﻿1
00:00:05,296 --> 00:00:07,382 
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية
‫وأصوات المشاهير مُقلّدة بطريقة سيئة

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,551 
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة
‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته"

3
00:00:09,926 --> 00:00:11,928 
‫"(كيني مكورميك)"

4
00:00:13,138 --> 00:00:15,974 
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

5
00:00:16,099 --> 00:00:19,936 
‫وجوه ودودة في كل مكان
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء

6
00:00:20,020 --> 00:00:23,189 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

7
00:00:23,273 --> 00:00:26,651 
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)

8
00:00:26,735 --> 00:00:29,904 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"

9
00:00:30,363 --> 00:00:31,448 
‫"حافلة مدرسة
‫توقف عند رؤيتك للأضواء الحمراء"

10
00:00:33,074 --> 00:00:35,994 
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

11
00:00:36,036 --> 00:00:37,162 
‫"(ساوث بارك)"

12
00:00:43,960 --> 00:00:47,422 
‫أمي!

13
00:00:48,631 --> 00:00:52,802 
‫- سينال مني!
‫- عزيزتي، من سينال منك؟

14
00:00:52,886 --> 00:00:56,765 
‫الرئيس، لقد رأيته، سينال مني!

15
00:00:56,848 --> 00:01:00,977 
‫- "كريستال"، الرئيس لن ينال منك.
‫- لكنني رأيته!

16
00:01:01,019 --> 00:01:03,938 
‫هل تأكدت مما قلتُه لك؟ إنها تلك
‫المدرسة الليبرالية التي تذهب إليها!

17
00:01:04,022 --> 00:01:06,191 
‫وتملأ رأسها بكل أنواع النفايات!

18
00:01:06,274 --> 00:01:09,569 
‫عزيزتي، الرئيس يقوم بأفضل عمل
‫يستطيع القيام به.

19
00:01:09,652 --> 00:01:12,614 
‫مدرستك الليبرالية
‫تحاول إقناعك بأنه خطر.

20
00:01:12,697 --> 00:01:15,408 
‫- لكن... لكنه يا أبي سينال...
‫- لا تقولي "لكن".

21
00:01:15,492 --> 00:01:19,871 
‫الرئيس في البيت الأبيض
‫وليس هنا في محاولة للنيل منك، حسناً؟

22
00:01:19,954 --> 00:01:22,248 
‫- حسناً.
‫- جيد.

23
00:01:22,332 --> 00:01:26,002 
‫سنتكلم مع تلك المدرسة في الصباح!
‫طابت ليلتك، عزيزتي.

24
00:01:39,224 --> 00:01:41,976 
‫أنت! ماذا عن نسبة الموافقين على أدائي؟

25
00:01:45,313 --> 00:01:51,236 
‫والتقارير الأخيرة تفيد الآن بأنه أكثر
‫من مليون كندي قُتلوا جراء الانفجار النووي.

26
00:01:51,319 --> 00:01:55,406 
‫القنبلة التي رماها الرئيس الأمريكي
‫دمرت مدينة "تورونتو" بالكامل،

27
00:01:55,490 --> 00:01:59,410 
‫وتداعيات ذلك يتوقع منها قتل
‫الآلاف الآخرين خلال الأيام المقبلة.

28
00:02:03,206 --> 00:02:04,040 
‫"آيك"؟

29
00:02:05,041 --> 00:02:10,130 
‫"آيك"، أنا آسف لأنني تسببت
‫بإسقاط القنبلة النووية على "كندا".

30
00:02:11,047 --> 00:02:15,135 
‫كنت... كما تعلم،
‫أحاول سحب البرامج السامة والقضاء عليها.

31
00:02:15,301 --> 00:02:17,220 
‫تعلم، تلك البرامج يمكنها
‫أن تكون فعلاً مؤذية.

32
00:02:17,303 --> 00:02:21,099 
‫توقف عن لعب دور الضحية. يا للهول!

33
00:02:24,394 --> 00:02:26,104 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

34
00:02:26,187 --> 00:02:27,021 
‫"الناظر"

35
00:02:27,105 --> 00:02:32,527 
‫ما أريد معرفته هو من الذي منحكما
‫الحق لتدريس ولديّ آرائكما السياسية؟

36
00:02:32,610 --> 00:02:36,990 
‫استيقظت ابنتنا بعد رؤيتها لكابوس
‫رأت فيه أن الرئيس كان سينال منها!

37
00:02:37,073 --> 00:02:40,577 
‫لمجرد أن هناك شخصان ليبراليان
‫صدف أنهما الناظر ونائبته،

38
00:02:40,660 --> 00:02:43,079 
‫هذا لا يعني أن بوسعكما غسل دماغَي ولديّ!

39
00:02:43,163 --> 00:02:46,499 
‫لدينا الآن مشكلات أكبر من هذه يا سيد...

40
00:02:46,583 --> 00:02:51,129 
‫اسمي "وايت"، "بوب وايت"!
‫على الأرجح لم تسمع قط بعائلتنا، صحيح؟

41
00:02:51,254 --> 00:02:54,966 
‫أفراد عائلة "وايت" كانوا هنا منذ البداية!
‫صحيح أن هذا ليس مهماً،

42
00:02:55,049 --> 00:02:58,845 
‫لأن لا أحد يهمّه مصلحة عائلة "وايت"!
‫حتماً الجميع لديهم متاعب،

43
00:02:58,928 --> 00:03:01,389 
‫لكن هل سبق لأحد أن سأل
‫عائلة "وايت" كيف حالها؟

44
00:03:01,472 --> 00:03:05,894 
‫سيد "وايت"، نؤكد لك أننا ندير
‫المدرسة بشكل محترف للغاية،

45
00:03:05,977 --> 00:03:09,731 
‫ولا ندع المشاعر الشخصية تقف في دربنا.

46
00:03:10,773 --> 00:03:13,902 
‫بالتأكيد أنتما لا تفعلان ذلك.
‫هل تعلمين كم أنا أقاتل بشدة

47
00:03:13,985 --> 00:03:17,697 
‫لأحصل على هذا اللقاء معكما؟
‫"من يريد التكلم مع الإدارة؟

48
00:03:17,780 --> 00:03:21,409 
‫إنهما الزوجان (وايت) فحسب.
‫ومن يبالي بعائلة (وايت)، إنها بخير."

49
00:03:21,492 --> 00:03:24,037 
‫سئمنا من ذلك، هل تفهمان ذلك؟

50
00:03:24,704 --> 00:03:29,292 
‫"وإذا حبي لك خاطئ
‫فلا أريد أن أكون على صواب

51
00:03:29,375 --> 00:03:31,628 
‫لا أريد أن أكون على صواب"

52
00:03:31,711 --> 00:03:34,088 
‫واللعنة، لا نريد أن يتم تجاهلنا!

53
00:03:35,465 --> 00:03:36,883 
‫آسفة، هل أحد غيري هنا يسمع أغنية:

54
00:03:36,966 --> 00:03:40,094 
‫"وإذا حبي لك خاطئ فلا أريد
‫أن أكون على صواب" بصوت خافت جداً؟

55
00:03:40,178 --> 00:03:44,933 
‫كلا! يا سيد ويا سيدة "وايت"،
‫نعدكما بأننا لن ندع أي شيء يحصل

56
00:03:45,016 --> 00:03:48,978 
‫ومن شأنه أن يعرض استقامة
‫هذه المدرسة للشكوك.

57
00:03:49,771 --> 00:03:52,649 
‫أظن أن هذا كل ما تأمل عائلة
‫"وايت" بحصوله هذه الأيام.

58
00:04:11,793 --> 00:04:14,087 
‫"اجعلوا (أمريكا) عظيمة مجدداً"

59
00:04:14,504 --> 00:04:17,632 
‫أنت، ماذا عن نسبة الموافقين على أدائي؟

60
00:04:17,715 --> 00:04:22,845 
‫- إنه الرئيس!
‫- انتظر، ارجع! ما المشكلة؟

61
00:04:23,596 --> 00:04:24,722 
‫"نسبة الموافقين على الرئيس"

62
00:04:24,806 --> 00:04:28,017 
‫لا أخبار عن الرئيس بعد حيث نسبة الموافقين
‫على أدائه المعروفة بـ"سبلاتي توماتو"

63
00:04:28,101 --> 00:04:33,648 
‫انخفضت بشكل غير مسبوق بمقدار 3 بالمئة.
‫وهذا جعل الرئيس متأخراً بفارق 4 نقاط

64
00:04:33,731 --> 00:04:35,984 
‫عن الجزء الـ2 من "العمل الأخرق"
‫وهو: "أخرق بطبيعته".

65
00:04:36,067 --> 00:04:38,820 
‫في هذه الأثناء،
‫رئيس الوزراء الكندي "جاستن ترودو"،

66
00:04:38,903 --> 00:04:41,281 
‫طلب من الكنديين أن يظلوا أقوياء.

67
00:04:41,406 --> 00:04:42,532 
‫"(نيوز 4)"

68
00:04:42,615 --> 00:04:47,120 
‫لا تقترفي أي خطأ يا "أمريكا".
‫إذا لم تسلمينا رئيسك،

69
00:04:47,203 --> 00:04:52,542 
‫ستندلع حرب لم تشاهدي قط مثلها!
‫الكنديون سينهضون معاً!

70
00:04:52,625 --> 00:04:57,714 
‫أدعو كل الكنديين هنا
‫وفي الخارج ليقفوا مع بلادهم!

71
00:04:57,797 --> 00:05:00,633 
‫على الرئيس الأمريكي
‫أن يتحمل مسؤولية جريمته.

72
00:05:00,717 --> 00:05:04,012 
‫ووحدها "كندا" يمكنها سوقه إلى العدالة.

73
00:05:12,270 --> 00:05:15,106 
‫اهدأ يا "تويك"،
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

74
00:05:15,189 --> 00:05:18,192 
‫رأيت ما رأيته يا "غريغ"،
‫عليك أن تصدقني!

75
00:05:18,276 --> 00:05:22,071 
‫- ماذا يحصل؟
‫- "تويك" يعاني من نوبة ذعر.

76
00:05:22,155 --> 00:05:24,407 
‫كان ذلك حقيقياً!
‫لقد حاول النيل مني!

77
00:05:24,490 --> 00:05:26,826 
‫- من حاول ذلك؟
‫- الرئيس!

78
00:05:28,202 --> 00:05:30,830 
‫هذا من صنع مخيلتك فحسب يا "تويك".

79
00:05:31,122 --> 00:05:35,335 
‫ليس من صنع مخيلته، أنا رأيته أيضاً.

80
00:05:35,960 --> 00:05:39,630 
‫- هل رأيت الرئيس؟
‫- بالقرب من المقلع، لكنني لم أصدق الأمر.

81
00:05:39,714 --> 00:05:42,050 
‫- قلت: "كيف يمكن أن يكون هذا..."
‫- "الرئيس؟"

82
00:05:42,842 --> 00:05:46,220 
‫رأيته أيضاً، كان يرتدي بزة زرقاء
‫وكان وجهه برتقالي اللون.

83
00:05:46,304 --> 00:05:50,058 
‫- ظل يسألني: "ماذا عن..."
‫- "ماذا عن نسبة الموافقين على أدائي؟"

84
00:05:51,059 --> 00:05:52,351 
‫أنا رأيته أيضاً.

85
00:05:53,394 --> 00:05:55,521 
‫يا صاح، أليست كل هذه الأمور بالفعل مألوفة؟

86
00:05:55,605 --> 00:05:59,067 
‫شاهدت شيئاً تماماً مثل هذا في ذلك
‫البرنامج الذي اسمه: "سترينجر..."

87
00:05:59,150 --> 00:06:00,777 
‫"سترينجر ثينغز".

88
00:06:01,819 --> 00:06:04,822 
‫"سترينجر ثينغز" هو اسم البرنامج،
‫أنا شاهدته أيضاً.

89
00:06:05,656 --> 00:06:08,534 
‫لكن مهلاً، أليس برنامج
‫"سترينجر ثينغز" هو مثل ذلك الفيلم...

90
00:06:08,618 --> 00:06:11,954 
‫- مثل ذلك الفيلم "إت"؟
‫- هل شاهدته أيضاً؟

91
00:06:12,038 --> 00:06:16,542 
‫- أجل، شاهدته في صالة السينما.
‫- شاهدت "سترينجر ثينغز" و"إت".

92
00:06:19,378 --> 00:06:23,132 
‫رباه، لا أظن أن أحداً يتخيل أي شيء.

93
00:06:23,216 --> 00:06:26,719 
‫أظن أن الرئيس هنا بالفعل. يا أولاد،
‫توجهوا إلى مكان ما في الداخل.

94
00:06:26,803 --> 00:06:28,054 
‫عليّ أن أحذّر البلدة!

95
00:06:31,474 --> 00:06:33,351 
‫"مركز (ساوث بارك) الاجتماعي"

96
00:06:33,476 --> 00:06:34,936 
‫علينا القيام بعمل ما!

97
00:06:35,019 --> 00:06:39,023 
‫حسناً يا قوم، أرجوكم،
‫يجب أن يحاول الجميع أن يظلوا هادئين.

98
00:06:39,107 --> 00:06:42,318 
‫كيف يمكننا أن نظل هادئين
‫بينما الرئيس في الخارج يخيف أولادنا؟

99
00:06:42,360 --> 00:06:44,946 
‫اسمعوا، جميعنا نريد
‫أن يذهب الرئيس من هنا.

100
00:06:45,029 --> 00:06:49,325 
‫وهذه ليست إلا مسألة كيفية قيامنا بذلك.
‫أعرف أنكم كلكم تريدون التخلص منه.

101
00:06:49,408 --> 00:06:52,328 
‫هذا ليس صحيحاً، عائلة "وايت"
‫ما زالت تدعم الرئيس.

102
00:06:52,411 --> 00:06:57,041 
‫بحقك يا "وايت"، إنه يتجول في الأرجاء
‫ويأكل حيواناتنا الأليفة ويرعب أولادنا!

103
00:06:57,125 --> 00:06:58,960 
‫هل تعتقد أن "هيلاري"
‫كانت لتقدم أداءً أفضل؟

104
00:06:59,043 --> 00:07:01,212 
‫- بحقك!
‫- اجلس يا "بوب"!

105
00:07:01,295 --> 00:07:03,422 
‫أنا أقول ذلك فحسب!

106
00:07:03,548 --> 00:07:07,760 
‫اسمعوا جميعكم، لدي فريق يحاول
‫الآن تحديد مكان وجود الرئيس،

107
00:07:07,844 --> 00:07:11,305 
‫وأريد منكم سماع كلام الشرطي
‫"برايت" الذي يقود عملية البحث.

108
00:07:12,306 --> 00:07:15,226 
‫مرحباً يا قوم، نعرف أن جميعكم قلقون،
‫أريد أن أؤكد لكم

109
00:07:15,309 --> 00:07:19,397 
‫أننا نفعل كل ما بوسعنا للعثور
‫على الرئيس وإبعاده بشكل آمن.

110
00:07:19,522 --> 00:07:24,527 
‫منذ حصول الرئيس على "سبلاتي توماتو"،
‫أصبح مستميتاً وخطراً للغاية.

111
00:07:24,610 --> 00:07:29,824 
‫إذا شاهدتم الرئيس لا تقتربوا منه،
‫لا تحاولوا التصرف معه بشكل منطقي.

112
00:07:29,907 --> 00:07:35,621 
‫أهم من كل شيء، تذكروا أنه الرئيس
‫فلا يمكنكم إطلاق النار عليه، حسناً؟

113
00:07:35,705 --> 00:07:37,790 
‫لا يمكنكم التكلم حتى عن إطلاق النار عليه.

114
00:07:37,874 --> 00:07:42,378 
‫لا تتفوهوا حتى بأي كلام ساخر
‫محتشم حيال إطلاق النار عليه.

115
00:07:44,714 --> 00:07:49,343 
‫حسناً، هذا جيد. ما نحاول فعله
‫هنا هو حمل الرئيس على الذهاب.

116
00:07:49,427 --> 00:07:53,347 
‫سنعطيكم أقفالاً كهذه ليتمكن كل
‫واحد منكم من الإقفال على نفاياته.

117
00:07:53,431 --> 00:07:57,727 
‫نأمل إذا لم نطعم الرئيس
‫أن يذهب من هنا، هل هناك أية أسئلة؟

118
00:07:57,810 --> 00:08:02,690 
‫هل يمكننا التكلم عن قيام صديق
‫بإطلاق النار عليه بشكل متهكم؟

119
00:08:02,773 --> 00:08:07,111 
‫كلا، من الأفضل تجنب
‫هذا النوع من الحديث بشكل كلي.

120
00:08:07,195 --> 00:08:09,947 
‫تذكروا أنه قد يفعل لكم
‫ما فعله بـ"كاثي غريفن".

121
00:08:10,031 --> 00:08:13,034 
‫- جعلها غير مضحكة لمدة 30 سنة؟
‫- هذا صحيح.

122
00:08:13,117 --> 00:08:17,705 
‫لذا أفضل شيء هو الإقفال على نفاياتكم
‫لنعرف إذا استطعنا حمل الرئيس على الرحيل.

123
00:08:18,372 --> 00:08:20,917 
‫"مفقود
‫شوهد آخر مرة في 6 ديسمبر"

124
00:08:21,000 --> 00:08:22,293 
‫"لوح المجتمع"

125
00:08:22,376 --> 00:08:26,839 
‫- رباه، بدأنا الآن نفقد الأولاد.
‫- كلنا سنصبح مفقودين عمّا قريب!

126
00:08:29,342 --> 00:08:30,343 
‫"كايل"!

127
00:08:32,345 --> 00:08:36,140 
‫إنها غلطتي، ذهب "آيك" لحل الأمور بنفسه.

128
00:08:36,224 --> 00:08:39,685 
‫- عليّ العثور عليه.
‫- سنساعدك.

129
00:08:39,769 --> 00:08:43,022 
‫- جميعنا سنساعدك.
‫- يا رفاق، قد يكون هذا خطراً جداً.

130
00:08:43,105 --> 00:08:46,234 
‫أنت لن تذهب! وعدتني الليلة
‫بأننا سنكون على موعد معاً!

131
00:08:46,317 --> 00:08:48,653 
‫عزيزتي، هذا الأمر مُلح أكثر من موعد ليلي.

132
00:08:48,736 --> 00:08:52,532 
‫عظيم، لذا الغبي شقيق "كايل"
‫مفقود وأنا سأترك وحيدة!

133
00:08:52,657 --> 00:08:55,243 
‫لماذا أنا الوحيدة
‫التي تتعرض لمعاملة سيئة هنا؟

134
00:08:55,326 --> 00:08:58,704 
‫- لست بحاجة إلى أن يذهب أحد معي.
‫- ما المشكلة يا "كايل"؟

135
00:08:58,788 --> 00:09:01,499 
‫ألا تريدني أن أكون معكم
‫لأنك مغرم بي وأنا رفضتك؟

136
00:09:01,624 --> 00:09:04,835 
‫لن أغرم أبداً بالإنسانة
‫التي أنت عليها الآن!

137
00:09:05,920 --> 00:09:08,714 
‫هيا يا رفاق، اسمعوا،
‫كلنا نعرف ما علينا فعله الآن.

138
00:09:08,798 --> 00:09:10,967 
‫جميعنا شاهدنا فيلم "إت" و"سترينجر ثينغز".

139
00:09:11,050 --> 00:09:14,262 
‫علينا جلب حقائبنا الظهرية
‫والذهاب إلى الغابة وإنقاذ البلدة من الشر

140
00:09:14,345 --> 00:09:16,264 
‫على وقع موسيقى الثمانينيات الرائعة!

141
00:09:16,347 --> 00:09:18,474 
‫"مطعم إيطالي"

142
00:09:18,516 --> 00:09:21,227 
‫"رجاءً تقدموا من المضيف لتجلسوا"

143
00:09:21,310 --> 00:09:23,729 
‫مرحباً، هل ستنضمون
‫إلينا لتناول الغداء اليوم؟

144
00:09:23,813 --> 00:09:26,357 
‫أجل، نحن هنا مع أفضل
‫تلميذ لدينا لهذا اليوم

145
00:09:26,440 --> 00:09:29,235 
‫لنكافئه بتقديم الغداء
‫له مع الناظر ومع نائبة الناظر.

146
00:09:29,318 --> 00:09:32,488 
‫- لدينا حجز.
‫- حسناً، اسم العائلة؟

147
00:09:32,530 --> 00:09:34,699 
‫- "امرأة".
‫- الاسم الأول؟

148
00:09:35,700 --> 00:09:38,828 
‫- "قوية".
‫- أجل، "امرأة قوية".

149
00:09:38,911 --> 00:09:41,539 
‫ها نحن ذا، أعددنا لكم حجرة جميلة.

150
00:09:44,083 --> 00:09:47,461 
‫لا يمكننا الاستمرار في القيام بهذا الأمر،
‫الناس سيكتشفون أمرنا.

151
00:09:47,545 --> 00:09:51,841 
‫هل أنا المخطئ لوقوعي في غرام أكثر امرأة
‫مذهلة ومثالية وجميلة في مكان العمل؟

152
00:09:51,924 --> 00:09:55,595 
‫- لا أحد سيفهم ذلك.
‫- ربما قد يفهمون.

153
00:09:55,720 --> 00:09:57,430 
‫نحن زميلان في العمل مغرمان ببعضنا.

154
00:09:57,513 --> 00:09:59,557 
‫هل تعتقدين فعلاً
‫أن هذا الأمر سيزعج الناس؟

155
00:10:01,892 --> 00:10:03,978 
‫حسناً، هل نطلب الطعام الآن؟

156
00:10:17,199 --> 00:10:18,618 
‫ماذا تفعل يا "بوب"؟

157
00:10:20,578 --> 00:10:22,496 
‫هل كنت تضع الطعام للرئيس؟

158
00:10:22,580 --> 00:10:25,833 
‫كلا، كنت أهم برمي هذه الشطائر
‫الصغيرة في برميل النفايات.

159
00:10:25,916 --> 00:10:28,711 
‫اتفقنا جميعنا على عدم إطعامه ليذهب من هنا!

160
00:10:28,794 --> 00:10:31,047 
‫لم نتفق كلنا! أنتم من اتفق على ذلك!

161
00:10:31,130 --> 00:10:33,090 
‫لا أحد سأل عائلة
‫"وايت" كيف هو رأيها حيال ذلك!

162
00:10:33,174 --> 00:10:35,176 
‫لا أحد يهمّه ماذا ستقول عائلة "وايت"!

163
00:10:35,259 --> 00:10:38,763 
‫"بوب"، بحقك، عليك أن تعرف
‫أن وجوده هنا ليس آمناً.

164
00:10:38,846 --> 00:10:42,016 
‫في عام 2003، "هيلاري كلينتون"
‫اعترفت بأنها أخذت أموالاً

165
00:10:42,099 --> 00:10:44,268 
‫لصالح مؤسستها من دبلوماسيين أجانب!

166
00:10:44,352 --> 00:10:46,604 
‫ما علاقة هذا الأمر
‫بأي شيء يا "بوب"؟ هيا.

167
00:10:46,729 --> 00:10:48,105 
‫هذا الأمر صحيح!

168
00:10:48,189 --> 00:10:51,609 
‫"بوب"، إذا عرفت "كندا"
‫أن الرئيس يختبئ هنا،

169
00:10:51,734 --> 00:10:54,945 
‫فسيرمون علينا قنبلة نووية، عليه أن يذهب!

170
00:10:55,029 --> 00:10:57,448 
‫لم تكن "هيلاري" لتتصرف بشكل أفضل أبداً!

171
00:10:58,282 --> 00:10:59,825 
‫أعطني الشطائر الصغيرة.

172
00:11:00,993 --> 00:11:05,956 
‫حسناً! هيا، خذ شطائر عائلة "وايت".
‫لقد أخذوا كل شيء آخر!

173
00:11:11,212 --> 00:11:14,256 
‫"نحن الدببة التي تشق طريقها
‫وتتقدم إلى الأمام

174
00:11:14,340 --> 00:11:16,759 
‫نقوم بذلك من أجلكم
‫نحن دببة سيئة للغاية

175
00:11:16,842 --> 00:11:20,054 
‫نحن نعلم أننا دببة صالحة
‫نفجر أدمغتكم ونعرف أننا سنفعل ذلك

176
00:11:20,137 --> 00:11:24,558 
‫لسنا هنا لنتسبب بالمتاعب
‫نحن هنا لنؤدي رقصة الـ(سوبربول)"

177
00:11:24,642 --> 00:11:26,394 
‫يا صاح، هل هذه موسيقى الثمانينيات؟

178
00:11:26,477 --> 00:11:28,646 
‫أجل، إنها محطة "باندورا".
‫القناة "80".

179
00:11:28,687 --> 00:11:31,524 
‫لننتقل إلى الأغنية التالية،
‫نحاول أن نتحمس نفسياً لتدمير الشر

180
00:11:31,607 --> 00:11:33,317 
‫ونحتاج إلى موسيقى أفضل من تلك.

181
00:11:34,068 --> 00:11:39,031 
‫"(غلوريا)
‫أنت تتحركين دائماً الآن

182
00:11:39,824 --> 00:11:42,618 
‫تركضين وراء أحدهم

183
00:11:43,869 --> 00:11:49,333 
‫عليك القبض عليه بشكل ما
‫أظن أنه عليك أن تخففي من سرعتك"

184
00:11:49,417 --> 00:11:51,627 
‫"هايدي"، عزيزتي، ماذا تفعلين؟

185
00:11:52,253 --> 00:11:56,340 
‫هذا هو المكان،
‫حيث أنهيت كل شيء، هل تتذكر ذلك؟

186
00:11:57,800 --> 00:12:01,345 
‫من هنا رميت هاتفي من على الجسر
‫وتوقفت إلى الأبد عن استعمال "تويتر".

187
00:12:01,429 --> 00:12:03,180 
‫كنت مختلفة للغاية آنذاك.

188
00:12:04,807 --> 00:12:06,892 
‫كنت ساذجة جداً ومفعمة كثيراً بالأمل.

189
00:12:07,518 --> 00:12:09,562 
‫أجل يا عزيزتي،
‫والآن رجاءً، هل يمكننا الذهاب؟

190
00:12:09,645 --> 00:12:15,693 
‫آسفة، أحاول الحصول على لحظة هنا!
‫هنا كل العلاقة بيننا بدأت أيها المغفل!

191
00:12:15,734 --> 00:12:20,906 
‫أجل، هذا مؤثر للغاية، عزيزتي.
‫أحبك كثيراً. آسف حيال هذا يا رفاق.

192
00:12:21,657 --> 00:12:27,079 
‫أتذكر أنني شعرت كأنه
‫ليس لديّ أحد. عاهرة نحيلة.

193
00:12:27,163 --> 00:12:29,665 
‫علينا الاستمرار في التقدم يا رفاق.

194
00:12:31,459 --> 00:12:34,128 
‫لا تقل لي إنكم لم تتمكنوا
‫من إخراج الرئيس من هنا.

195
00:12:34,211 --> 00:12:37,882 
‫لم نتمكن من إخراج الرئيس من هنا.
‫وثمة أخبار أسوأ من هذا الخبر.

196
00:12:37,965 --> 00:12:40,718 
‫- مجموعة من الأولاد أصبحوا مفقودين.
‫- ماذا؟

197
00:12:40,759 --> 00:12:44,388 
‫أظن أنه علينا أن نفترض أن الرئيس أكلهم.

198
00:12:46,223 --> 00:12:49,727 
‫لماذا أنت هنا تكلمني
‫بدلاً من أن تحاول العثور على الرئيس؟

199
00:12:49,852 --> 00:12:55,483 
‫لا تقلقي، اقتربنا من ذلك، إنه في مكان
‫في الغابة وأعددنا فخاً للثعالب.

200
00:12:55,566 --> 00:12:57,318 
‫فخ للثعالب؟

201
00:13:12,875 --> 00:13:14,585 
‫"أخبار شبكة (فوكس)"

202
00:13:14,668 --> 00:13:20,382 
‫أخبار شبكة "فوكس"؟ سيستمعون إليّ.
‫سيستمعون إلى جانبي من القصة!

203
00:13:25,763 --> 00:13:28,015 
‫- إنه فخ!
‫- ماذا؟

204
00:13:28,098 --> 00:13:30,893 
‫إنه فخ للثعالب يا سيدي الرئيس.

205
00:13:33,771 --> 00:13:35,731 
‫حمداً للرب على وجود الزوجين "وايت".

206
00:13:37,650 --> 00:13:43,614 
‫- "تمسك بالليالي"
‫- "آيك"؟

207
00:13:44,365 --> 00:13:49,078 
‫"تمسك بالذكريات..."

208
00:13:49,161 --> 00:13:51,789 
‫يا صاح، هيا، هذه ليست موسيقى
‫رائعة من حقبة الثمانينيات.

209
00:13:51,914 --> 00:13:55,084 
‫هذه أغنية "هولد أون تو ذا نايتس"
‫لـ"ريتشارد ماركس" من عام 1988.

210
00:13:55,167 --> 00:13:58,963 
‫- هل نحتاج فعلاً إلى موسيقى؟
‫- أجل، "غريغ" بث الأغاني غير المناسبة.

211
00:13:59,046 --> 00:14:01,590 
‫انس محطة "باندورا" خاصتك.
‫سأستمع إلى إذاعة "سبوتيفاي".

212
00:14:01,674 --> 00:14:03,092 
‫موسيقى الثمانينيات. حسناً، ها هي.

213
00:14:03,175 --> 00:14:06,303 
‫- "أعاني من حمى (باك مان)
‫- حمى (باك مان)"

214
00:14:06,387 --> 00:14:09,848 
‫- أجل، هذه أفضل.
‫- هل يمكننا الذهاب، رجاءً؟

215
00:14:09,974 --> 00:14:12,977 
‫- "أعاني من حمى (باك مان)
‫- حمى (باك مان)

216
00:14:13,060 --> 00:14:15,980 
‫- بدأت أفقد عقلي
‫- بدأت أفقد عقلي"

217
00:14:16,063 --> 00:14:17,064 
‫ها هو المكان.

218
00:14:20,317 --> 00:14:21,402 
‫"آيك"؟

219
00:14:21,986 --> 00:14:25,406 
‫مهلاً. أليس هذا المكان
‫الذي جلبتني إليه سابقاً؟

220
00:14:25,489 --> 00:14:28,242 
‫المكان الذي قلت إن رفاقك
‫حطموا فيه هاتفك وحاسوبك؟

221
00:14:28,325 --> 00:14:30,661 
‫أتذكر أنني حزنت كثيراً من أجلك.

222
00:14:30,744 --> 00:14:34,957 
‫كنا نجلس في المتنزه ونتكلم لساعات.
‫لمَ لم نعد نفعل ذلك بعد الآن؟

223
00:14:35,040 --> 00:14:38,127 
‫- اللعنة. ها قد بدأت.
‫- ها قد بدأت ماذا؟

224
00:14:38,210 --> 00:14:41,672 
‫- كنتَ لطيفاً للغاية معي!
‫- كنتِ لطيفة للغاية معي!

225
00:14:41,755 --> 00:14:46,677 
‫حاولت ذلك! لكنك كنت تبدأ
‫بالتذمر كلما حاولتُ مكالمتك!

226
00:14:46,760 --> 00:14:48,178 
‫هو ليس هنا أيضاً.

227
00:14:48,262 --> 00:14:51,056 
‫يا صاح، ربما شقيقك لم يذهب
‫حتى للبحث عن الرئيس.

228
00:14:51,140 --> 00:14:55,311 
‫أنت لا تفهم الكنديين.
‫إنهم مخلصون بشراسة لبلادهم.

229
00:14:55,394 --> 00:14:58,689 
‫عندما تعرضت "كندا" للعدوان،
‫جميعهم انضموا إلى القتال.

230
00:15:27,009 --> 00:15:29,428 
‫- "راندي"!
‫- ماذا؟

231
00:15:29,511 --> 00:15:32,389 
‫لقد قبضوا عليه! عثروا على الرئيس!

232
00:15:34,099 --> 00:15:36,393 
‫عثرنا على مخبأه، إنه هناك.

233
00:15:40,105 --> 00:15:43,776 
‫على أحدهم الذهاب لإخراجه،
‫سأكون جاهزاً لإسقاطه في الفخ.

234
00:15:43,859 --> 00:15:44,693 
‫سأفعل ذلك.

235
00:15:45,361 --> 00:15:49,657 
‫مهلاً، تذكر أنه كان يأكل
‫الحيوانات ويعيش كوحش.

236
00:15:49,740 --> 00:15:53,035 
‫استعد لما أنت على وشك أن تراه.

237
00:16:03,629 --> 00:16:05,255 
‫يا إلهي!

238
00:16:05,339 --> 00:16:09,259 
‫- ماذا... الناظر ونائبته؟
‫- قلتُ لك إننا لا نستطيع الاختباء.

239
00:16:09,343 --> 00:16:12,096 
‫لكن أنتما تعملان معاً...

240
00:16:12,179 --> 00:16:13,597 
‫أنتما تعملان معاً.

241
00:16:18,602 --> 00:16:22,272 
‫- ماذا يحصل بحق الجحيم؟
‫- إنهما معاً!

242
00:16:22,356 --> 00:16:26,443 
‫- من هما معاً؟
‫- الناظر ونائبته.

243
00:16:26,527 --> 00:16:28,696 
‫لا يمكنهما أن يكونا معاً
‫فهما زميلان في العمل.

244
00:16:32,116 --> 00:16:36,829 
‫هل تعني أنه رئيسها
‫وهما كانا في الداخل...

245
00:16:43,627 --> 00:16:48,090 
‫من قد يرغب في أن يضع
‫عضوه في زميلته في العمل؟

246
00:16:51,510 --> 00:16:55,973 
‫"تلعب مع ملكة الكوبا
‫تعرف أنها ليست ذكية فعلاً

247
00:16:57,016 --> 00:17:01,895 
‫الجوكر ليس المغفل الوحيد
‫والذي يقبل بأن يفعل أي شيء لكم"

248
00:17:01,979 --> 00:17:05,107 
‫- يا إلهي، انظروا.
‫- "التفوه بكذبة أخرى"

249
00:17:05,566 --> 00:17:08,944 
‫هذا منظار لعبة عائد لـ"آيك".
‫هو كان هنا، "آيك"!

250
00:17:09,778 --> 00:17:13,657 
‫أتذكر هذا المكان أيضاً.
‫أنت جلبتني إلى هنا في عيد الهالوين.

251
00:17:13,741 --> 00:17:16,035 
‫- هل تتذكر؟
‫- أجل يا عزيزتي، ألم يكن ذلك رومنسياً؟

252
00:17:16,160 --> 00:17:19,204 
‫كلا! لم يكن رومنسياً!
‫كان هناك ساحراً!

253
00:17:19,288 --> 00:17:22,791 
‫وجعلتني أرتدي زياً يجعلني أبدو
‫كـ"غريتل"، كنت تحاول التسبب بقتلي!

254
00:17:22,875 --> 00:17:26,128 
‫عزيزتي، جعلتني أتأخر في الذهاب
‫إلى حفل اليقطين، أتذكرين؟ لقد تألمت.

255
00:17:26,211 --> 00:17:29,339 
‫أنت تألمت! أنت كنت الضحية!

256
00:17:29,423 --> 00:17:31,258 
‫أنا سعيد لأنك تفهمين ذلك.

257
00:17:32,301 --> 00:17:34,386 
‫من الذي حولك إلى هذه المخلوقة يا "هايدي"؟

258
00:17:34,470 --> 00:17:37,723 
‫اخرسي أيتها العاهرة نحيلة المؤخرة!
‫أنت لا تعرفين أي شيء!

259
00:17:39,433 --> 00:17:42,728 
‫"هايدي"، أظن أن السير المخيف
‫في الغابة يجعلك تفقدين أعصابك قليلاً.

260
00:17:42,811 --> 00:17:43,937 
‫يا رفاق.

261
00:17:50,903 --> 00:17:54,698 
‫أنا بشكل جدّي أعاني
‫من الجفاف وأتضور جوعاً.

262
00:17:54,782 --> 00:17:58,035 
‫سئمت فعلاً من هذه القذارة،
‫لذا من الأفضل لكم أن...

263
00:18:01,622 --> 00:18:02,623 
‫"مركز (ساوث بارك) الاجتماعي"

264
00:18:02,706 --> 00:18:06,251 
‫هل سبق لنا أن فتشنا هذه المنطقة؟
‫ربما ذهبت "هايدي" هناك مع حبيبها.

265
00:18:06,335 --> 00:18:08,045 
‫كانت لتتصل بنا بحلول هذا الوقت.

266
00:18:08,170 --> 00:18:12,007 
‫تكلمت مع الزوجين "مكورميك"،
‫لم يشاهدا "تويك" أو "غريغ" منذ يوم أمس.

267
00:18:14,176 --> 00:18:15,010 
‫"راندي"!

268
00:18:17,054 --> 00:18:18,514 
‫هل عثرتم على أي شيء؟

269
00:18:21,308 --> 00:18:26,021 
‫- "شارون" أنا...
‫- ما الأمر، على ماذا عثرت؟

270
00:18:26,063 --> 00:18:31,318 
‫- ثمة...
‫- قل لي! عليك أن تقول لي!

271
00:18:35,405 --> 00:18:39,243 
‫- يا إلهي، ماذا رأيت؟
‫- لا تريدين أن تعرفي.

272
00:18:39,326 --> 00:18:43,539 
‫عليك أن تقول لي، يمكنني تحمل ذلك،
‫هل عثرت على ذراع ابننا؟

273
00:18:43,622 --> 00:18:46,667 
‫هل عثرت عليه ممزقاً إرباً؟ ماذا؟

274
00:18:48,377 --> 00:18:52,714 
‫الناظر ونائبته هما...
‫على علاقة ببعضهما البعض.

275
00:19:08,272 --> 00:19:10,983 
‫"مدخل"

276
00:19:13,610 --> 00:19:18,240 
‫- إنه الرئيس!
‫- أجل!

277
00:19:19,408 --> 00:19:23,412 
‫- "آيك"! "كايل"!
‫- "ستان"، أنت بخير!

278
00:19:23,495 --> 00:19:27,749 
‫- أجل، نحن بخير.
‫- قبضنا عليه، قبضنا على الوغد.

279
00:19:28,167 --> 00:19:29,042 
‫ارجع إلى الوراء!

280
00:19:29,126 --> 00:19:31,962 
‫ليرجع الجميع إلى الوراء، الآن!
‫تعالي إلى هنا أيتها العائلة!

281
00:19:33,422 --> 00:19:37,009 
‫"بوب"، بحقك،
‫بلادنا على وشك الذهاب إلى الحرب!

282
00:19:37,092 --> 00:19:40,053 
‫هل تريد أن تعرف أين ثمة حرب؟
‫ثمة حرب على عيد الميلاد!

283
00:19:40,137 --> 00:19:44,308 
‫لا أحد يبالي حيال ذلك!
‫واحزر من يحب عيد الميلاد؟ عائلة "وايت"!

284
00:19:44,391 --> 00:19:47,060 
‫على الأقل هذا الرجل
‫يحاول أن ينقذ عيد الميلاد!

285
00:19:47,144 --> 00:19:50,355 
‫- هذا صحيح.
‫- هو لا ينقذ عيد الميلاد يا "بوب"،

286
00:19:50,439 --> 00:19:53,275 
‫إنه يتنقل من مكان إلى آخر
‫ويخيف ولديك ويقضي حاجته في الغابة.

287
00:19:55,277 --> 00:19:58,655 
‫هيا يا "بوب". ما الأفضل
‫بالنسبة إلى ابنتك، أعني، حقاً؟

288
00:20:00,073 --> 00:20:03,994 
‫أيها الحقير! كل ما حصل كان بفعل غلطتك!

289
00:20:04,077 --> 00:20:08,123 
‫أنت سيطرت عليّ وأثرت فيّ
‫وحولتني إلى هذا!

290
00:20:08,165 --> 00:20:10,167 
‫حبيبتي، ضعي المسدس
‫جانباً يا عزيزتي، حسناً؟

291
00:20:10,292 --> 00:20:16,131 
‫كنتُ لطيفة، كنتُ أهتم للناس، لكن أنت...

292
00:20:19,134 --> 00:20:23,222 
‫كلا، ليس أنت، أنا.

293
00:20:23,972 --> 00:20:28,977 
‫أنا قمت بهذا الأمر.
‫تركتُ كوني ضحية يصبح نمط حياة.

294
00:20:29,978 --> 00:20:35,359 
‫إذا جعلتم أنفسكم الضحية دائماً
‫فيمكنكم تبرير كونكم مروعين.

295
00:20:36,026 --> 00:20:40,364 
‫"إريك"، آسفة، سأقطع علاقتي بك.

296
00:20:40,989 --> 00:20:42,866 
‫عزيزتي، لا تكوني سخيفة.

297
00:20:42,950 --> 00:20:47,955 
‫كنت سخيفة، عليّ أن أتوقف
‫عن الإحساس بالأسف حيال نفسي.

298
00:20:48,038 --> 00:20:53,043 
‫- "هايدي"، لن تقطعي علاقتك بي.
‫- بلى، أنا سأفعل ذلك، انتهى الأمر.

299
00:20:53,126 --> 00:20:55,254 
‫أخشى أنني لا أستطيع
‫تركك تفعلين ذلك عزيزتي!

300
00:20:55,379 --> 00:20:57,589 
‫ارجعي إلى الوراء!
‫سأفعل ذلك، أقسم بالرب!

301
00:20:57,673 --> 00:21:01,551 
‫- هذا لن ينجح هذه المرة يا "إريك".
‫- إذا قطعت علاقتك بي فسأنتحر!

302
00:21:01,635 --> 00:21:06,181 
‫إنه خيارك يا "هايدي"، هيا جميعكم،
‫غنّوا: "لا نريدك أن تموت يا (إريك)".

303
00:21:06,640 --> 00:21:09,977 
‫آسفة، يمكنك أن تكون الضحية،
‫أنا لا أستطيع ذلك.

304
00:21:10,060 --> 00:21:10,936 
‫"هايدي"!

305
00:21:11,853 --> 00:21:14,273 
‫"هايدي"! سأفعل ذلك! سأبدأ!

306
00:21:14,398 --> 00:21:16,108 
‫"هايدي"، هل أنت جدّية؟

307
00:21:19,528 --> 00:21:24,116 
‫- لقد هرب.
‫- أصبح الرئيس طليقاً مجدداً.

308
00:21:24,199 --> 00:21:28,245 
‫سيصبح مستميتاً أكثر الآن،
‫سيزداد الأمر سوءاً.

309
00:21:28,745 --> 00:21:33,125 
‫- لا يمكننا تدميره، أليس كذلك؟
‫- لا أدري.

310
00:21:33,917 --> 00:21:37,170 
‫أظن أن الأمر يتوقف على عائلة "وايت".

311
00:21:44,219 --> 00:21:46,972 
‫"(ساوث بارك)"

312
00:22:01,653 --> 00:22:06,158 
‫من قد يرغب في أن يضع
‫عضوه في زميلته في العمل؟

