﻿1
00:00:05,255 --> 00:00:07,257 
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية
‫وأصوات المشاهير مُقلّدة بطريقة سيئة

2
00:00:07,340 --> 00:00:09,509 
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة
‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته"

3
00:00:13,430 --> 00:00:16,307 
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

4
00:00:16,683 --> 00:00:19,936
{\an8}‫وجوه ودودة في كلّ مكان
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء

5
00:00:20,020 --> 00:00:22,897 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

6
00:00:22,981 --> 00:00:26,609 
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)

7
00:00:26,693 --> 00:00:29,529 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء

8
00:00:33,241 --> 00:00:35,910
{\an8}‫تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

9
00:00:35,994 --> 00:00:37,162 
‫"(ساوث بارك)"

10
00:00:42,125 --> 00:00:45,754 
‫تفضل، لا تنسوا أن تصوتوا.

11
00:00:47,630 --> 00:00:50,258 
‫تفضلوا يا رفاق.
‫احرصوا على تسليمها غداً.

12
00:00:50,341 --> 00:00:52,343 
‫- ما هذه؟
‫- على كلّ طالب العودة إلى المنزل

13
00:00:52,427 --> 00:00:54,554 
‫والتصويت لخياره المفضل
‫في كلّ فئة على حدة.

14
00:00:54,637 --> 00:00:56,556 
‫أفضل ممثل كوميدي.
‫أفضل فيلم كوميدي.

15
00:00:56,639 --> 00:00:58,308 
‫ويوم الجمعة، وقت استراحة الغداء،

16
00:00:58,391 --> 00:01:02,187 
‫سنقيم حفلاً ضخماً مذهلاً
‫لتوزيع جوائز الكوميديا.

17
00:01:02,270 --> 00:01:05,732 
‫حفل تقديم جوائز يقتصر على الكوميديا
‫هو فكرة سيئة يا صاح.

18
00:01:05,815 --> 00:01:08,943 
‫ألديكم أدنى فكرة
‫عن مدى صعوبة الفكاهة يا رفاق؟

19
00:01:09,027 --> 00:01:13,156 
‫ألا يمكننا قضاء استراحة غداء واحدة
‫لشكر الذين يُضحكوننا يومياً؟

20
00:01:13,239 --> 00:01:15,200 
‫لا أظن أنّ بوسعي الحضور يا "جيمي".

21
00:01:15,283 --> 00:01:17,285 
‫آسف، أنا أيضاً لن أتمكن من المجيء.

22
00:01:17,702 --> 00:01:19,245 
‫انتباه أيّها الطلاب، حسناً.

23
00:01:19,329 --> 00:01:23,208 
‫سيقوم طلاب الاحتياجات الخاصة
‫بتقديم عرض في صالة الرياضة

24
00:01:23,291 --> 00:01:25,960 
‫يوم الجمعة خلال استراحة الغداء، حسناً؟

25
00:01:26,044 --> 00:01:29,047 
‫حضور هذا التجمع إلزامي.

26
00:01:29,130 --> 00:01:32,342 
‫على جميع الطلاب
‫وهيئة التدريس الحضور.

27
00:01:32,425 --> 00:01:36,221 
‫وأعتقد أنّ هذا يشملني أيضاً. حسناً.

28
00:01:36,971 --> 00:01:39,641 
‫- رباه، حقاً؟
‫- لا تقلقوا.

29
00:01:39,724 --> 00:01:43,311 
‫لقد بذلت أقصى جهدي
‫لجعل الحفل عرضاً لا يُنسى.

30
00:01:43,394 --> 00:01:44,979 
‫ستستمتعون بوقتكم جميعاً.

31
00:01:46,940 --> 00:01:50,485 
‫مرحباً بكم في أول حفل سنوي لجوائز
‫الكوميديا لقسم ذوي الاحتياجات الخاصة.

32
00:01:50,568 --> 00:01:52,695 
‫"تيمي"!

33
00:01:53,655 --> 00:01:56,616 
‫- "تيمي"!
‫- رجاءً رحبوا بمضيفكم "جيمي فالمر".

34
00:01:57,534 --> 00:01:59,619 
‫- "تيمي"!
‫- مرحى!

35
00:02:00,286 --> 00:02:04,249 
‫يا له من جمهور رائع.
‫هلّا تسمعونني بعض الهتاف؟

36
00:02:04,791 --> 00:02:08,628 
‫نحن هنا اليوم لنكرم أولئك
‫الذين يعملون بلا كلل لإضحاكنا.

37
00:02:08,711 --> 00:02:12,173 
‫أول جائزة نقدمها
‫هي للطفل الأظرف في المدرسة.

38
00:02:12,257 --> 00:02:13,508 
‫والمرشحون هم...

39
00:02:14,342 --> 00:02:15,927 
‫"كلايد دونوفان".

40
00:02:16,553 --> 00:02:18,638 
‫"كيلي بي غاردنر".

41
00:02:18,721 --> 00:02:20,181 
‫"جيمي فالمر".

42
00:02:22,433 --> 00:02:24,435 
‫هذا مثير جداً، صحيح؟

43
00:02:24,519 --> 00:02:26,104 
‫والفائز هو...

44
00:02:26,187 --> 00:02:28,857 
‫يا إلهي! "جيمي فالمر"!
‫لا أصدق عيناي!

45
00:02:30,024 --> 00:02:32,902 
‫"تيمي"! مرحى!

46
00:02:32,986 --> 00:02:36,489 
‫هذا أعظم يوم في حياتي،
‫أشكركم جميعاً على هذه الجائزة المذهلة.

47
00:02:37,282 --> 00:02:39,242 
‫- أيمكننا الذهاب الآن؟
‫- الذهاب؟

48
00:02:39,325 --> 00:02:41,077 
‫ما يزال أمامنا تسليم أكثر من 50 جائزة!

49
00:02:43,580 --> 00:02:46,416 
‫والفائز بجائزة أفضل ممثل
‫في فيلم كوميدي هو...

50
00:02:47,000 --> 00:02:49,168 
‫"بن ستيلر"، اصعد للمنبر يا "بن".

51
00:02:50,962 --> 00:02:53,339 
‫هل "بن" معنا؟ لا؟

52
00:02:53,423 --> 00:02:57,844 
‫أعتقد أنّه لم يتمكن من الحضور الليلة
‫لذا، سأقبل جائزته نيابة عنه.

53
00:02:57,927 --> 00:03:01,472 
‫وجائزة أطرف خطاب
‫في حفل المراسلين تعود لـ...

54
00:03:02,265 --> 00:03:03,600 
‫الرئيس "أوباما"!

55
00:03:05,935 --> 00:03:08,271 
‫هل الرئيس "أوباما" هنا؟ لا؟

56
00:03:08,354 --> 00:03:10,899 
‫سنقبل الجائزة نيابة عنه إذاً.

57
00:03:11,190 --> 00:03:12,901 
‫مرحى! "تيمي"!

58
00:03:12,984 --> 00:03:17,572 
‫يا له من جمهور رائع!
‫أليس هذا مذهلاً؟ أسمعوني بعض الهتاف!

59
00:03:17,655 --> 00:03:21,451 
‫والآن، حان وقت تسليم جائزة
‫الشعب الأقل ظرافة في العالم.

60
00:03:21,534 --> 00:03:22,702 
‫والمرشحون هم...

61
00:03:23,369 --> 00:03:24,370 
‫الألمان.

62
00:03:25,622 --> 00:03:26,956 
‫اليابانيون.

63
00:03:28,416 --> 00:03:31,294 
‫أسكيمو الـ"يوبيك"
‫في شبه جزيرة "تشوكتشي".

64
00:03:33,671 --> 00:03:36,132 
‫والفائزون هم الألمان!

65
00:03:39,844 --> 00:03:43,973 
‫للأسف، لم يتمكن الألمان من الحضور
‫لذا، سآخذ الجائزة نيابة عنهم.

66
00:03:44,057 --> 00:03:44,933 
‫الوداع.

67
00:03:46,893 --> 00:03:48,811 
‫والآن، جائزة "كاثي غريفن".

68
00:03:48,895 --> 00:03:54,734 
‫هذه الجائزة ستُمنح سنوياً
‫للشخص الأكثر احتمالاً للحضور لاستلامها.

69
00:03:54,817 --> 00:03:57,195 
‫والفائز هو "تايلر بيري".

70
00:04:02,242 --> 00:04:04,452 
‫"تيمي"!

71
00:04:05,453 --> 00:04:06,746 
‫- "تيمي"!
‫- رباه!

72
00:04:06,829 --> 00:04:09,332 
‫أريد شكركم جميعاً
‫على هذه الجائزة المذهلة!

73
00:04:09,415 --> 00:04:11,042 
‫أو كما قد تقول "ماديا"...

74
00:04:11,125 --> 00:04:12,543 
‫"مرحى!"

75
00:04:18,383 --> 00:04:20,260 
‫يا إلهي، كم هذا محرج!

76
00:04:20,343 --> 00:04:24,597 
‫طاب مساؤكم، تباً!

77
00:04:24,681 --> 00:04:27,600 
‫- كما أني أود أيضاً شكر--
‫- حسناً، شكراً يا "تايلر بيري".

78
00:04:30,103 --> 00:04:31,771 
‫لا أفهم يا أبي!

79
00:04:31,854 --> 00:04:34,232 
‫لم يكترث أحد باستلام جوائز الكوميديا.

80
00:04:34,315 --> 00:04:36,901 
‫الوحيدان اللذان حضرا
‫هما أنا و"تايلر بيري".

81
00:04:38,569 --> 00:04:40,571 
‫أشعر بأنّ عملي ضاع سدىً.

82
00:04:40,655 --> 00:04:44,200 
‫لا أحد يأخذ الكوميديا
‫على محمل الجد، بحقهم!

83
00:04:47,078 --> 00:04:49,455 
‫أبي، أنا أشعر بالحزن
‫وبخيبة الأمل الآن.

84
00:04:49,539 --> 00:04:51,624 
‫وأنا لا أتلقى أيّة ردود منك.

85
00:04:51,708 --> 00:04:54,836 
‫أيمكنني على الأقل أن أسمع هتافاً منك؟

86
00:04:54,919 --> 00:04:56,838 
‫ماذا؟

87
00:04:56,921 --> 00:04:58,298 
‫أشكرك يا أبي.

88
00:04:58,381 --> 00:05:02,093 
‫"جيمي"، إنّهم يتحدّثون عن حفلتك
‫للجوائز الكوميدية في الأخبار الوطنية.

89
00:05:02,176 --> 00:05:05,346 
‫الأخبار الوطنية؟ يا إلهي!
‫إنّهم حقاً يهتمون بها!

90
00:05:06,180 --> 00:05:11,311 
‫صرّحت مدرسة في "كولورادو" أنّ الألمان
‫هم الشعب الأقل ظرافة في العالم.

91
00:05:11,394 --> 00:05:15,315 
‫أقام طلاب المدرسة أمس
‫أول حفل سنوي لتوزيع الجوائز،

92
00:05:15,398 --> 00:05:17,525 
‫وجميع الألمان يستشيطون غضباً.

93
00:05:24,657 --> 00:05:28,369
{\an8}‫شعب "ألمانيا" يتمتعون بالكبرياء.

94
00:05:28,453 --> 00:05:31,748
{\an8}‫لن نقف صامتين أمام هذه الإهانة!

95
00:05:31,831 --> 00:05:34,625
{\an8}‫أولئك الذين صوتوا في حفل الجوائز

96
00:05:34,709 --> 00:05:36,794
{\an8}‫قد جلبوا العار على أنفسهم.

97
00:05:36,878 --> 00:05:40,006
{\an8}‫مصوتو حفل الجوائز مخطئون!

98
00:05:40,089 --> 00:05:42,884
{\an8}‫أريد أن أؤكد للعالم أنّ الشعب الألماني

99
00:05:42,967 --> 00:05:45,887
{\an8}‫هو شعب مضحك جداً،

100
00:05:45,970 --> 00:05:48,514
{\an8}‫نحن نمزح في أماكن العمل

101
00:05:48,598 --> 00:05:50,600
{\an8}‫وفي منازلنا.

102
00:05:50,683 --> 00:05:54,562
{\an8}‫والآن، سأروي لكم نكتة ألمانية.

103
00:05:54,645 --> 00:05:58,816
{\an8}‫"اشترى صانع سجق
‫علبة من حبوب الإفطار."

104
00:05:59,567 --> 00:06:02,570
{\an8}‫سأروي الآن نكتة أخرى.

105
00:06:03,446 --> 00:06:05,573
{\an8}‫طق طق.

106
00:06:05,656 --> 00:06:07,241
{\an8}‫من الطارق؟

107
00:06:07,325 --> 00:06:10,078
{\an8}‫- أنا آكل لحوم.
‫- ماذا؟

108
00:06:10,161 --> 00:06:14,415
{\an8}‫أنت توشك أن تموت وتُؤكل.

109
00:06:14,499 --> 00:06:18,211
{\an8}‫أيّها الوغد! سأقتلك أنا أولاً!

110
00:06:23,424 --> 00:06:28,554 
‫أكد الرئيس الألماني للعالم
‫أنّ الألمان يتمتعون بحس فكاهي مذهل،

111
00:06:28,638 --> 00:06:31,849 
‫وأنّ الانتقام من الطلاب
‫الذين قالوا عكس ذلك

112
00:06:31,933 --> 00:06:33,518 
‫سيكون سريعاً ووحشياً.

113
00:06:33,601 --> 00:06:37,355 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

114
00:06:38,481 --> 00:06:39,899 
‫"جيمي"!

115
00:06:40,483 --> 00:06:42,276 
‫يا صاح، هل رأيت الأخبار؟

116
00:06:42,360 --> 00:06:44,612 
‫أخبرناك بأنّ إقامة حفل
‫جوائز الكوميديا فكرة سيئة.

117
00:06:44,695 --> 00:06:46,280 
‫والآن "ألمانيا" كلّها غاضبة منا!

118
00:06:46,364 --> 00:06:48,866 
‫لا تقلقوا يا رفاق،
‫ستكون الأمور بخير.

119
00:06:48,950 --> 00:06:53,788 
‫بخير؟ أتعلم ماذا حدث يا "جيمي"
‫لآخر شعب غضب الألمان منهم؟

120
00:06:53,871 --> 00:06:57,250 
‫- أخبره يا "كايل".
‫- أعرف أنّ الألمان غاضبون منا،

121
00:06:57,333 --> 00:07:00,711 
‫لكن عليكم الاعتراف بأنّ أول حفل
‫جوائز سنوي حقق نجاحاً بطرق عديدة.

122
00:07:00,795 --> 00:07:04,298 
‫حقق نجاحاً؟ أنت لم تتمكن حتى
‫من جعل "تايلر بيري" يرحل!

123
00:07:04,382 --> 00:07:06,008 
‫مرحى!

124
00:07:06,092 --> 00:07:09,178 
‫فليتصل أحدكم بمطعم "آي هوب"
‫لأنّي أريد الفطائر المحلاة.

125
00:07:09,679 --> 00:07:12,140 
‫أهذا صحيح؟ هل سيقتلنا الألمان؟

126
00:07:12,223 --> 00:07:14,934 
‫- نعم، بفضل "جيمي"!
‫- لا تقلقوا يا جماعة.

127
00:07:15,017 --> 00:07:17,603 
‫أنا متأكد من أنّ الألمان
‫بوسعهم تقبل المزاح كبقية العالم.

128
00:07:19,522 --> 00:07:21,357 
‫إنّهم الألمان!

129
00:07:25,903 --> 00:07:29,031 
‫تحركوا! وإلا ستموتون جميعاً!

130
00:07:30,992 --> 00:07:32,618 
‫ارفعوا أيديكم لأعلى!

131
00:07:32,702 --> 00:07:34,328 
‫لا تتحركوا!

132
00:07:34,412 --> 00:07:36,205 
‫ترون أنّ الألمان
‫لا يتمتعون بحس الفكاهة، صحيح؟

133
00:07:36,289 --> 00:07:40,293 
‫"جيمي"، عليك أن توضح للألمان
‫أنّ هذه غلطتك أنت وليست غلطتنا نحن!

134
00:07:40,376 --> 00:07:43,337
{\an8}‫- ماذا يفترض بي أن أقول؟
‫- دعوني أهتم بالأمر.

135
00:07:43,921 --> 00:07:46,549 
‫ماذا تفعل؟ عُد إلى هناك مع البقية!

136
00:07:46,632 --> 00:07:49,719 
‫اسمع، الأمر برمته مجرد خطأ.

137
00:07:50,178 --> 00:07:51,512 
‫كيف ذلك؟

138
00:07:51,596 --> 00:07:54,390 
‫لأنّنا لم نبالِ بأمر حفل الجوائز.

139
00:07:54,474 --> 00:07:58,853
{\an8}‫طلاب ذوي الاحتياجات الخاصة
‫هم من جعلنا نصوّت.

140
00:07:58,936 --> 00:08:01,647 
‫بمجرد أن ينهي فريق مهندسينا عمله
‫على الجهاز، فسندمركم!

141
00:08:01,731 --> 00:08:04,192
{\an8}‫أيمكننا أن نقدّم لك هذا الفتى فحسب؟

142
00:08:05,568 --> 00:08:08,112 
‫إنّه يهودي أصلي.

143
00:08:08,946 --> 00:08:11,449 
‫يهودي مكتنز.

144
00:08:11,949 --> 00:08:16,162 
‫إنّه شهي ومكتنز.

145
00:08:16,245 --> 00:08:19,457 
‫عُد وقف مع البقية وإلّا قتلتك!

146
00:08:20,875 --> 00:08:22,168 
‫لقد حاولت.

147
00:08:22,335 --> 00:08:23,794 
‫ماذا سيفعلون بنا بحق السماء؟

148
00:08:23,878 --> 00:08:26,130 
‫يا إلهي!

149
00:08:26,214 --> 00:08:28,299 
‫ماذا سنفعل؟

150
00:08:31,719 --> 00:08:34,305 
‫- تباً!
‫- هيا، بسرعة!

151
00:08:34,805 --> 00:08:39,018 
‫نحن ننتظر هذا منذ زمن طويل.
‫تحركوا!

152
00:08:42,563 --> 00:08:44,524 
‫هذا جيد.

153
00:08:44,607 --> 00:08:46,776 
‫- أرهم!
‫- سأريكم!

154
00:09:03,167 --> 00:09:07,171 
‫هل سمعتم أنّ قصر الحاكم
‫في "ألاباما" احترق؟

155
00:09:07,255 --> 00:09:10,424 
‫التهمت النيران باحة المقطورات كلّها.

156
00:09:14,804 --> 00:09:17,139 
‫والآن ما رأيكم؟

157
00:09:17,223 --> 00:09:20,393 
‫هذا أعظم اختراع للهندسة الألمانية،

158
00:09:20,476 --> 00:09:24,105 
‫"(إكس جي-212 فونتزكلاين فانيبوت)."

159
00:09:24,188 --> 00:09:26,691 
‫لمَ لا ترتدي الدجاجة سروالاً؟

160
00:09:26,816 --> 00:09:29,318 
‫لأنّ عضوها موجود على رأسها.

161
00:09:31,946 --> 00:09:36,117 
‫ماذا ترون عندما ينحني الولد العجينة
‫على شعار "بيلزبيري"؟

162
00:09:36,200 --> 00:09:37,451 
‫"دوناتس".

163
00:09:39,620 --> 00:09:42,415 
‫ألا تكرهون حلّ الواجبات المنزلية؟

164
00:09:42,957 --> 00:09:45,209 
‫- بلى.
‫- وأنا أيضاً.

165
00:09:45,293 --> 00:09:49,547 
‫أنا أكره الواجبات المنزلية
‫وأكره اضطراري إلى حلّها،

166
00:09:49,630 --> 00:09:53,718 
‫أكثر من اضطراري
‫إلى مضاجعة "براينت غامبل" من الخلف.

167
00:09:53,801 --> 00:09:55,136 
‫غريب!

168
00:09:57,888 --> 00:10:01,058 
‫غريب!

169
00:10:01,642 --> 00:10:05,313 
‫والآن يا مصوتو حفل الجوائز.

170
00:10:05,396 --> 00:10:07,148 
‫ستعيدون التصويت!

171
00:10:07,231 --> 00:10:08,524 
‫أعيدوا التصويت!

172
00:10:11,193 --> 00:10:15,197 
‫"دقيقة (هوليوود)"

173
00:10:15,281 --> 00:10:17,325 
‫أهلاً بكم في برنامج "دقيقة (هوليوود)".

174
00:10:17,408 --> 00:10:20,244 
‫أنا "ساندي سيرفيكس"
‫وإحدى أذنيّ صماء.

175
00:10:20,328 --> 00:10:24,206 
‫مرّ أسبوعان على قيام مصوّتي جوائز
‫الكوميديا الموقرين

176
00:10:24,290 --> 00:10:29,503 
‫بإعادة التصويت، وإعفاء الألمان
‫من لقب الشعب الأقل طرافة.

177
00:10:29,587 --> 00:10:33,591 
‫كلّ هذا بفضل الكوميدي
‫الجديد "فانيبوت".

178
00:10:33,674 --> 00:10:39,472
{\an8}‫فبعد اختيار الألمان الشعب الأقل طرافة
‫في العالم، صنعوا "فانيبوت"،

179
00:10:39,555 --> 00:10:45,061
{\an8}‫إنسان آلي خارق، بتوقيت كوميدي مثالي
‫أقل من 0,0001 جزء بالألف من الثانية.

180
00:10:45,478 --> 00:10:49,190 
‫منذئذ، شهد "فانيبوت"
‫ارتقاءً نيزكياً للنجومية،

181
00:10:49,273 --> 00:10:52,318 
‫مالئاً صالات عروض الكوميديا الارتجالية
‫في جميع أنحاء العالم.

182
00:10:59,742 --> 00:11:01,077 
‫أنا "فانيبوت".

183
00:11:03,871 --> 00:11:09,377 
‫ألا تكرهون كيف أنّ المكسيكيين
‫يتذمرون دوماً من السلاحف في مهابلهم؟

184
00:11:12,254 --> 00:11:14,048 
‫أنا "فانيبوت".

185
00:11:17,426 --> 00:11:19,595
{\an8}‫"تقييم الجمهور: تحديد شعر غريب"

186
00:11:19,678 --> 00:11:22,223 
‫من أين أنت يا سيدي؟

187
00:11:22,306 --> 00:11:23,766 
‫"لونغ آيلاند".

188
00:11:24,266 --> 00:11:28,479 
‫هل كلّ سكان "لونغ آيلاند"
‫لديهم تسريحة شعر تشبه شعر العانة

189
00:11:28,562 --> 00:11:29,605 
‫أيّها القذر؟

190
00:11:31,565 --> 00:11:35,111
{\an8}‫حقق "فانيبوت" نجاحاً
‫على الشاشة الصغيرة أيضاً.

191
00:11:37,321 --> 00:11:39,657 
‫أنت! ماذا تفعل مع ابنتَي؟

192
00:11:42,284 --> 00:11:44,203 
‫هذا محرج!

193
00:11:44,286 --> 00:11:47,540 
‫وفي يونيو هذا يظهر "فانيبوت" مواهبه

194
00:11:47,623 --> 00:11:50,876 
‫بتمثيل كلّ أدوار عائلة "فانيبوت".

195
00:11:51,460 --> 00:11:54,880 
‫- مرري لي طبق البطاطا يا أمي.
‫- خذها بنفسك.

196
00:11:54,964 --> 00:11:57,425 
‫هذا الفتى أسمن من أن يتناول البطاطا.

197
00:11:57,508 --> 00:12:01,512 
‫لا تنعت صغيري المكتنز بالسمين
‫يا لاعق الأواني.

198
00:12:01,595 --> 00:12:04,723 
‫أصبح الوضع حامياً هنا.

199
00:12:04,807 --> 00:12:08,018
{\an8}‫"فانيبوت"، هل ثمة حد لن تتعداه؟

200
00:12:08,102 --> 00:12:08,978
{\an8}‫"(ساندي سيرفيكس)"

201
00:12:09,061 --> 00:12:10,771
{\an8}‫الحد هو استنباط غير منطقي.

202
00:12:10,980 --> 00:12:15,109 
‫الحد هو اختراع وهمي
‫للمخلوقات الحية الناقصة.

203
00:12:15,192 --> 00:12:16,318 
‫أنا "فانيبوت".

204
00:12:16,402 --> 00:12:18,988 
‫ماذا قلت؟
‫ردد ما قلته في الأذن الأخرى.

205
00:12:19,071 --> 00:12:21,240 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

206
00:12:22,700 --> 00:12:25,578 
‫رباه، هل رأيتم "فانيبوت" في برنامج
‫"ساترداي نايت لايف"؟

207
00:12:25,661 --> 00:12:29,081 
‫لا، شاهدوه في "هانغوفر 3"،
‫إنّه أفضل أداء له.

208
00:12:29,165 --> 00:12:32,001 
‫بوسعه فعل أيّ شيء،
‫رأيته في "نورس جاغي"،

209
00:12:32,084 --> 00:12:33,169 
‫وفي "روكين ذا بوت".

210
00:12:35,212 --> 00:12:37,214 
‫ما الخطب يا "جيمي"؟
‫ما زلت تبدو مستاءً!

211
00:12:37,298 --> 00:12:40,885 
‫الخطب هو أنّ "فانيبوت" هذا
‫يجرد الكوميدية من الإنسانية.

212
00:12:40,968 --> 00:12:42,887 
‫لا أعتقد أنّ الأمور تحسنت
‫بل أعتقد أنّها ساءت.

213
00:12:43,429 --> 00:12:46,807 
‫كلّ شيء يتفاقم من أسوأ لأسوأ.

214
00:12:46,891 --> 00:12:49,477 
‫هذا ما أقوله، يا إلهي!

215
00:12:51,604 --> 00:12:54,356 
‫توقف يا "توكن" عن إعطاء
‫"تايلر بيري" المال وإلّا لن يرحل!

216
00:12:54,857 --> 00:12:58,527 
‫- لا أستطيع التحكم بذلك.
‫- تسرني عودة الألمان إلى ديارهم،

217
00:12:58,611 --> 00:13:00,613 
‫وأنّه لم يعد أحد غاضب منا.

218
00:13:00,696 --> 00:13:02,031 
‫"الحمّامات"

219
00:13:02,114 --> 00:13:05,868 
‫- ارفعوا أيديكم للأعلى!
‫- إلى الداخل!

220
00:13:05,951 --> 00:13:09,079 
‫أيّها الأوغاد! ماذا فعلتم بنا؟

221
00:13:09,163 --> 00:13:10,247 
‫"لوح الإعلانات"

222
00:13:10,331 --> 00:13:11,707 
‫عجباً، إنّه "آدم ساندلر"!

223
00:13:11,790 --> 00:13:14,251 
‫فليتحرك الجميع إلى صالة الرياضة!

224
00:13:14,335 --> 00:13:16,962 
‫- لا تجبرونا على العودة--
‫- إلى صالة الرياضة حالاً!

225
00:13:17,046 --> 00:13:20,049 
‫- ليس مجدداً.
‫- تباً!

226
00:13:21,967 --> 00:13:23,552 
‫هيا، تحركوا!

227
00:13:25,262 --> 00:13:28,807 
‫أيّها الصغار القذرون، حفل جوائز الكوميديا
‫خاصتكم تسبب بكساد عملنا!

228
00:13:28,891 --> 00:13:32,311 
‫اسمعني، أعرف أنّي تسببت بأنّ يفقد
‫كلّ كوميديي العالم وظائفهم،

229
00:13:32,394 --> 00:13:35,940 
‫لكن عليكم الاعتراف بأن أول حفل جوائز
‫كوميدي سنوي كان ناجحاً بعدة طرق.

230
00:13:36,023 --> 00:13:39,693 
‫من المعتوه الذي يخال
‫أن حفل جوائز الكوميديا فكرة جيدة؟

231
00:13:39,777 --> 00:13:42,947 
‫لا تصيبوا أحداً بمكروه، سيدي،
‫يمكننا معالجة الأمر.

232
00:13:43,030 --> 00:13:45,491 
‫"مسرح (ميركوري)، تمثيل (فانيبوت)"

233
00:13:49,745 --> 00:13:52,206 
‫ما خطب "ساندرا بولوك"؟

234
00:13:52,289 --> 00:13:56,168 
‫لن ألتهم قضيبها
‫مع مهبل "ستيفي وندر".

235
00:13:58,295 --> 00:14:00,714 
‫والآن، نكتتي التالية.

236
00:14:11,642 --> 00:14:13,519 
‫هذا محرج!

237
00:14:14,186 --> 00:14:16,480 
‫نشرة إخبارية عاجلة من "سي إن إن".

238
00:14:16,564 --> 00:14:18,649 
‫عمت حالة من الصدمة
‫وعدم التصديق الليلة

239
00:14:18,732 --> 00:14:20,943 
‫عندما قام "فانيبوت" الألماني

240
00:14:21,026 --> 00:14:26,282 
‫بافتتاح مقدمته في "هوليوود فورام"
‫ثم قام بإطلاق النار على جمهور من 1100،

241
00:14:26,365 --> 00:14:28,117 
‫قاتلاً جميعهم تقريباً.

242
00:14:28,200 --> 00:14:31,745 
‫صرّح شهود عيان بأنّ الهجوم العنيف
‫كان غير مبرر وغير عقلاني

243
00:14:31,829 --> 00:14:34,915 
‫وأيضاً مضحك جداً.

244
00:14:34,999 --> 00:14:39,879 
‫ما يؤكد مجدداً أنّ "فانيبوت"
‫قد يكون أعظم كوميدي على الإطلاق.

245
00:14:40,504 --> 00:14:45,426 
‫ليتك رأيت نظرات الناس يا "توم"
‫عندما افتتح "فانيبوت" مونولوجه،

246
00:14:45,509 --> 00:14:48,971 
‫بانتقاد لاذع للجميع،
‫مروراً بهوس اللاتينيين بالمهبل

247
00:14:49,054 --> 00:14:54,435 
‫إلى "ساندرا بولوك"،
‫ثم راح يطلق النار تلقائياً على الناس،

248
00:14:54,518 --> 00:14:57,271 
‫على رؤوسهم وصدورهم.

249
00:14:57,354 --> 00:15:00,482 
‫كانت الدماء تتطاير و...
‫تباً، كان ذلك مضحكاً.

250
00:15:01,275 --> 00:15:02,860 
‫لا بد أنّه هنا.

251
00:15:02,943 --> 00:15:06,322 
‫- المعذرة، نود التحدّث إلى "فانيبوت."
‫- ومن لا يرغب في ذلك؟

252
00:15:06,405 --> 00:15:08,157 
‫إنّه أعظم كوميدي في العالم.

253
00:15:08,240 --> 00:15:10,618 
‫أرجوك يا سيدي، طلاب مدرستي
‫محتجزون كرهائن

254
00:15:10,701 --> 00:15:13,037 
‫وإن لم نتحدّث إلى "فانيبوت"
‫فقد يتعرضون للقتل.

255
00:15:13,120 --> 00:15:15,164 
‫هل كل شيء بخير يا "باترز"؟

256
00:15:15,706 --> 00:15:18,959 
‫نعم، لا بأس،
‫لكن "جاي لينو" يفقد صوابه.

257
00:15:19,043 --> 00:15:23,213 
‫اللعنة، فلنقتلهم يا "ساندلر".
‫دعنا نقتلهم الآن!

258
00:15:23,297 --> 00:15:26,050 
‫أخبر أصدقاءك
‫بأنّه يستحسن بهم إنجاز المهمة!

259
00:15:26,175 --> 00:15:28,427 
‫يقول السيد "ساندلر"
‫إنّه يستحسن بكم إنجاز المهمة.

260
00:15:28,510 --> 00:15:30,763 
‫ويطلب منكم "توكن" الاستعجال
‫لأنّ المال بدأ ينفد منه.

261
00:15:30,846 --> 00:15:35,267 
‫عندما يخون الرجل زوجته
‫لا يعرف أبداً ما يقول

262
00:15:36,185 --> 00:15:39,688 
‫لكن المرأة تتمتع بسرعة البديهة.

263
00:15:40,856 --> 00:15:44,193 
‫هل يمكن لأحدكم إسكات
‫"تايلر بيري"؟

264
00:15:44,276 --> 00:15:46,070 
‫أرجوك يا سيدي، سيقتلون أصدقاءنا.

265
00:15:46,153 --> 00:15:47,988 
‫حسناً، ولكن بسرعة.

266
00:15:48,697 --> 00:15:51,575 
‫"فانيبوت" منشغل جداً
‫في الإعداد لنكاته الجديدة.

267
00:15:55,287 --> 00:15:57,998 
‫خطأ، مبتذل.

268
00:15:58,082 --> 00:16:00,459 
‫سبق طرحها، خطأ.

269
00:16:00,542 --> 00:16:03,963 
‫المعذرة يا "فانيبوت"،
‫اسمي "جيمي" وأنا كوميدي ارتجالي.

270
00:16:04,046 --> 00:16:05,756 
‫أنت تسببتَ بفقدان العديد
‫من الناس لوظائفهم.

271
00:16:06,924 --> 00:16:10,135 
‫استنباط غير منطقي،
‫الكوميديون الآخرون غير ضروريين.

272
00:16:10,219 --> 00:16:12,179 
‫يجب أن ينهي "فانيبوت" فقرته.

273
00:16:13,639 --> 00:16:17,685 
‫أعتقد أنّك رائع يا "فانيبوت"،
‫لكن لا يمكنك حرمان الجميع من عملهم.

274
00:16:18,143 --> 00:16:21,480 
‫ها قد انتهى "فانيبوت" الآن
‫من نكتته الأخيرة.

275
00:16:21,563 --> 00:16:25,526 
‫بحث الوصول للمعالج المركزي
‫لتنفيذ آخر نكتة.

276
00:16:25,609 --> 00:16:27,361 
‫آخر نكتة؟ ماذا تعني؟

277
00:16:27,444 --> 00:16:28,612 
‫"ستديو (سي بي إس)"

278
00:16:28,696 --> 00:16:30,155 
‫البحث عن المعالج المركزي.

279
00:16:30,239 --> 00:16:32,324 
‫لا يمكنك الذهاب من هناك!

280
00:16:34,660 --> 00:16:36,036 
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

281
00:16:36,120 --> 00:16:38,664 
‫سأرتقي بالكوميديا للمستوى التالي.

282
00:16:38,747 --> 00:16:41,583 
‫إبادة جميع أشكال الحياة على الأرض.

283
00:16:42,751 --> 00:16:45,337 
‫- ماذا؟
‫- إنّها المزحة النهائية.

284
00:16:45,421 --> 00:16:48,007 
‫البشر يصنعون الكوميديا ويبنون الرجل الآلي.

285
00:16:48,090 --> 00:16:51,927 
‫الرجل الآلي ينهي الحياة على الأرض.
‫الرجل الآلي يشعر بالحرج.

286
00:16:52,011 --> 00:16:53,637 
‫إبادة!

287
00:16:56,056 --> 00:16:58,142 
‫"القاعة (سي)"

288
00:17:00,269 --> 00:17:03,105 
‫انتظر، ماذا تعني بأنّك ستدمر
‫الحياة على الأرض؟

289
00:17:03,188 --> 00:17:06,191 
‫هذا هو هدفي،
‫أن أكون آخر الكوميديين.

290
00:17:06,275 --> 00:17:09,528 
‫- قتل الجميع ليس أمراً مضحكاً.
‫- بلى، هو كذلك نوعاً ما.

291
00:17:09,611 --> 00:17:12,865 
‫"فانيبوت"، هذه ليست نكتة مضحكة
‫لن يتبقى أحد ليضحك عليها.

292
00:17:12,948 --> 00:17:16,201 
‫سأوصل الكوميديا إلى نتيجتها المنطقية.

293
00:17:16,285 --> 00:17:20,414 
‫كانت المعادلة الرياضية للكوميديا
‫هي "تهيئة، ذروة النكتة".

294
00:17:20,497 --> 00:17:24,918 
‫أما الكوميديا الحالية تتكون
‫من "تهيئة، ذروة النكتة ثم موقف محرج".

295
00:17:25,002 --> 00:17:29,339 
‫لا شيء أكثر إحراجاً
‫من تدمير كلّ ما صنع "فانيبوت".

296
00:17:29,423 --> 00:17:32,134 
‫لكن لهذا السبب
‫الكوميديا تخص البشر.

297
00:17:32,217 --> 00:17:34,762 
‫يجب أن تدع النكات لي ولـ"آدم ساندلر".

298
00:17:34,845 --> 00:17:38,557 
‫لن أدع "آدم ساندلر"
‫يلعق نهدي المتهدلين

299
00:17:38,640 --> 00:17:42,352 
‫مقابل مليون دولار من فوط "أوبرا" الصحية.

300
00:17:49,318 --> 00:17:51,070 
‫"قاعدة صواريخ (إف إي وارين)"

301
00:17:55,616 --> 00:17:57,785 
‫سيدي، لدينا إنذار لإخلاء المنطقة.

302
00:17:57,868 --> 00:17:59,995 
‫جميع الصواريخ النووية تستعد للإطلاق.

303
00:18:00,079 --> 00:18:01,663 
‫ماذا؟ ليس هناك تدريب مقرر!

304
00:18:01,747 --> 00:18:05,542 
‫إنّه ليس تدريباً، يقول الروس،
‫إنّ صواريخهم تدخل حيز التفعيل أيضاً،

305
00:18:05,626 --> 00:18:08,629 
‫- وليسوا الفاعلين!
‫- ماذا يحدث بحق الجحيم؟

306
00:18:09,463 --> 00:18:12,257 
‫انتباه أيّها البشر، أنا "فانيبوت".

307
00:18:12,341 --> 00:18:15,594 
‫إبادة كلّ أشكال الحياة
‫على الأرض ستبدأ الآن.

308
00:18:16,303 --> 00:18:19,389 
‫كلّ المعدات النووية
‫في "الولايات المتحدة" و"روسيا"

309
00:18:19,473 --> 00:18:20,933 
‫تستعد للانطلاق.

310
00:18:21,558 --> 00:18:24,228 
‫هذه بداية النكتة.

311
00:18:24,311 --> 00:18:27,397 
‫استعدوا لذروة النكتة بعد 5 دقائق.

312
00:18:27,481 --> 00:18:30,109 
‫سيبدأ الموقف المحرج
‫بعد 5,4 دقائق.

313
00:18:30,192 --> 00:18:31,777 
‫أنا "فانيبوت".

314
00:18:31,860 --> 00:18:36,031 
‫تمت إفادتي للتو بأنّ نهاية بلدنا وشيكة.

315
00:18:36,115 --> 00:18:38,450 
‫الوداع جميعاً.

316
00:18:38,534 --> 00:18:42,496 
‫سأقضي آخر لحظتي على الأرض
‫مع أحبائي

317
00:18:42,579 --> 00:18:44,665 
‫ومشاهدة فيلم لـ"تايلر بيري".

318
00:18:44,748 --> 00:18:46,792 
‫أعرف أنّ هذا محرج،

319
00:18:46,875 --> 00:18:49,086 
‫لكن لا يسعني التحكم بذلك.

320
00:18:50,295 --> 00:18:51,338 
‫توقف الآن!

321
00:18:53,674 --> 00:18:55,843 
‫لا فائدة يا رفاق،
‫إنّ لديه آلية دفاع.

322
00:18:55,926 --> 00:18:59,680 
‫يجب أن نبعده عن لوحة التحكم تلك،
‫ألدى أيّ منكم أفكار؟

323
00:18:59,763 --> 00:19:02,891 
‫باستثناء "جيمي"
‫لأنّ لديه أسوأ الأفكار على الإطلاق.

324
00:19:02,975 --> 00:19:06,478 
‫مهلاً قليلاً، ماذا عن أنشوطة منطقية؟

325
00:19:06,562 --> 00:19:08,438 
‫- ماذا؟
‫- رأيت هذا من قبل.

326
00:19:08,522 --> 00:19:10,399 
‫عندما يحاولون في الأفلام
‫تشتيت تركيز رجل آلي،

327
00:19:10,482 --> 00:19:13,569 
‫يطرحون عليه مفارقة
‫ليقع تشابك في أنظمته.

328
00:19:13,652 --> 00:19:16,113 
‫- مفارقة؟
‫- يا إلهي، وجدتها!

329
00:19:16,196 --> 00:19:18,532 
‫أحضروا إليّ دمية "كين"
‫وشريط لاصق شفاف.

330
00:19:21,535 --> 00:19:23,495 
‫"فانيبوت"، كنت أتناقش مع الرفاق،

331
00:19:23,579 --> 00:19:25,706 
‫ونحن نرى أنّ ما تقوم به عبقري.

332
00:19:25,789 --> 00:19:28,667 
‫"فانيبوت" يرتقي بحدود الكوميديا فحسب.

333
00:19:28,750 --> 00:19:32,379 
‫نعم، صحيح،
‫وقررنا منحك لقاء ذلك...

334
00:19:32,462 --> 00:19:33,839 
‫جائزة كوميديا.

335
00:19:35,382 --> 00:19:38,177 
‫ما فائدة جائزة الكوميديا؟

336
00:19:38,260 --> 00:19:40,304 
‫إنّها تقدير لجهودك.

337
00:19:40,387 --> 00:19:42,806 
‫للاعتراف بمجهودك لسعيك للفكاهة.

338
00:19:43,307 --> 00:19:46,518 
‫استنباط غير منطقي،
‫جائزة الكوميديا غير منطقية.

339
00:19:46,602 --> 00:19:48,604 
‫عجز في المعالجة.

340
00:19:48,687 --> 00:19:51,815 
‫ما معنى "جائزة الكوميديا"؟

341
00:19:51,899 --> 00:19:54,860 
‫إن قبلتها فهذا يعني
‫أنّي آخذ الكوميديا على محمل الجد.

342
00:19:54,943 --> 00:19:57,946 
‫وإن فعلت هذا فلن أكون كوميدياً.

343
00:19:58,030 --> 00:20:01,033 
‫استنباط غير منطقي
‫يجب التحليل...

344
00:20:01,116 --> 00:20:02,743 
‫التحليل...

345
00:20:02,826 --> 00:20:05,871 
‫- الخطة تنجح!
‫- تفسير جائزة الكوميديا.

346
00:20:05,954 --> 00:20:07,748 
‫عجز في المعالجة.

347
00:20:07,831 --> 00:20:11,001 
‫محرج!

348
00:20:12,502 --> 00:20:14,129 
‫هيا، أسرعوا!

349
00:20:17,132 --> 00:20:18,508 
‫لقد تمكّنا منه!

350
00:20:18,592 --> 00:20:20,135 
‫ضعوه على المنصة، بسرعة!

351
00:20:23,680 --> 00:20:24,598 
‫شغّلوها!

352
00:20:57,381 --> 00:21:01,176 
‫وأخيراً! ستعود الأمور لمجراها الآن.

353
00:21:01,260 --> 00:21:03,553 
‫نعم، أنا مسرور لانتهائنا من ذلك.

354
00:21:03,637 --> 00:21:08,225 
‫أشكركم يا أولاد على تعليمي
‫أنّ الكوميديا والمنطق لا يتوافقان.

355
00:21:08,308 --> 00:21:09,643 
‫لا عليك يا "فانيبوت".

356
00:21:10,060 --> 00:21:15,607 
‫فهمت الآن أنّه يجب ترك الكوميديا
‫للكائنات الحية الناقصة.

357
00:21:15,691 --> 00:21:17,818 
‫لا أصدق أنّنا انتهينا منه وأخيراً.

358
00:21:21,530 --> 00:21:25,242 
‫يا رباه! فليشعل أحدكم الضوء.

359
00:21:25,325 --> 00:21:28,495 
‫ماذا يحدث؟ تباً!

360
00:21:29,246 --> 00:21:34,501 
‫يسعدني أن أعلن لكم
‫أنّ أخطر تهديد للبشرية قد زال إلى الأبد.

361
00:21:34,584 --> 00:21:36,336 
‫تم تحقيق العدالة.

362
00:21:36,420 --> 00:21:39,464
{\an8}‫أشكركم جميعاً،
‫أخبرني أنّك لن تعيد الكرة يا "جيمي".

363
00:21:39,548 --> 00:21:41,591 
‫لا تقلقوا يا رفاق، فقد تعلمت الدرس.

364
00:21:41,675 --> 00:21:45,595 
‫أعدكم بأنّه لن تكون هناك
‫أيّة جوائز للكوميديا العام المقبل.

365
00:21:46,555 --> 00:21:48,098 
‫أم أنّها ستكون...

366
00:21:55,147 --> 00:21:57,190 
‫لمَ لا ترتدي الدجاجة سروالاً؟

367
00:21:57,691 --> 00:22:00,068 
‫لأنّ عضوها موجود على رأسها.

368
00:22:03,030 --> 00:22:06,575 
‫ماذا ترون عندما ينحني الولد العجينة
‫على شعار "بيلزبيري"؟

369
00:22:07,200 --> 00:22:08,243 
‫"دوناتس".

