﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:07,090 
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية
‫وأصوات المشاهير مُقلّدة بطريقة سيئة

2
00:00:07,173 --> 00:00:09,426 
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة
‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته"

3
00:00:09,801 --> 00:00:11,803 
‫"(كيني مكورميك)"

4
00:00:13,012 --> 00:00:15,890 
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

5
00:00:15,974 --> 00:00:19,811
{\an8}‫وجوه ودودة في كل مكان
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء

6
00:00:19,894 --> 00:00:23,064 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

7
00:00:23,148 --> 00:00:26,526 
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)

8
00:00:26,609 --> 00:00:29,779 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"

9
00:00:30,238 --> 00:00:31,322 
‫"حافلة مدرسة
‫توقف عند رؤيتك للأضواء الحمراء"

10
00:00:32,949 --> 00:00:35,869 
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

11
00:00:35,952 --> 00:00:37,037 
‫"(ساوث بارك)"

12
00:00:47,422 --> 00:00:49,632 
‫"حبيبي"

13
00:00:52,302 --> 00:00:53,928 
‫نعم يا "إريك".

14
00:01:00,935 --> 00:01:05,065 
‫- إن هذه العلاقة غير ناجحة يا "إريك".
‫- أرجوك، لا يا "هايدي"!

15
00:01:05,148 --> 00:01:10,779 
‫"هايدي"! أنا لستُ بشيء من دونك، حسناً؟
‫أنا آسف، حسناً؟ أرجوك!

16
00:01:11,654 --> 00:01:14,199 
‫دعوتني عاهرة ودفعتني أمام السيارة!

17
00:01:14,282 --> 00:01:18,536 
‫"هايدي"، كنتُ غاضباً!
‫سبق وأخبرتك بأن هذا ما يحدث بعد أن آكل.

18
00:01:18,620 --> 00:01:21,498 
‫يرتفع مستوى السكر في الدم
‫وأبدأ بالشعور بالتوتر ثم أنهار.

19
00:01:21,581 --> 00:01:25,043 
‫لا يمكنك إساءة معاملتي بعد الآن
‫ولوم الأمر على مستوى السكر في الدم.

20
00:01:25,126 --> 00:01:27,754 
‫لكن هذه الحقيقة يا "هايدي"!
‫إنه ذنب أمي تماماً!

21
00:01:27,837 --> 00:01:30,882 
‫تطعمني المأكولات غير الصحية
‫ولا يعرف جسمي كيفية معالجتها.

22
00:01:30,965 --> 00:01:34,135 
‫- أمي!
‫- نعم يا عزيزي؟

23
00:01:34,219 --> 00:01:36,930 
‫أفسدت حياتي يا أمي! ... لك!

24
00:01:37,013 --> 00:01:40,016 
‫كيف يمكنك أن تطعميني هذه المأكولات
‫يا حقيرة؟ اخرجي من هنا!

25
00:01:40,099 --> 00:01:44,187 
‫"إريك"، إذا المشكلة هي حقاً بمستوى السكر
‫في الدم فعليك إذاً تغيير نمط أكلك، صحيح؟

26
00:01:45,271 --> 00:01:47,816 
‫صحيح، ماذا تقصدين؟

27
00:01:47,899 --> 00:01:53,154 
‫"إريك"، في كل مرة فتحت موضوع أن تصبح
‫نباتياً معي، تقول إن النباتيين جبناء.

28
00:01:53,238 --> 00:01:55,281 
‫ثم تحاول لوم الطعام وأمك--

29
00:01:55,365 --> 00:01:57,909 
‫إنه ذنب الطعام حقاً وذنب أمي
‫يا "هايدي"، حقاً إنهما السبب!

30
00:01:57,992 --> 00:02:00,495 
‫أريد أن أصبح نباتياً معك!
‫أحتاج إلى مساعدتك لتريني الطريقة.

31
00:02:00,578 --> 00:02:02,705 
‫أرجوك يا "هايدي"،
‫احتاج إليك الآن أكثر من أي وقت مضى!

32
00:02:02,789 --> 00:02:05,333 
‫- أريد فعل هذا! أرجوك!
‫- هل أنت جاد؟

33
00:02:05,416 --> 00:02:09,045 
‫نعم يا "هايدي"! أنا أحبك جداً!
‫من الآن فصاعداً أصبحت نباتياً.

34
00:02:09,129 --> 00:02:12,674 
‫حسناً يا "إريك".
‫فلنر ما ستؤول إليه الأمور، حسناً؟

35
00:02:12,757 --> 00:02:16,136 
‫- أراك غداً.
‫- حسناً، إلى اللقاء يا حبيبتي.

36
00:02:23,268 --> 00:02:28,857 
‫تلك العاهرة الحقيرة! مَن تخال نفسها؟
‫قامت بتوضيب الغداء لي! ... لها!

37
00:02:28,940 --> 00:02:30,733 
‫هل أنت غاضب من حبيبتك مجدداً يا "إريك"؟

38
00:02:30,817 --> 00:02:34,487 
‫ليست حبيبتي!
‫إنها عاهرة متلاعبة ومسيطرة!

39
00:02:34,571 --> 00:02:39,284 
‫طفح الكيل يا "كارتمان"!
‫سئمت سماعك تصف "هايدي" بألفاظ بذيئة!

40
00:02:39,367 --> 00:02:42,579 
‫هذا لأنك لا تفهم كم العلاقات مزرية!

41
00:02:42,662 --> 00:02:45,456 
‫- مرحباً يا حبيبي.
‫- مرحباً يا حبيبتي، ما الأخبار؟

42
00:02:45,540 --> 00:02:47,500 
‫- ما الذي تفعله؟
‫- لا شيء.

43
00:02:47,584 --> 00:02:49,919 
‫أخبر الرفاق كم أنا سعيد
‫لكوني أصبحت نباتياً.

44
00:02:50,003 --> 00:02:53,715 
‫رائع! هل تريد أن تأتي لتناول الطعام معي؟
‫يمكنني أن أشرح لك عن الطعام الذي وضبته.

45
00:02:53,798 --> 00:02:56,134 
‫نعم، بالتأكيد، هذا رائع!

46
00:02:56,843 --> 00:03:02,390 
‫حقاً أنا لا أفهم الأمر!
‫لماذا لا تزال تسانده؟

47
00:03:02,473 --> 00:03:05,059 
‫- يبدو أنها تحبه.
‫- ولكنه مزر بشكل واضح!

48
00:03:05,143 --> 00:03:07,353 
‫لا بد من أنها تعرف أنه مزر.
‫ما الذي يحدث هنا؟

49
00:03:07,437 --> 00:03:10,607 
‫- لا دخل لنا بالأمر.
‫- بل العكس!

50
00:03:10,690 --> 00:03:12,942 
‫هذه العلاقة تؤثر علينا
‫وعلى المدرسة بأكملها!

51
00:03:13,026 --> 00:03:16,321 
‫لا بد من أنه هناك سبب لبقائها معه.

52
00:03:16,404 --> 00:03:22,744 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

53
00:03:23,828 --> 00:03:27,248 
‫- "هايدي"، أيمكنني التكلم معك؟
‫- مرحباً يا "كايل".

54
00:03:27,332 --> 00:03:31,502 
‫مرحباً، اسمعيني، أعرف أنكما أنت و"كارتمان"
‫ستحتفلان بالذكرى السنوية قريباً،

55
00:03:31,586 --> 00:03:35,715 
‫وكنت أتساءل، كيف يبلي برأيك؟
‫كحبيب لك؟

56
00:03:35,798 --> 00:03:38,468 
‫- ماذا تقصد؟
‫- تعرفين...

57
00:03:38,551 --> 00:03:42,680 
‫يعتقد البعض منا
‫أنه ليس مؤهلاً لأن يكون معك.

58
00:03:42,764 --> 00:03:44,891 
‫يا للهول! ليس أنت أيضاً!

59
00:03:44,974 --> 00:03:49,646 
‫ما الصفات في "كارتمان"
‫التي تجدين أنه يستحق مسامحته من أجلها؟

60
00:03:49,729 --> 00:03:51,981 
‫ألا تعتقد أن انتقادات صديقاتي كافية؟

61
00:03:52,065 --> 00:03:55,902 
‫"إنه مزر يا (هايدي)، ما مشكلتك؟"
‫"لماذا لا تعترفين بأنه فاشل؟"

62
00:03:55,985 --> 00:03:58,029 
‫"كيف من الممكن أن تواعده أي فتاة؟"

63
00:03:58,112 --> 00:04:01,032 
‫كنت أستمع إلى قلبي فحسب،
‫أليس هذا ما المفترض أن نفعله؟

64
00:04:01,115 --> 00:04:03,618 
‫- لا تتصرفي بهذه الدفاعية--
‫- مَن يفعل ذلك؟

65
00:04:03,701 --> 00:04:05,536 
‫إنه رائع وعلاقتنا بأفضل حال!

66
00:04:05,620 --> 00:04:10,375 
‫لم آخذ قراراً سيئاً، لا أريدك أن تقف
‫هناك هكذا وتقول إنك نبّهتني من الأمر!

67
00:04:10,458 --> 00:04:12,043 
‫- لم أقل ذلك.
‫- أتعرف،

68
00:04:12,126 --> 00:04:14,712 
‫أنت لا تعرف كيف يتصرف "إريك"
‫عندما نكون لوحدنا.

69
00:04:14,796 --> 00:04:17,632 
‫حسناً؟ في الواقع،
‫إنه يعاملني بطريقة رائعة.

70
00:04:20,093 --> 00:04:21,135 
‫عجباً!

71
00:04:27,475 --> 00:04:30,728 
‫- "هايدي"! يا للهول، لن تصدقي ما حصل!
‫- ماذا؟

72
00:04:30,812 --> 00:04:33,940 
‫كنتِ محقة حين قلت
‫إنه هناك بدائل نباتية لكل شيء.

73
00:04:34,023 --> 00:04:36,150 
‫هل تتذكرين أنك أخبرتني عن "بيوند ميت"؟

74
00:04:36,234 --> 00:04:39,153 
‫نعم، اللحم النباتي المصنوع
‫من الخضار والنبات.

75
00:04:39,237 --> 00:04:43,283 
‫تذوقته وأنت محقة، لا يمكنك التفريق
‫بينه هو واللحم الحقيقي!

76
00:04:43,366 --> 00:04:44,701 
‫حقاً؟ هذا رائع يا حبيبي!

77
00:04:44,784 --> 00:04:47,745
{\an8}‫لذا بدأت أتذوق شتى أنواع
‫المأكولات النباتية. عليك تذوق هذا.

78
00:04:47,829 --> 00:04:50,498
{\an8}‫- اسمه "بيوند كاي إف سي".
‫- يا للروعة!

79
00:04:50,581 --> 00:04:53,960
{\an8}‫إنه مصنوع من النباتات كلياً،
‫بروتين الصويا... عليك تذوقه، تذوقيه!

80
00:04:56,212 --> 00:05:00,800
{\an8}‫- مذاقه مثل "كاي إف سي" تماماً!
‫- أعرف! أليس هذا جنونياً؟

81
00:05:01,551 --> 00:05:06,347
{\an8}‫كيف يمكنك أن تعرفي أن هذا نباتي؟
‫تذوقي "بيوند ماشد بوتاتوس آند غرايفي".

82
00:05:06,431 --> 00:05:09,684
{\an8}‫يُقال إنه يمكنك شرب "بيوند غرايفي" لوحده
‫من أجل زيادة البروتين في جسمك.

83
00:05:10,393 --> 00:05:12,520
{\an8}‫لا أعرف ما رأيك،
‫ولكن يمكنني تناول هذا الطعام يومياً.

84
00:05:14,314 --> 00:05:18,276 
‫- نعم، إنه جيد حقاً!
‫- لذيذ.

85
00:05:22,488 --> 00:05:26,743 
‫يا رفاق، اسمعوا، أعتقد أنني أعرف سبب عدم
‫اعتراف "هايدي" بأن "كارتمان" حبيب مزر.

86
00:05:26,826 --> 00:05:29,912 
‫- يا صاح، ألا تزال تفكر بهذا الأمر؟
‫- نعم! إنه مهم!

87
00:05:29,996 --> 00:05:31,873 
‫ربما هي تقول الحقيقة يا "كايل".

88
00:05:31,956 --> 00:05:35,251 
‫ربما "إريك" يحبها ويساندها حقاً
‫بطريقة لا نراها.

89
00:05:35,335 --> 00:05:38,379 
‫- يا رفاق! هل رأيتم "هايدي"؟
‫- لا.

90
00:05:38,463 --> 00:05:43,634 
‫كنا نتذوق بعض المأكولات المختلفة مؤخراً
‫وقد ازداد وزن "هايدي".

91
00:05:44,510 --> 00:05:46,179 
‫- أصبحت "هايدي" سمينة؟
‫- نعم يا "توكن".

92
00:05:46,262 --> 00:05:50,141 
‫لا تبدأ بالسخرية مني لأن حبيبتي سمينة،
‫حاول ألا تعر الأمر أي أهمية.

93
00:05:50,224 --> 00:05:54,312 
‫- مرحباً يا حبيبي.
‫- مرحباً يا "هايدي"، ما الأخبار؟

94
00:05:55,980 --> 00:06:00,651 
‫أشعر ببعض التوعك مجدداً،
‫قد أتصل بأمي وأطلب منها أخذي.

95
00:06:00,735 --> 00:06:05,490 
‫- أخذك؟ سيكون ذلك صعباً.
‫- أعرف، ولكنني أشعر بأنني منتفخة.

96
00:06:05,573 --> 00:06:09,285 
‫أعتقد أنه كان هناك شيء فاسد
‫في "بيوند أربي".

97
00:06:09,368 --> 00:06:13,539 
‫حسناً، رائع يا حبيبتي.
‫ربما عليك أن تمشي بثقل إلى مكتب الممرضة.

98
00:06:13,623 --> 00:06:16,209 
‫- هل يمكنك مرافقتي؟
‫- بالتأكيد.

99
00:06:18,127 --> 00:06:21,339 
‫علينا مساعدة تلك الفتاة،
‫ألا ترون ما يحدث؟

100
00:06:21,422 --> 00:06:25,134 
‫- ليس الأمر من شأننا يا "كايل".
‫- أنت مخطئ.

101
00:06:25,218 --> 00:06:30,723 
‫بطريقة ما، أشعر بأننا جميعنا
‫نواعد "كارتمان" الآن.

102
00:06:32,600 --> 00:06:34,268 
‫نعم، أفهم ذلك أيها المثلي.

103
00:06:34,352 --> 00:06:38,439 
‫وأنت عليك أن تفهم أنك ستتوسل إليّ
‫عندما يحتاج بلدك إلى المال.

104
00:06:38,523 --> 00:06:42,401 
‫لا أكترث لأمر أي معاهدة،
‫أنت قزم بولندي! ادخل.

105
00:06:43,861 --> 00:06:49,158 
‫انتظر، سأعاود الاتصال بك.
‫نعم، ... لك أيها المتخلّف.

106
00:06:49,242 --> 00:06:52,870 
‫سيدي الرئيس، لدينا مشكلة،
‫إن الناس يشعرون بالغضب.

107
00:06:52,954 --> 00:06:56,707 
‫لا تقول إن الناس لا يزالون غاضبين
‫بسبب حادثة الزنوج "نيغر".

108
00:06:56,791 --> 00:07:02,255 
‫الكلمة الصحيحة هي "النيجر"، سيدي الرئيس.
‫وهي بلد في "إفريقيا".

109
00:07:02,338 --> 00:07:04,006 
‫يا صاحب الكلام المنمق.

110
00:07:04,090 --> 00:07:07,802 
‫حسناً، لا أريد مجموعة من "النيجريين"
‫في "إفريقيا" تقوم بمساعدة الإرهابيين.

111
00:07:07,885 --> 00:07:12,473 
‫عليك توخي الحذر يا سيدي الرئيس.
‫هناك تحقيق.

112
00:07:12,557 --> 00:07:16,769 
‫تم العثور على عاملة لها صلات بـ"روسيا"
‫مغتصبة ومقتولة.

113
00:07:16,853 --> 00:07:21,774 
‫مغتصبة ومقتولة؟ تقصد أنه تمت مضاجعتها
‫حتى الموت؟ نعم، أنا مَن فعل ذلك.

114
00:07:21,858 --> 00:07:25,445 
‫سيدي الرئيس، بدأ الناس بالتشكيك
‫باليمين الدستورية الخاصة بك.

115
00:07:25,528 --> 00:07:29,782 
‫قسمي في اليمين الدستورية كان أن أضاجع
‫الجميع حتى الموت، أتتذكرون؟

116
00:07:29,866 --> 00:07:32,785 
‫- أنا أتذكر!
‫- أنا أيضاً، أتذكر...

117
00:07:32,869 --> 00:07:37,874 
‫الزموا الصمت أنتم! وأما أنتم فاخرجوا
‫وأخبروا القصة بطريقة إيجابية.

118
00:07:37,957 --> 00:07:42,753 
‫- كيف من المفترض أن نفعل ذلك؟
‫- تزداد صعوبة الدفاع عنك.

119
00:07:42,837 --> 00:07:45,131 
‫ربما حان الوقت لأن نأخذ موقفاً حازماً!

120
00:07:50,011 --> 00:07:52,346 
‫آمل أنكم جلبتم أوقية ذكرية.

121
00:08:09,489 --> 00:08:13,034 
‫مرحباً،
‫أعرف أن الأمور كانت صعبة بيننا مؤخراً.

122
00:08:13,117 --> 00:08:16,037 
‫أعرف أنكن تعتقدن أن جميع الشبان حقراء.

123
00:08:16,120 --> 00:08:19,707 
‫لكن اعرفن أن الكثير منا يعتقدون
‫أن الفتيات رائعات وذكيات وجميلات.

124
00:08:21,834 --> 00:08:25,087 
‫لا أقصد أنكن مثيرات،
‫بل أتكلم عن الجمال الداخلي.

125
00:08:25,171 --> 00:08:29,759 
‫لا أقصد أنكن مثيرات، لستن مثيرات.
‫لا أقول إنكن قبيحات، لا يهم.

126
00:08:29,842 --> 00:08:31,511 
‫جميعكن مثيرات من الداخل.

127
00:08:31,594 --> 00:08:34,555 
‫إذا نتمكن جميعنا من رؤية ما بداخلكن
‫لكان ذلك مثيراً. تباً!

128
00:08:34,639 --> 00:08:37,266 
‫- ماذا تريد يا "كايل"؟
‫- الأمر بخصوص "هايدي تيرنر".

129
00:08:37,350 --> 00:08:39,477 
‫لا يجب أن تنتقدنها كثيراً
‫لمواعدتها "كارتمان".

130
00:08:39,560 --> 00:08:43,523 
‫- لمَ لا؟ "إريك كارتمان" هو إنسان مريع.
‫- أعرف ذلك، حسناً؟

131
00:08:43,606 --> 00:08:45,525 
‫ثقن بي.
‫أكره "كارتمان" بقدر أي واحدة منكن.

132
00:08:45,608 --> 00:08:47,485 
‫لكن افسحن لها بعض المجال.

133
00:08:47,568 --> 00:08:49,487 
‫لا يمكنكن القول لها دائماً
‫إنكن قمتن بإنذارها،

134
00:08:49,570 --> 00:08:53,616 
‫فإذا شعرت بأنها غبية فستضغط على نفسها
‫لتحاول أن تثبت بأن الأمر ليس غبياً.

135
00:08:54,825 --> 00:08:58,037 
‫- لماذا يهمك الأمر؟ هل تعجبك "هايدي"؟
‫- لا!

136
00:08:58,120 --> 00:09:00,623 
‫- يا للهول! إنه معجب بـ"هايدي".
‫- هذا واضح.

137
00:09:00,706 --> 00:09:03,626 
‫لا، لست معجباً بها.
‫هل أنا معجب بها؟

138
00:09:07,672 --> 00:09:08,506 
‫مرحباً يا "كايل".

139
00:09:08,589 --> 00:09:12,051 
‫كنت أفكر بما قلته وكيف أنه علينا مساعدة
‫"هايدي" على الانفصال عن "إريك".

140
00:09:12,134 --> 00:09:14,845 
‫أنت محق، هذا واجبنا الأخلاقي.

141
00:09:14,929 --> 00:09:18,224 
‫- لا، لن نتدخل في هذا الأمر.
‫- ألن نفعل ذلك؟

142
00:09:18,307 --> 00:09:21,769 
‫نعم، لا...
‫أعتقد أنه علينا ألا نتدخل في الموضوع.

143
00:09:21,852 --> 00:09:23,437 
‫حسناً إذاً.

144
00:09:26,274 --> 00:09:28,943 
‫- هل يمكننا التكلم يا "كارتمان"؟
‫- بالتأكيد يا "كايل"، ما الأمر؟

145
00:09:29,026 --> 00:09:32,405 
‫آمل أن تستطيع أن تدرك قيمة العلاقة
‫التي تجمعك بـ"هايدي"

146
00:09:32,488 --> 00:09:37,118 
‫- وأن تحاول أن تحسن معاملتها، حسناً؟
‫- دعني أخبرك بشيء عن العلاقات، "كايل".

147
00:09:37,201 --> 00:09:40,705 
‫هناك دائماً جهتان،
‫أنت تتنازل وهي تتنازل أيضاً.

148
00:09:40,788 --> 00:09:44,375 
‫أحياناً تنتقدان بعضكما
‫ولكن هذا من أجل تحسين بعضكما البعض.

149
00:09:44,458 --> 00:09:47,920 
‫في يوم ما، قد تحظى بحبية وتفهم الأمر.
‫ها هي آتية!

150
00:09:52,008 --> 00:09:54,385 
‫أخلوا الرواق! إن "هايدي" قادمة!

151
00:09:55,678 --> 00:09:57,430 
‫ما الذي تفعله يا "إريك"؟

152
00:09:57,513 --> 00:10:00,891 
‫كنت أتدرب على الطبل في الفرقة الموسيقية
‫أمام صديقي "كايل"، إنه المفضل لديه.

153
00:10:00,975 --> 00:10:05,354 
‫- حسناً، هل سنتناول الغداء معاً؟
‫- بالتأكيد، أتشوق لذلك.

154
00:10:05,438 --> 00:10:07,023 
‫حسناً، أراك لاحقاً.

155
00:10:12,903 --> 00:10:15,031 
‫"خبر عاجل"

156
00:10:15,823 --> 00:10:18,993 
‫تم التعبير عن بعض المخاوف
‫بشأن كفاءة الرئيس اليوم أيضاً.

157
00:10:19,118 --> 00:10:23,497 
‫قال المتحدث باسم البيت الأبيض "بول راين"
‫إنه يساند الرئيس قلباً وقالباً.

158
00:10:25,041 --> 00:10:30,129 
‫أيها المتحدث "راين"، إنها ذكرى
‫انتخاب الرئيس، كيف يبلي برأيك؟

159
00:10:30,546 --> 00:10:33,132 
‫ماذا تقصد؟ إنه رائع!
‫إننا نقوم بعمل رائع!

160
00:10:33,215 --> 00:10:35,426 
‫يحكم عليه الكثير من الناس
‫ولا يرون غير الأمور السلبية.

161
00:10:35,509 --> 00:10:38,596 
‫لا يعرف الناس كم قد يكون الرئيس رائعاً
‫خلف الأبواب.

162
00:10:38,679 --> 00:10:41,474 
‫لا يتمكنون من رؤية جميع صفاته الجيدة.

163
00:10:41,557 --> 00:10:44,560 
‫حسناً. وهل هذا سائل منوي
‫على عينك المصابة بكدمة؟

164
00:10:45,519 --> 00:10:49,231 
‫لا، وقعت على مقبض الباب.
‫هذا سائل من مقبض الباب!

165
00:11:00,493 --> 00:11:05,331 
‫- هل أنت بخير يا "هايدي"؟
‫- ما أنفك أتأمل بأن "إريك" سيتغير.

166
00:11:09,460 --> 00:11:14,298 
‫"هايدي"، إن الأشخاص مثل "كارتمان"
‫يلقون اللوم دائماً على أحد غيرهم.

167
00:11:14,382 --> 00:11:16,842 
‫الجميع يخطئ الظن
‫ويعتقد أحياناً أنه الضحية،

168
00:11:16,926 --> 00:11:19,804 
‫لكن "كارتمان" يعتقد أنه الضحية طوال الوقت.

169
00:11:19,887 --> 00:11:24,725 
‫يعثر دائماً على أحد حتى يلومه على فشله
‫ولذلك لن يتغير أبداً.

170
00:11:24,892 --> 00:11:29,355 
‫قبل أن نبدأ بمواعدة بعضنا
‫كنت في حالة سيئة جداً.

171
00:11:29,438 --> 00:11:32,608 
‫شعرت بأنني منبوذة من المجتمع.

172
00:11:32,691 --> 00:11:36,320 
‫وفجأة أتى هذا الشاب
‫وقال لي كل ما أرغب في سماعه.

173
00:11:36,404 --> 00:11:40,991 
‫وتماشيت مع الأمر.
‫هل هذا يجعلني شخصاً سيئاً؟

174
00:11:41,075 --> 00:11:44,787 
‫لا يا "هايدي"، الأشخاص الصالحون
‫يأخذون قرارات خاطئة يومياً.

175
00:11:44,870 --> 00:11:51,127 
‫أنا أدافع عنه منذ وقت طويل.
‫لا أعرف كيف سأواجه الناس إذا استسلمت.

176
00:11:53,504 --> 00:11:54,505 
‫"ذكريات"

177
00:11:54,588 --> 00:11:55,756 
‫"قصة حياتي

178
00:11:55,840 --> 00:11:57,508 
‫أبحث عن الشخص المناسب

179
00:11:57,591 --> 00:12:00,678 
‫ولكنه ما ينفك يفلت مني

180
00:12:00,761 --> 00:12:02,430 
‫الحزن في روحي

181
00:12:02,513 --> 00:12:07,726 
‫لأنه يبدو أن الأعمال الخاطئة
‫ترافقني دائماً

182
00:12:07,810 --> 00:12:11,147 
‫لا أريد فعل هذا بعد الآن

183
00:12:11,230 --> 00:12:17,695 
‫لا أريد أن أكون السبب
‫كل مرة أخرج فيها من المنزل

184
00:12:17,778 --> 00:12:24,493 
‫أراه يموت قليلاً من الداخل
‫لا أريد أن أؤذيه بعد الآن

185
00:12:24,577 --> 00:12:28,747 
‫لا أريد سلبه حياته

186
00:12:28,831 --> 00:12:34,170 
‫لا أريد فعل هذا بعد الآن"

187
00:12:34,253 --> 00:12:38,966 
‫أرجوك يا "هايدي"!

188
00:12:39,049 --> 00:12:42,553 
‫"بعد الآن"

189
00:13:03,199 --> 00:13:04,074 
‫ماذا تريد؟

190
00:13:06,076 --> 00:13:11,749 
‫- انفصلت عني "هايدي" يا "توكن".
‫- وما المشكلة؟

191
00:13:11,832 --> 00:13:16,378 
‫لم يعد لديّ أي شيء يا "توكن".
‫كانت كل عالمي.

192
00:13:16,462 --> 00:13:20,966 
‫- هل يمكنني البقاء معك، أرجوك؟
‫- ماذا؟ لماذا؟ لا يزال لديك منزل!

193
00:13:21,050 --> 00:13:23,802 
‫أعرف ما تشعر به يا "توكن".

194
00:13:23,886 --> 00:13:28,098 
‫أن تشعر بالغضب من العالم
‫وبأن المجتمع خدعك!

195
00:13:28,182 --> 00:13:31,018 
‫أفهم ذلك تماماً الآن،
‫أريد أن أفعل ما تفعلوه

196
00:13:31,101 --> 00:13:33,687 
‫وأظهر عدم الاحترام للعلم
‫وأقلب السيارات وأمور كذلك.

197
00:13:40,611 --> 00:13:43,030 
‫أرجوك يا "توكن"!

198
00:13:43,113 --> 00:13:47,493 
‫أعتذر على كل شيء.
‫أصبحت أفهم ما تشعرون به الآن.

199
00:13:47,576 --> 00:13:50,913 
‫أرجوك، في أي وقت ستذهب عائلتك
‫لتظهر عدم احترامها للعلم الليلة؟

200
00:13:50,996 --> 00:13:52,790 
‫- أريد مرافقتكم.
‫- ارحل من هنا!

201
00:13:52,873 --> 00:13:55,084 
‫- ما الذي يحدث؟
‫- لا شيء يا أمي.

202
00:13:55,167 --> 00:13:58,087 
‫انفصلت "هايدي" عني!

203
00:13:58,170 --> 00:14:01,715 
‫لا بد من أنه يشعر بالبرد القارس
‫يا "توكن"، هيا، تفضل إلى الداخل.

204
00:14:01,799 --> 00:14:04,843 
‫- شكراً لك.
‫- لا!

205
00:14:09,098 --> 00:14:12,476 
‫- حسناً، يمكننا التكلم.
‫- ليس المكان آمناً! لا يوجد أي مكان آمن!

206
00:14:12,560 --> 00:14:14,853 
‫ألا تفهم؟ سيتم قتلنا جميعنا عمّا قريب!

207
00:14:14,937 --> 00:14:18,482 
‫صمتاً! أبق صوتك منخفضاً.
‫ألق نظرة على هذا.

208
00:14:18,566 --> 00:14:21,986 
‫- ما كل هذه الأرقام؟
‫- أجدد تقييمات الموافقة.

209
00:14:22,069 --> 00:14:26,824 
‫كنت أدقق في انتخاباتنا المستقلة.
‫إن الرئيس يخسر.

210
00:14:26,907 --> 00:14:30,578 
‫هذه الأرقام منخفضة لدرجة أنه من الممكن
‫أن يكون لدينا طريقة للتخلص منه.

211
00:14:31,078 --> 00:14:35,082 
‫- ألا تفهمان ما يعني هذا؟
‫- لا أعرف أي شيء، أنا مجرد سلحفاة.

212
00:14:35,165 --> 00:14:39,503 
‫يعني أن الأصوات المتأرجحة تنقلب ضده.
‫هذه هي الأصوات المهمة.

213
00:14:39,587 --> 00:14:44,466 
‫- فهي التي يمكنها أن تقلب المقاييس!
‫- ولن يتم قتلنا عندئذ.

214
00:14:44,550 --> 00:14:47,094 
‫لا يجب أن يعرف الرئيس عن هذا الأمر،
‫دعاه...

215
00:14:47,177 --> 00:14:49,597 
‫- عمّ تتحدثون يا رفاق؟
‫- لا!

216
00:14:49,680 --> 00:14:51,181 
‫- لا شيء!
‫- لا شيء يا سيدي الرئيس.

217
00:14:52,099 --> 00:14:56,770 
‫- حسناً، هل تتحدثون قليلاً؟
‫- إنه استفتاء رأي يا سيدي الرئيس.

218
00:14:56,854 --> 00:14:59,940 
‫انخفضت أرقامك وأردت
‫أن أريك إياها لتعثر على حل ما.

219
00:15:00,024 --> 00:15:04,111 
‫أيها الحقير! أنا مَن قام بهذه الأبحاث
‫عن الاستفتاء يا سيدي الرئيس!

220
00:15:04,194 --> 00:15:05,571 
‫دعوني أراها.

221
00:15:07,489 --> 00:15:10,326 
‫يا له من أمر مثير للاهتمام.
‫لكنه لا يشكل أي مشكلة.

222
00:15:10,409 --> 00:15:15,372 
‫أعرف شيئاً عن علم النفس المجتمعي
‫لا تدركونه أنتم الحمقى الـ3.

223
00:15:15,456 --> 00:15:17,041 
‫سيكون كل شيء بخير.

224
00:15:23,923 --> 00:15:26,550 
‫هل انتهيتم من تناول الحساء؟

225
00:15:26,634 --> 00:15:29,929 
‫- ألا تحبه يا "إريك"؟
‫- لا، إنه لذيذ ولكن...

226
00:15:30,012 --> 00:15:33,057 
‫في أي وقت تخرجون
‫وتقللون من احترام العلم؟

227
00:15:33,140 --> 00:15:34,808 
‫- ماذا؟
‫- لا.

228
00:15:34,892 --> 00:15:37,895 
‫لا تقولوا إنكم سبق وقللتم من احترام العلم
‫وقلبتم السيارات اليوم! هل فاتني ذلك؟

229
00:15:37,978 --> 00:15:41,231 
‫- عمّ تتكلم؟
‫- قلت لك ألا تسمحي له بالدخول.

230
00:15:41,315 --> 00:15:43,817 
‫أرجوكم، لا أعرف ماذا أفعل
‫بكل هذا الغضب والكراهية!

231
00:15:43,901 --> 00:15:48,155 
‫آسفة لأن حبيبتك انفصلت عنك يا "إريك"
‫لكن قد تعودان إلى بعضكما.

232
00:15:48,238 --> 00:15:52,159 
‫لا، سبق وانفصلنا هذه المرة،
‫ولكن هذه المرة مختلفة، أشعر بذلك.

233
00:15:52,242 --> 00:15:55,412 
‫تغير شيء ما فيها.
‫حتى أن "هايدي" لا تجيب على اتصالاتي.

234
00:15:55,496 --> 00:15:59,792 
‫- "هايدي"؟ ابنة عائلة "تيرنر"؟
‫- نعم.

235
00:15:59,875 --> 00:16:02,252 
‫اعتقدت أنها تواعد ذلك الصبي
‫"كايل بروفلفسكي".

236
00:16:03,837 --> 00:16:07,257 
‫- ماذا؟
‫- رأيتهما في المتنزه اليوم يداً بيد.

237
00:16:08,467 --> 00:16:11,387 
‫"كايل"!

238
00:16:12,262 --> 00:16:14,515 
‫"كايل"!

239
00:16:14,890 --> 00:16:16,767 
‫"كايل"!

240
00:16:16,850 --> 00:16:18,602 
‫"كايل"!

241
00:16:20,020 --> 00:16:21,939 
‫"كايل"!

242
00:16:25,150 --> 00:16:27,277 
‫"كايل"!

243
00:16:44,461 --> 00:16:48,048 
‫- "كايل"!
‫- نعم، "كايل"!

244
00:16:49,216 --> 00:16:52,386 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

245
00:16:56,015 --> 00:16:58,017 
‫"كايل"!

246
00:17:01,770 --> 00:17:04,773 
‫كان يجب أن أعرف أيها الخائن الكاذب!

247
00:17:04,857 --> 00:17:07,735 
‫"كارتمان"، لم أتعمد أن يحصل الأمر
‫بهذه الطريقة.

248
00:17:07,818 --> 00:17:11,405 
‫هل انزعجت لأنني كنت سعيداً؟
‫هل لهذا أخذتها مني يا "كايل"؟

249
00:17:11,488 --> 00:17:13,157 
‫- لم تكن سعيداً...
‫- اخرس يا "كايل"!

250
00:17:13,240 --> 00:17:14,867 
‫لم تفعل سوى التذمر بشأنها طوال اليوم!

251
00:17:14,950 --> 00:17:18,162 
‫لن تخرج من هذه الورطة بالكلام المعسول!
‫هذه هي النهاية يا "كايل".

252
00:17:18,245 --> 00:17:20,372 
‫- إما أنا أو أنت!
‫- بحقك يا "كارتمان"...

253
00:17:20,456 --> 00:17:22,875 
‫- أخذت كل شيء مني!
‫- توقف.

254
00:17:22,958 --> 00:17:27,755 
‫كل ما فعلته يوماً هو محاولة إفساد حياتي!
‫والآن سأواجهك!

255
00:17:27,838 --> 00:17:28,922 
‫نل منه يا "إريك"!

256
00:17:30,382 --> 00:17:31,633 
‫... لك يا "كايل"!

257
00:17:33,260 --> 00:17:37,389 
‫آسف يا "كارتمان"،
‫عليك أن تتقبل أن "هايدي" نسيتك.

258
00:17:37,473 --> 00:17:39,892 
‫"مطعم (دي فاغونيتشي) الإيطالي"

259
00:17:42,519 --> 00:17:47,191 
‫- يا فتيات، أريد أن أقدم نخباً لـ"هايدي".
‫- أهلاً بك في عالم الأحياء!

260
00:17:47,274 --> 00:17:48,984 
‫نخب "هايدي"!

261
00:17:49,068 --> 00:17:52,738 
‫شكراً يا فتيات! شكراً لدعوتي.
‫كان هذا ممتعاً حقاً.

262
00:17:52,821 --> 00:17:55,282 
‫لا بأس! إننا سعيدات
‫لأنك استعدت صوابك وأخيراً.

263
00:17:55,365 --> 00:17:58,452 
‫صحيح! اعتقدنا أنك قد تتزوجين
‫من ذلك الحقير.

264
00:18:00,162 --> 00:18:05,542 
‫- في الواقع، كان لديه بعض الصفات الحسنة.
‫- حقاً؟ مثل ماذا؟ العنصرية؟

265
00:18:05,626 --> 00:18:08,170 
‫أو كونه معتلاً اجتماعياً؟

266
00:18:09,838 --> 00:18:13,050 
‫نعم، لا أقصد الإهانة يا "هايدي"،
‫ولكن بمَ كنت تفكرين؟

267
00:18:13,133 --> 00:18:16,386 
‫- سبق واعترفت بأنها اقترفت خطأ.
‫- تقترفين خطأ في الواجب المدرسي،

268
00:18:16,470 --> 00:18:19,181 
‫ما فعلته "هايدي" هو أشبه
‫بفقدان مؤقت لسلامتها العقلية.

269
00:18:21,892 --> 00:18:24,228 
‫كان ذلك ما اعتقدت أنه الصحيح.

270
00:18:24,311 --> 00:18:26,939 
‫لا تقلقي يا "هايدي"،
‫لن نتابع القول إننا أنذرناك من الأمر.

271
00:18:27,022 --> 00:18:28,649 
‫لكننا فعلاً أنذرناك من الأمر.

272
00:18:29,566 --> 00:18:34,113 
‫ما أريد معرفته هو كيف تمكنت من تقبيله؟

273
00:18:35,781 --> 00:18:38,867 
‫هل تتخيلن نفس "إريك كارتمان" في أفواهكن؟

274
00:18:40,494 --> 00:18:43,705 
‫"اقتربي يا (هايدي)، سأقبّلك بلساني!"

275
00:18:55,384 --> 00:18:58,720 
‫- مرحباً يا "إريك".
‫- ماذا تفعلين هنا؟

276
00:18:58,804 --> 00:19:01,390 
‫لا أعرف، أعتقد أنني...

277
00:19:01,473 --> 00:19:04,810 
‫أردت التأكد من أنك بخير.

278
00:19:04,893 --> 00:19:07,938 
‫أريد أن تعرف أنني سأهتم لأمرك دوماً.

279
00:19:08,522 --> 00:19:11,066 
‫من الجيد معرفة ذلك لأنه أكثر ما يساعد
‫المرء عندما يشعر بالإحباط

280
00:19:11,150 --> 00:19:13,986 
‫هو معرفة أن حبيبته التي انفصلت عنه
‫ربما لا تزال تهتم لأمره.

281
00:19:14,570 --> 00:19:19,908 
‫آسفة لأنني أذيتك، أعتقد أنني ربما حقاً
‫غبية ولا أعرف ما أريده،

282
00:19:19,992 --> 00:19:21,660 
‫مما يجرح الناس في نهاية المطاف.

283
00:19:22,536 --> 00:19:27,875 
‫لا، عليك أن تعرفي شيئاً يا "هايدي"،
‫لم ترتكبي أي خطأ في كل هذا.

284
00:19:28,709 --> 00:19:31,128 
‫- ولكن أنا مَن...
‫- لا يا "هايدي".

285
00:19:31,211 --> 00:19:35,757 
‫لم ترتكبي أي خطأ في كل هذا.
‫هناك الكثير من الأمور التي لم أخبرك عنها.

286
00:19:35,841 --> 00:19:38,760 
‫حان الوقت لأخبرك.

287
00:19:43,765 --> 00:19:45,559 
‫"جل الشعر (سوبر سترونغ)"

288
00:19:54,568 --> 00:19:56,570 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، هل أنت مستعدة للذهاب؟

289
00:19:57,654 --> 00:20:00,949 
‫- أردت التكلم معك أولاً.
‫- حسناً، بالتأكيد.

290
00:20:01,783 --> 00:20:07,497 
‫"كايل"، كنت أشعر بالكثير من الضغط
‫مؤخراً مما جعلني أشعر بالتشوش.

291
00:20:07,581 --> 00:20:09,208 
‫نعم، هذا طبيعي.

292
00:20:09,291 --> 00:20:13,712 
‫تم التلاعب بي ولم أر ذلك.
‫لا أر ذلك أبداً.

293
00:20:13,795 --> 00:20:16,840 
‫ولا أعتقد أنك انتبهت لذلك أنت أيضاً
‫يا "كايل".

294
00:20:16,924 --> 00:20:19,509 
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أدركت مؤخراً...

295
00:20:19,593 --> 00:20:22,930 
‫أنني لست أنا المخطئة،
‫بل أنت المذنب يا "كايل".

296
00:20:23,013 --> 00:20:24,514 
‫أنت سبب وقوع كل هذه المشكلة.

297
00:20:24,598 --> 00:20:27,059 
‫- جعلتني أشكك في نفسي.
‫- ولكن يا "هايدي"...

298
00:20:27,142 --> 00:20:31,355 
‫لا بأس، لا يمكنك منع نفسك،
‫فقد تربيت بهذه الطريقة.

299
00:20:31,438 --> 00:20:32,606 
‫هذا ما تعلمته منذ صغرك.

300
00:20:32,689 --> 00:20:38,528 
‫أصولي إيرلندية لذا أميل لأن أكون مزاجية
‫أما أصولك فتعرف...

301
00:20:38,612 --> 00:20:42,491 
‫يمكنك أن تكون خدّاعاً أحياناً
‫ولا تدرك الأمر.

302
00:20:45,577 --> 00:20:49,748 
‫آسفة يا "كايل" ولكن يحاول الجميع
‫العيش بأفضل طريقة ممكنة.

303
00:20:49,831 --> 00:20:53,293 
‫وهي صعبة كفاية أصلاً من دون أن يحاول شعبك
‫التقدم دائماً على غيرهم.

304
00:20:56,797 --> 00:20:59,841 
‫يا للهول! هل نعتتني للتو باليهودي الحقير؟

305
00:21:09,017 --> 00:21:11,395
{\an8}‫"ذكرى سعيدة لك

306
00:21:12,604 --> 00:21:15,065 
‫ذكرى سعيدة لك

307
00:21:16,233 --> 00:21:19,569 
‫ذكرى سعيدة يا سيدي الرئيس

308
00:21:19,653 --> 00:21:22,739 
‫ذكرى سعيدة لك"

309
00:21:24,449 --> 00:21:29,538 
‫- تهانيّ يا سيدي الرئيس.
‫- يبدو أن لدينا سنوات كثيرة مماثلة بعد.

310
00:21:29,621 --> 00:21:35,752 
‫لا أعتقد ذلك، أعتقد أن السنوات الـ3
‫القادمة ستكون أجمل.

311
00:21:45,470 --> 00:21:46,888
{\an8}‫هذه هي النهاية يا "كايل".

312
00:21:46,972 --> 00:21:49,141
{\an8}‫- إما أنا أو أنت!
‫- بحقك يا "كارتمان"...

313
00:21:49,224 --> 00:21:51,601
{\an8}‫- أخذت كل شيء مني!
‫- توقف.

314
00:21:51,685 --> 00:21:56,398
{\an8}‫كل ما فعلته يوماً هو محاولة إفساد حياتي!
‫والآن سأواجهك!

315
00:21:56,481 --> 00:21:57,691
{\an8}‫نل منه يا "إريك"!

316
00:21:59,151 --> 00:22:00,402
{\an8}‫... لك يا "كايل"!

