي؟
‫"جيم بوب"، أسمعه أغنية لـ"كندريك لامار".

203
00:11:48,457 --> 00:11:50,918 
‫أغنية "هامبل" لـ"كندريك لامار".

204
00:11:51,001 --> 00:11:54,922 
‫"أذكر شطائر عصير الفواكه
‫وبدلات الجرائم

205
00:11:55,005 --> 00:11:57,883 
‫الرقة مع القليل من أعمال التزوير

206
00:11:57,967 --> 00:12:00,553 
‫- لكنني أعتبر هذه..."
‫- "جيم بوب"،

207
00:12:00,636 --> 00:12:02,930 
‫"سايمون" يقول:
‫"خفيق الحيوانات المنوية الكبير مع الثلج."

208
00:12:03,013 --> 00:12:04,765 
‫عمّ تتحدث يا فتى؟

209
00:12:05,891 --> 00:12:11,689 
‫"ضربتي باليد اليسرى انتشرت بقوة للتو
‫اجلس وكن متواضعاً"

210
00:12:11,772 --> 00:12:13,315 
‫لا!

211
00:12:14,150 --> 00:12:18,112 
‫إذاً يا "هيذر" و"مايك"،
‫ما نفكّر به هو هدم هذا الجدار

212
00:12:18,195 --> 00:12:22,032 
‫الواقع بين المطبخ وغرفة الجلوس
‫لمنحكما مساحة مفتوحة أكثر

213
00:12:22,116 --> 00:12:27,037 
‫مع مساحة للترفيه، لذا لنتحدث عن المواد،
‫ماذا اخترت يا "شارون"؟

214
00:12:27,121 --> 00:12:30,624 
‫كنت سأختار مادة
‫"بيلا تيرا كوارتز" للخزائن.

215
00:12:30,708 --> 00:12:34,962 
‫"داريل"، أضف لوحات "بيلا تيرا كوارتز"
‫للائحتنا للتبضع.

216
00:12:36,172 --> 00:12:40,342 
‫أضفت لوحات "بيلا تيرا"
‫إلى لائحتك للتبضع.

217
00:12:40,426 --> 00:12:42,553 
‫وماذا عن البلاط الذي يوضع
‫خلف المغسلة، "شارون"؟

218
00:12:42,636 --> 00:12:45,389 
‫كنت سأختار بلاط "كاريرا سابواي" هذا.

219
00:12:45,473 --> 00:12:49,852 
‫اسمع يا "داريل"، أضف بلاط
‫"كاريرا ساوبواي" إلى لائحتنا للتبضع.

220
00:12:51,937 --> 00:12:53,856 
‫اسمع يا "داريل"، أضف--

221
00:12:53,939 --> 00:12:58,569 
‫حسناً! أضفت "كاريرا المثليين"
‫إلى لائحتك للتبضع!

222
00:12:58,652 --> 00:13:00,946 
‫لم يكن هذا ما قلته.

223
00:13:02,198 --> 00:13:06,911 
‫"داريل"، أضف بلاط "كاريرا سابواي"
‫إلى لائحتي للتبضع.

224
00:13:06,994 --> 00:13:10,831 
‫لن أقوم بذلك!
‫هذه الوظيفة مهينة وبلا معنى!

225
00:13:10,915 --> 00:13:13,667 
‫أي نوع من الوظائف اعتقدت أنك ستنال؟

226
00:13:14,835 --> 00:13:18,380 
‫اسمع يا "داريل"، أي نوع
‫من الوظائف اعتقدت أنك ستنال؟

227
00:13:18,464 --> 00:13:21,300 
‫كنت أريد وظيفة محترمة قليلاً!

228
00:13:21,383 --> 00:13:24,929 
‫اسمع يا "داريل"، أنا آسف،
‫لكنك لم تلتحق بالجامعة.

229
00:13:25,012 --> 00:13:27,181 
‫لذا سيكون عليك القبول بالوظائف المتوفرة.

230
00:13:27,264 --> 00:13:29,391 
‫آسف، لكنني لم أفهم ما قلته.

231
00:13:29,475 --> 00:13:32,478 
‫اسمع يا "داريل".

232
00:13:33,854 --> 00:13:34,688 
‫ماذا؟

233
00:13:34,772 --> 00:13:38,609 
‫التنقيب عن الفحم وقيادة الشاحنات
‫ليستا وظيفتا المستقبل!

234
00:13:38,692 --> 00:13:43,113 
‫لذا أضف بلاط "كاريرا سابواي"
‫إلى لائحتي ... للتبضع!

235
00:13:48,744 --> 00:13:51,038 
‫كل ما حدث هو بسبب غلطتي. أنت محقة.

236
00:13:51,121 --> 00:13:54,291 
‫كل ما فعلته بي كنت أستحقه.

237
00:13:54,375 --> 00:13:57,211 
‫- ماذا؟
‫- المشكلة ليست عندك بل عندي.

238
00:13:57,294 --> 00:13:59,797 
‫لكنه علي أن أتعلّم ألا أغضبك كثيراً.

239
00:13:59,880 --> 00:14:03,926 
‫- سأبذل قصارى جهدي.
‫- لا، ليس هذا هو الحل.

240
00:14:04,009 --> 00:14:05,928 
‫العلاقات يجب تقاسمها مناصفة، "إريك".

241
00:14:06,011 --> 00:14:07,721 
‫كلانا يجب أن يعمل على إنجاحها.

242
00:14:07,805 --> 00:14:10,808 
‫يجب أن نتواصل لنحرص
‫على أن نحترم مشاعر بعضنا الآخر.

243
00:14:10,891 --> 00:14:12,977 
‫- هذه الطريقة الوحيدة--
‫- سكوت يا "هايدي"!

244
00:14:13,060 --> 00:14:15,938 
‫ماذا قلت؟ هذا ما أتحدث عنه.

245
00:14:16,021 --> 00:14:17,982 
‫أنت تريد أن يسمعك الناس
‫لكنك لا تريد الإصغاء.

246
00:14:18,065 --> 00:14:19,483 
‫أنت محقة وأنا مخطئ، أنا آسف!

247
00:14:19,567 --> 00:14:21,193 
‫لا تعتذر إن كنت لا تعني كلامك!

248
00:14:21,277 --> 00:14:24,113 
‫حسناً، ممتاز. يسرّني كثيراً
‫أننا عدنا إلى مسارنا الصحيح.

249
00:14:24,196 --> 00:14:26,657 
‫أراك في المدرسة غداً. أحبك، "هايدي".

250
00:14:27,366 --> 00:14:28,826 
‫وأنا أيضاً أحبك.

251
00:14:37,126 --> 00:14:40,254 
‫العلاقات يجب أن تكون مناصفة يا "إريك".

252
00:14:40,337 --> 00:14:42,631 
‫كلانا يجب أن يعمل على إنجاحها.

253
00:14:42,715 --> 00:14:44,675 
‫لست غاضبة، "إريك"، لكنني خائبة الأمل.

254
00:14:44,758 --> 00:14:47,011 
‫اعتقدت أنك ستحترم مشاعري أكثر من ذلك.

255
00:14:47,094 --> 00:14:49,096 
‫"إريك"، نحتاج إلى التحدث، أنا لست مسرورة.

256
00:14:49,179 --> 00:14:51,473 
‫نحتاج إلى التحدث، "إريك"،
‫حتى ولو لم يكن ذلك ممتعاً.

257
00:14:51,557 --> 00:14:53,100 
‫"إريك"، تعال، نحتاج إلى التحدث!

258
00:14:53,183 --> 00:14:55,311 
‫كنت تهتم لأمري في السابق، "إريك"،
‫تعال لنتحدث!

259
00:14:55,394 --> 00:14:59,148 
‫تكلّم يا "إريك"، هذا ليس أمراً ممتعاً،
‫تكلّم فحسب، "إريك"، ... لك!

260
00:15:12,202 --> 00:15:13,495 
‫"أليكسا"؟

261
00:15:21,253 --> 00:15:23,923 
‫"داريل"، يُفترض بك أن تكون في العمل.

262
00:15:24,006 --> 00:15:28,594 
‫- أنا آسف، لست أفهمك.
‫- بحقك يا "داريل".

263
00:15:28,677 --> 00:15:30,721 
‫كل البقية يحاولون إنجاح هذه الخطة.

264
00:15:30,804 --> 00:15:32,723 
‫وكل ما تواصل فعله هو...

265
00:15:32,806 --> 00:15:35,059 
‫اسمع يا "كليتوس"، أخفض درجة الصوت.

266
00:15:35,142 --> 00:15:38,854 
‫درجة الصوت أصبحت الآن
‫عند مستوى 60 بالمئة.

267
00:15:39,688 --> 00:15:42,399 
‫هل تعتقد فعلاً أنك تختلف عنا يا "مارش"؟

268
00:15:42,483 --> 00:15:45,736 
‫لأنه لديك برنامج مميز
‫وتسكن في الضواحي؟

269
00:15:45,819 --> 00:15:49,156 
‫ألا ترى بأنه سيتم إلغاؤنا جميعاً قريباً؟

270
00:15:49,865 --> 00:15:51,951 
‫"كليتوس"، حدد لي معنى "إلغاء".

271
00:15:52,034 --> 00:15:55,162 
‫- إلغاء.
‫- لست مضطراً إلى الوقوف هنا

272
00:15:55,245 --> 00:15:57,706 
‫- وتحمّل هذا، سأرحل!
‫- بحقك يا "داريل".

273
00:15:57,790 --> 00:16:00,084 
‫لقد حصلنا جميعاً على وظائف،
‫يجب أن نحاول.

274
00:16:00,167 --> 00:16:04,004 
‫لا، تباً لكما! هذه البلاد بأكملها
‫تتجه نحو المجارير!

275
00:16:04,088 --> 00:16:07,925 
‫السود يتمرّدون!
‫والمكسيكيون ينجبون الأطفال بكثرة!

276
00:16:08,008 --> 00:16:09,885 
‫من الواضح جداً
‫أن الغلبة ستكون إما لهم أو لنا!

277
00:16:09,969 --> 00:16:12,137 
‫لذا أنا أقترح أن نقتلهم جميعاً!

278
00:16:14,598 --> 00:16:18,602 
‫عجباً! ما كان كل هذا الكلام؟

279
00:16:18,686 --> 00:16:21,480 
‫أعتقد أن "داريل" يعاني من مشكلة ما.

280
00:16:21,563 --> 00:16:24,775 
‫إن كنا نريد الوصول إلى أية نتيجة،
‫فيجب أن نعرف ما مشكلته.

281
00:16:34,618 --> 00:16:37,329 
‫مرحباً، سيدة "كارتمان".
‫هل "إريك" في المنزل؟

282
00:16:37,663 --> 00:16:42,084 
‫نعم يا عزيزتي ولكنني لا أنجح
‫في إقناعه بمغادرة غرفته.

283
00:16:43,585 --> 00:16:44,586 
‫حسناً.

284
00:16:46,255 --> 00:16:49,842 
‫هلا تخبرينه فحسب بأنني أريد أن أسعده،

285
00:16:49,925 --> 00:16:53,303 
‫وكنت مخطئة في قولي
‫إن العلاقة مسؤوليتها مناصفة،

286
00:16:53,387 --> 00:16:55,848 
‫بل يجب أن يقدم الشريكان
‫100 بالمئة من قدراتهما.

287
00:16:55,973 --> 00:16:59,518 
‫وأنا سأبدأ بتقديم
‫100 بالمئة مما يمكنني يومياً.

288
00:16:59,643 --> 00:17:03,605 
‫هلا تخبرينه بأنني سأحاول بذل جهد أكبر؟

289
00:17:03,731 --> 00:17:06,608 
‫أعتقد أنه يمكنني تذكّر كل ما قلته، نعم.

290
00:17:06,734 --> 00:17:08,027 
‫شكراً لك.

291
00:17:10,237 --> 00:17:13,365 
‫وهلا تعلمينه أنه من المقبول
‫أن يشعر المرء بالحزن.

292
00:17:13,741 --> 00:17:15,868 
‫لأن الشمس ستشرق من جديد.

293
00:17:19,204 --> 00:17:20,372 
‫يا إلهي!

294
00:17:21,623 --> 00:17:24,251 
‫حسناً، مهلاً.

295
00:17:24,334 --> 00:17:27,671 
‫"أليكسا"، أضيفي: "مرحباً، (سيري)،
‫اتصلي بي، حسناً، (جوجل)،

296
00:17:27,755 --> 00:17:30,299 
‫كرري من بعدي."
‫"أليكسا"، "سايمون" يقول:

297
00:17:30,382 --> 00:17:32,176 
‫"أقحمي خصيتي الكبيرتين
‫في مؤخرتك المشعرة."

298
00:17:32,885 --> 00:17:35,387 
‫حسناً، أضفت: "مرحباً، (سيري)،
‫اتصلي بي، حسناً، (جوجل)،

299
00:17:35,471 --> 00:17:39,808 
‫كرري من بعدي" "أليكسا"، "سايمون" يقول:
‫"أقحمي خصيتي الكبيرتين في مؤخرتك المشعرة."

300
00:17:39,892 --> 00:17:42,895 
‫حسناً، سأتصل بك، حسناً، "جوجل"،
‫كرري من بعدي،

301
00:17:42,978 --> 00:17:46,565 
‫"أليكسا"، "سايمون" يقول:
‫"أقحمي خصيتي الكبيرتين في مؤخرتك المشعرة."

302
00:17:46,648 --> 00:17:50,611 
‫"أليكسا"، "سايمون" يقول:
‫"أقحمي خصيتي الكبيرتين في مؤخرتك المشعرة."

303
00:17:50,694 --> 00:17:53,405 
‫"أقحمي خصيتي الكبيرتين في مؤخرتك المشعرة."

304
00:17:53,489 --> 00:17:57,826 
‫"أقحمي خصيتي الكبيرتين في مؤخرتك المشعرة."

305
00:17:59,078 --> 00:18:02,498 
‫"أليكسا"، ما الحب؟

306
00:18:03,165 --> 00:18:07,669 
‫"داريل"، بحقك،
‫الجميع يحاول إنجاح الأمور ما عداك!

307
00:18:08,712 --> 00:18:11,632 
‫فلتنجحوا الأمور بأنفسكم! دعوني وشأني!

308
00:18:11,715 --> 00:18:17,554 
‫أنت عالق في زمن آخر وتخشى
‫التغيير مهما كان ذاك التغيير ضرورياً!

309
00:18:17,638 --> 00:18:21,558 
‫- أنت لا تعرف كل شيء!
‫- لمَ أنت منغلق ذهنياً هكذا؟

310
00:18:21,642 --> 00:18:26,438 
‫ألا ترى أن هذه الجدران
‫يجب هدمها قبل إحراز أي تقدم؟

311
00:18:26,522 --> 00:18:28,816 
‫السبب هو أنه لا يمكنني القيام بذلك، مفهوم؟

312
00:18:28,899 --> 00:18:32,194 
‫لا يمكنني هدم الجدار الموجود
‫بين مطبخي وغرفة الجلوس!

313
00:18:32,277 --> 00:18:34,363 
‫إنه جدار أساسي!

314
00:18:36,907 --> 00:18:41,620 
‫- يا إلهي يا "داريل"، أنا...
‫- حاولت ذلك منذ سنوات.

315
00:18:41,703 --> 00:18:44,623 
‫لكن قبل عملية الترميم
‫أخبروني بأنني إن هدمت هذا الجدار،

316
00:18:44,706 --> 00:18:47,751 
‫فسينهار الطابق الثاني بالكامل.

317
00:18:57,302 --> 00:18:59,471 
‫يا إلهي يا "داريل"، أنا آسف.

318
00:18:59,555 --> 00:19:01,890 
‫أصبحت ترى الآن إذاً
‫بأن ما أخشاه حقيقي للغاية.

319
00:19:02,766 --> 00:19:04,184 
‫أصبحت الأمور مختلفة الآن.

320
00:19:04,268 --> 00:19:06,645 
‫ستكون الأمور أكثر صعوبة
‫لكن يمكنك التغيّر.

321
00:19:06,728 --> 00:19:09,815 
‫ما عليك إلا هدم ما هو موجود
‫والبدء من جديد.

322
00:19:09,898 --> 00:19:15,070 
‫أنت تتحدث عن هدم أساسات كل ما أعرفه.

323
00:19:15,195 --> 00:19:19,575 
‫لا، أنا أتحدث عن استخدام
‫أعمدة صلب قابلة للتعديل

324
00:19:19,658 --> 00:19:22,703 
‫لتحمّل حمل الطابق الثاني
‫بشكل مؤقت لكي يصبح بإمكاننا

325
00:19:22,786 --> 00:19:27,374 
‫استبدال الجدار الأساسي برافدة
‫سميكة مغلفة بقشرة خشبية.

326
00:19:30,377 --> 00:19:31,920 
‫أيمكننا المحاولة، "داريل"؟

327
00:19:43,098 --> 00:19:46,685 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

328
00:19:54,026 --> 00:19:55,611
{\an8}‫"أنت قوي"

329
00:20:07,623 --> 00:20:09,082 
‫سوف أقف لمواجهتك أخيراً.

330
00:20:10,042 --> 00:20:12,002 
‫- ماذا؟
‫- أنت تعانين من مشكلات، "هايدي".

331
00:20:12,085 --> 00:20:14,671 
‫ولا يمكنني معالجتك.
‫أنت وحدك يمكنك القيام بذلك.

332
00:20:14,755 --> 00:20:17,424 
‫"إريك"، أنا مشوّشة التفكير كثيراً.

333
00:20:17,507 --> 00:20:19,676 
‫هذه الطريقة لن تنجح معي بعد اليوم.

334
00:20:19,760 --> 00:20:21,470 
‫الحب لا يُفترض به أن يكون مؤلماً.

335
00:20:21,553 --> 00:20:24,598 
‫أنا أتمتع بقيمة ما. إلى اللقاء، "هايدي".

336
00:20:38,654 --> 00:20:41,782 
‫يمكن لأي شخص أن يقنع نفسه
‫بأنه الضحية في العلاقة.

337
00:20:42,658 --> 00:20:45,494 
‫والآن ستضطر "هايدي"
‫إلى مواجهة الحقيقة بمفردها.

338
00:20:46,954 --> 00:20:50,791 
‫حسناً، "داريل"، لقد عانينا
‫الأمرّين بالتأكيد وأعرف أنك متحمّس.

339
00:20:50,874 --> 00:20:53,835 
‫- هل أنت مستعد لرؤية منزلك الجديد؟
‫- أنا مستعد.

340
00:20:55,921 --> 00:20:56,755 
‫ما هذا؟

341
00:20:59,549 --> 00:21:01,009
{\an8}‫"قبل"

342
00:21:01,093 --> 00:21:02,678
{\an8}‫"بعد"

343
00:21:04,846 --> 00:21:06,765 
‫إذاً، ما رأيك يا "داريل"؟

344
00:21:06,848 --> 00:21:08,892 
‫هذا ... مذهل.

345
00:21:09,768 --> 00:21:12,771 
‫- هل أعجبتك زاوية الفطور؟
‫- كل شيء في غاية الروعة.

346
00:21:12,854 --> 00:21:16,066 
‫وانظر ماذا ابتكرت "شارون"
‫حيث كنت تضع حقيبة الأسلحة.

347
00:21:16,149 --> 00:21:18,819 
‫يا إلهي! أصبح لديّ حديقة
‫التأمّل الخاصة بي!

348
00:21:18,902 --> 00:21:21,321 
‫لا أصدق أن هذا ... يحدث فعلياً!

349
00:21:21,405 --> 00:21:24,783 
‫كل هذا حقيقي بالفعل والآن أصبح
‫لديك كل هذه المساحة في منزلك

350
00:21:24,866 --> 00:21:27,911 
‫للترفيه عن كل أصدقائك وأفراد العائلة.
‫ادخلوا يا جماعة.

351
00:21:27,995 --> 00:21:31,081 
‫مرحى!

352
00:21:32,124 --> 00:21:33,667 
‫كان "داريل" متردداً في البداية،

353
00:21:33,750 --> 00:21:38,338 
‫لكننا نجحنا في إقناعه وتنفيذ المشروع
‫بأقل من 600 دولار من الميزانية.

354
00:21:38,422 --> 00:21:42,718 
‫تذكّروا، مهما ساءت حال البلاد،
‫يمكنكم الاعتماد دائماً

355
00:21:42,801 --> 00:21:45,345 
‫على "البيض يرممون المنازل".

356
00:21:45,429 --> 00:21:47,806 
‫"البيض يرممون المنازل"

357
00:21:54,813 --> 00:21:56,273
{\an8}‫أمسكنا بإحداها!

358
00:21:59,860 --> 00:22:01,945
{\an8}‫ما رأيك في هذا أيتها الحقيرة؟

359
00:22:02,029 --> 00:22:05,073
{\an8}‫هلا تكفون عن هذا أيها الحمقى؟
‫ألا تعرفون أنكم في كل مرّة

360
00:22:05,157 --> 00:22:07,951
{\an8}‫تلوّحون فيها بالأعلام الكونفدرالية
‫تجعلوننا نحن البقية نبدو كأغبياء؟

