﻿1
00:00:05,171 --> 00:00:07,257 
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية
‫وأصوات المشاهير مُقلّدة بطريقة سيئة

2
00:00:07,340 --> 00:00:09,467 
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة
‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته"

3
00:00:12,762 --> 00:00:15,849 
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

4
00:00:15,932 --> 00:00:19,561
{\an8}‫وجوه ودودة في كل مكان
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء

5
00:00:19,644 --> 00:00:22,522 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

6
00:00:22,605 --> 00:00:26,234 
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)

7
00:00:26,317 --> 00:00:29,154 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء

8
00:00:32,866 --> 00:00:35,994
{\an8}‫تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

9
00:00:36,077 --> 00:00:37,078 
‫"(ساوث بارك)"

10
00:00:38,246 --> 00:00:40,498 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

11
00:00:42,959 --> 00:00:46,421 
‫يا رفاق، يا للهول!
‫لن تحزروا ما حدث!

12
00:00:46,504 --> 00:00:49,007 
‫- أنا جاد، احزروا.
‫- ماذا؟

13
00:00:49,090 --> 00:00:52,886 
‫أتعرفون "بيت ميلمان"؟
‫في الصف الـ4 في صف السيد "براد"؟

14
00:00:52,969 --> 00:00:55,055 
‫- الفتى الأشقر؟
‫- أجل، "بيت ميلمان".

15
00:00:55,138 --> 00:00:57,182 
‫- ماذا عنه؟
‫- تغوط في بنطاله

16
00:00:57,265 --> 00:00:58,725 
‫خلال حصة الدراسات الاجتماعية.

17
00:00:58,808 --> 00:01:03,229 
‫اضطر إلى الذهاب إلى مكتب الممرضة
‫واتصل بوالدته لتحضر له بنطالاً نظيفاً.

18
00:01:03,313 --> 00:01:06,399 
‫- ما أدراك؟
‫- لأنّ الخبر منتشر في "إيفزدربير".

19
00:01:06,483 --> 00:01:08,818 
‫- "إيفزدربير"؟
‫- ما ذلك؟

20
00:01:08,902 --> 00:01:12,363 
‫ألا تتابعون "إيفزدربير"؟
‫إنّه موقع إلكتروني عن طلاب المدرسة.

21
00:01:12,447 --> 00:01:15,658 
‫هل شاهدتم "إيفزدربير"؟
‫تغوط "بيت ميلمان" في بنطاله.

22
00:01:15,742 --> 00:01:17,619 
‫أجل، أنا أريه لأصدقائي، انظروا.

23
00:01:17,702 --> 00:01:22,207 
‫"حصل موقع (إيفزدربير) على الاتصال
‫من الممرضة إلى والدة (بيت)."

24
00:01:22,290 --> 00:01:24,042 
‫استمعوا.

25
00:01:24,125 --> 00:01:29,172 
‫مرحباً سيدة "ميلمان"، أنا ممرضة المدرسة،
‫للأسف! تعرض ابنك لحادث.

26
00:01:30,048 --> 00:01:31,883 
‫- كلّا، ما الأمر؟ أهو بخير؟
‫- ارفع الصوت.

27
00:01:31,966 --> 00:01:35,845 
‫لا، الأمر ليس خطراً،
‫لكنّه تغوط خلال الحصة.

28
00:01:35,929 --> 00:01:41,893 
‫يحتاج إلى بنطال وثياب داخلية
‫وزوج جوارب نظيفة.

29
00:01:42,519 --> 00:01:44,354 
‫هل رأيتم "إيفزدربير"؟

30
00:01:44,437 --> 00:01:46,147 
‫أجل، نحن نستمع إليه.

31
00:01:46,231 --> 00:01:47,607 
‫هذا خطأ يا صديقي.

32
00:01:47,690 --> 00:01:51,402
{\an8}‫تغوط "بيت ميلمان" في بنطاله وطلب
‫من والدته أن تحضر له ثياباً داخلية نظيفة.

33
00:01:51,486 --> 00:01:53,780 
‫حسناً، ماذا نسمي "بيت ميلمان" عندما نراه؟

34
00:01:53,863 --> 00:01:59,035
{\an8}‫كنت أفكر بـ"(بيت) المتغوط في بنطاله".
‫ثم خطر ببالي "(ميلمان) المتغوط في بنطاله".

35
00:01:59,119 --> 00:02:04,082 
‫انتباه يا طلاب مدرسة "ساوث بارك"،
‫ليذهب الطالب التالي إلى مكتب الناظر حالاً.

36
00:02:04,165 --> 00:02:07,669 
‫"إريك كارتمان"، شكراً.

37
00:02:08,378 --> 00:02:09,838 
‫يا للهول! ماذا الآن؟

38
00:02:10,964 --> 00:02:16,136 
‫"إريك"، ربّما سمعت أنّ طالباً في المدرسة
‫تعرض لحادث في الصف.

39
00:02:16,219 --> 00:02:20,140 
‫أعرف، تغوط "بيت ميلمان" في بنطاله.
‫هذا مضحك جداً.

40
00:02:20,932 --> 00:02:25,353 
‫حسناً، لكن على الأرجح أنت تدرك
‫أنّ هذا ليس مضحكاً جداً بالنسبة إلى "بيت".

41
00:02:25,436 --> 00:02:27,480 
‫بالنسبة إليه، هذا محرج ومخيف.

42
00:02:27,564 --> 00:02:30,900 
‫أجل، لهذا الأمر مضحك جداً بالنسبة إليّ.

43
00:02:31,776 --> 00:02:37,574 
‫"إريك"، مر عام تقريباً على تغوط
‫"كوري دوران" في بنطاله في المدرسة.

44
00:02:37,657 --> 00:02:39,159 
‫هل تتذكر ما حدث له؟

45
00:02:40,118 --> 00:02:44,747 
‫- أجل، لقد انتحر.
‫- نعم، وسبب انتحاره يا "إريك"

46
00:02:44,831 --> 00:02:49,669 
‫هو أن السخرية والعذاب الذي واجههما
‫من الطلاب بقيادتك

47
00:02:49,752 --> 00:02:52,589 
‫- تسببا في... بقيادتك، حسناً؟
‫- انتظر.

48
00:02:52,672 --> 00:02:54,841 
‫- جعلاه يشعر بعدم وجود مخرج آخر.
‫- انتظر.

49
00:02:54,924 --> 00:02:57,719 
‫تحدثنا في الأمر، لا يمكنكم إلقاء
‫اللوم عليّ في انتحار "كوري".

50
00:02:57,802 --> 00:02:59,554 
‫أنا لستُ مَن تغوط في بنطاله أمام الجميع.

51
00:02:59,637 --> 00:03:04,684 
‫"إريك"، نطلب منك أن تتذكر
‫ما حدث لـ"كوري"

52
00:03:04,767 --> 00:03:06,394 
‫وألا تدع ذلك يحدث لـ"بيت".

53
00:03:06,477 --> 00:03:08,771 
‫أرجوك، انسَ الأمر.

54
00:03:11,441 --> 00:03:14,444 
‫أنتم تطلبون مني أن أتجاهل فتى...

55
00:03:14,527 --> 00:03:19,073 
‫اعذروا ألفاظي لكن يجب أن أكون قاسياً،
‫فتى يتبرز في بنطاله أمام الجميع،

56
00:03:19,157 --> 00:03:21,451 
‫أن أتجاهل ذلك كي يحظى بحياة طبيعية؟

57
00:03:21,534 --> 00:03:25,163 
‫كنا نأمل أنّه إذا لم تحرّض
‫على الأمر يا "إريك"،

58
00:03:25,246 --> 00:03:26,873 
‫فقد ينسى بقية الطلاب الأمر.

59
00:03:26,956 --> 00:03:29,626 
‫هل تعتقدون أنّ معلومات كهذه ستختفي وحدها؟

60
00:03:29,709 --> 00:03:31,711 
‫هناك إنترنت و"إيفزدربير".

61
00:03:31,794 --> 00:03:33,713 
‫ربما تكونون متخوفين
‫مِن أنّ ينتحر "بيت ميلمان"،

62
00:03:33,796 --> 00:03:36,633 
‫لكن الحقيقة أنّه مات لحظة تغوط في بنطاله.

63
00:03:39,427 --> 00:03:44,265 
‫حسناً يا "إريك"، إليك الأمر،
‫يجب ألّا تحدث حالة انتحار أخرى في المدرسة.

64
00:03:44,349 --> 00:03:49,896 
‫نريدك أن تساند "بيت ميلمان" في محنته
‫وتغير الرأي العام.

65
00:03:49,979 --> 00:03:52,732 
‫أنت مجنونة، لا يمكن تحقيق ذلك.

66
00:03:52,815 --> 00:03:57,820 
‫إذا لم ينتحر "بيت ميلمان"،
‫فسنكافئك على ذلك.

67
00:03:57,904 --> 00:04:01,199 
‫أنت لا تصغين، ليس هناك...
‫كيف ستكافئينني؟

68
00:04:01,282 --> 00:04:03,243 
‫"المقصف"

69
00:04:06,037 --> 00:04:07,664 
‫- مستحيل.
‫- ما الخطب؟

70
00:04:07,747 --> 00:04:11,125 
‫لديهم فيديو يظهر حضور والدة "ميلمان"
‫ومعها ثياب داخلية نظيفة على "إيفزدربير".

71
00:04:11,209 --> 00:04:13,795 
‫- هذا خطأ ... يا صاح.
‫- بربك! إنّه مضحك جداً.

72
00:04:13,878 --> 00:04:18,675 
‫مضحك؟ شيء يجب أن يكون خاصاً تماماً
‫يوضع على موقع إلكتروني ليراه الجميع؟

73
00:04:18,758 --> 00:04:21,344 
‫- أجل، إنّه مضحك جداً.
‫- إنّه مضحك للغاية.

74
00:04:23,179 --> 00:04:25,598 
‫- مرحباً يا "جيني"، كيف الحال؟
‫- ماذا تريد؟

75
00:04:25,682 --> 00:04:28,142 
‫هل سمعت ما حدث لـ"بيت ميلمان"؟
‫ذلك سيئ جداً، صحيح؟

76
00:04:28,226 --> 00:04:29,644 
‫أجل، إنّه مقرف.

77
00:04:31,396 --> 00:04:33,356 
‫ماذا ستفعلين أثناء الغداء؟

78
00:04:33,439 --> 00:04:36,150 
‫وضعت لي أمي أطعمة لذيذة،
‫حتى أنّها خبزت لي كعكاً مكوّباً.

79
00:04:36,234 --> 00:04:38,611 
‫- ماذا في ذلك؟
‫- كنت أفكر...

80
00:04:38,695 --> 00:04:41,114 
‫ربّما نتناول الغداء معاً.

81
00:04:41,197 --> 00:04:44,909 
‫فأنا معجب بك منذ فترة طويلة.

82
00:04:44,993 --> 00:04:48,204 
‫- أنا لستُ معجبة بك.
‫- أعلم أنّك لست معجبة بي.

83
00:04:48,288 --> 00:04:52,166 
‫أجل، كان ذلك غباءً، آسف.
‫أيمكنك أن تأخذي الكعكة المكوّبة؟

84
00:04:52,250 --> 00:04:55,336 
‫أو لا تأخذيها، أنا آسف. لقد أضعت وقتك.

85
00:04:56,087 --> 00:04:57,922 
‫انتظر.

86
00:04:58,006 --> 00:05:02,093 
‫آسفة، كان ذلك تصرفاً لئيماً.
‫أودّ تذوق إحدى كعكات والدتك المكوّبة.

87
00:05:02,802 --> 00:05:08,516 
‫والآن أخطأ العديد منكم في إجابة 17
‫الإجابة الصحيحة كانت "دي".

88
00:05:08,599 --> 00:05:10,893 
‫الحيتان من الثدييات.

89
00:05:11,519 --> 00:05:13,646 
‫- ليست من الأسماك كما كتب...
‫- هل أنت بخير يا "جيني"؟

90
00:05:13,730 --> 00:05:15,898 
‫- ...بعضاً منكم أيّها المتخلفون.
‫- أجل، أنا بخير...

91
00:05:16,482 --> 00:05:18,985 
‫سيد "غاريسون"، أيمكنني الخروج؟

92
00:05:19,068 --> 00:05:22,405 
‫الخروج؟ لكنّنا في منتصف الحصة.

93
00:05:23,197 --> 00:05:26,159 
‫- ما الخطب؟
‫- يجب أن أذهب إلى الحمّام.

94
00:05:26,242 --> 00:05:27,368 
‫حسناً.

95
00:05:28,036 --> 00:05:32,915 
‫سيد "غاريسون"، لا أعتقد أنّ هذا منصف.
‫نادراً ما تجعلنا نغادر خلال الحصة.

96
00:05:32,999 --> 00:05:34,459 
‫أرجوك، يجب أن أذهب الآن.

97
00:05:34,542 --> 00:05:36,961 
‫انتظري قليلاً يا "جيني"،
‫قد يكون ذلك مجرد مغص.

98
00:05:37,045 --> 00:05:39,505 
‫لا، سيد "غاريسون"، يجب أن...

99
00:05:41,883 --> 00:05:45,344 
‫يا للهول!
‫تغوطت "جيني سايمون" في بنطالها!

100
00:05:45,428 --> 00:05:48,848 
‫هل سمعتم ذلك؟ يا للهول!
‫إنّه أسوأ بكثير مما حدث لـ"بيت ميلمان".

101
00:05:48,931 --> 00:05:50,266 
‫- أسوأ بكثير!
‫- هذا مقرف.

102
00:05:54,562 --> 00:05:57,982 
‫قال الأطباء إنّ "جيني سايمون"
‫بالكاد نجت من السقوط.

103
00:05:58,066 --> 00:06:01,402 
‫تسبب قفزها عن سطح المدرسة
‫بكسر حوضها.

104
00:06:01,486 --> 00:06:04,030 
‫- حسناً، رائع.
‫- لا، ليس رائعاً!

105
00:06:04,113 --> 00:06:07,075 
‫إنّها ضمن مراقبة الانتحار،
‫لقد يئست مِن الحياة!

106
00:06:07,158 --> 00:06:10,078 
‫قلتم إن "بيت ميلمان" يجب ألا ينتحر.

107
00:06:10,161 --> 00:06:12,622 
‫بجعل "جيني سايمون" تتغوط في بنطالها
‫بطريقة أسوأ من "بيت"،

108
00:06:12,705 --> 00:06:14,916 
‫جعلتها الخبر الأهم على موقع "إيفزدربير".

109
00:06:14,999 --> 00:06:19,462 
‫لم يكن ذلك هو المغزى يا "إريك"!
‫لا يفترض أن يقتل أي أحد نفسه!

110
00:06:19,545 --> 00:06:21,756 
‫إذا لم تحل المشكلة فسينتهي اتفاقنا.

111
00:06:23,466 --> 00:06:26,010 
‫يجب ألّا يسخر من أحد للتغوط في بنطاله
‫ويجب ألّا يموت أحد؟

112
00:06:26,094 --> 00:06:29,055 
‫- أجل.
‫- يا للهول!

113
00:06:30,973 --> 00:06:34,519 
‫حسناً، يا للهول! اسمعوا.

114
00:06:35,645 --> 00:06:38,815 
‫حسناً، امتحانات الكفاءة على مستوى الولاية،
‫كيف كان أداؤنا فيها؟

115
00:06:38,898 --> 00:06:41,776 
‫كان أداء طلابنا متوسطاً،
‫ربّما تحت المتوسط.

116
00:06:41,859 --> 00:06:44,320 
‫حسناً، لا، كان أداء الجميع مذهلاً.

117
00:06:44,403 --> 00:06:47,532 
‫في الواقع، كان أداء الطلاب مذهلاً
‫لدرجة أنّكم قررتم مكافأتهم.

118
00:06:47,615 --> 00:06:49,992 
‫أثناء الغداء ستقدمون البيتزا
‫من "بيتزا هت".

119
00:06:50,076 --> 00:06:52,912 
‫لكنّنا سنضيف المُسهّلات
‫وصلصة "أربيز هورسي" إلى البيتزا،

120
00:06:52,995 --> 00:06:55,331 
‫كي يتغوط الطلاب
‫في بناطيلهم بعد الاستراحة.

121
00:06:55,414 --> 00:06:58,042 
‫إذا تغوط الجميع فلن يكون هناك أحد منبوذ
‫وستُحل المشكلة.

122
00:07:00,044 --> 00:07:01,379 
‫ذلك جنون!

123
00:07:01,462 --> 00:07:03,756 
‫إذا كان لديك فكرة أفضل،
‫فما سبب وجودي هنا؟

124
00:07:09,470 --> 00:07:11,722 
‫مرحباً يا "جان"، أنا المستشار "ماكي".

125
00:07:12,682 --> 00:07:16,144 
‫كم يتطلب من الوقت لتنظيم حفل
‫تناول البيتزا يوم الجمعة لأجل الطلاب؟

126
00:07:16,227 --> 00:07:21,315 
‫نعم. لا، لقد كان أداؤهم مذهلاً
‫في امتحان الولاية. حسناً.

127
00:07:24,444 --> 00:07:27,780 
‫انظر يا صديقي، وجد موقع "إيفزدربير"
‫رسالة إلكترونية من حبيب "جيني سايمون"،

128
00:07:27,864 --> 00:07:29,449 
‫يسميها "(سايمون) المصابة بالإسهال".

129
00:07:29,532 --> 00:07:32,493 
‫- هذا ليس مضحكاً.
‫- إليكم خبراً عن "توكن".

130
00:07:32,577 --> 00:07:34,871 
‫"صور نادي (توكن بلاك) الرياضي الخاص".

131
00:07:34,954 --> 00:07:38,374 
‫- لن أنظر إلى ذلك.
‫- بربك! إنّها مضحكة جداً.

132
00:07:38,458 --> 00:07:40,918 
‫لن يكون مضحكاً
‫لو عرض هذا الموقع شيئاً عنك.

133
00:07:41,002 --> 00:07:42,712 
‫- ما كنت لآبه.
‫- خبر حصري.

134
00:07:42,795 --> 00:07:45,339 
‫"يعتقد (ستان مارش) أنّ لدى
‫(إليس تومبسون) شق مؤخرة مثير."

135
00:07:45,423 --> 00:07:46,883 
‫- ماذا؟
‫- في رسالة إلكترونية

136
00:07:46,966 --> 00:07:49,844 
‫أرسلت البارحة إلى "كيني مكورميك"،
‫كتب "ستان مارش":

137
00:07:49,927 --> 00:07:54,056 
‫"كان يجب أن تكون في حصة الرياضة اليوم،
‫كان شق مؤخرة (إليس تومبسون) ظاهراً."

138
00:07:54,140 --> 00:07:59,604 
‫وتابع كلامه وقال إنّ شق مؤخرتها جميل
‫وإنّ التجربة بأكملها كانت رائعة.

139
00:07:59,687 --> 00:08:00,563 
‫"كيني"!

140
00:08:00,646 --> 00:08:02,148 
‫"كيني"، ما الخطب ...؟

141
00:08:02,732 --> 00:08:04,942 
‫كيف حصل موقع "إيفزدربير"
‫على نسخة من رسالتي لك؟

142
00:08:05,693 --> 00:08:07,570 
‫هل تترك رسائلك مفتوحة كي يقرأها الجميع؟

143
00:08:08,237 --> 00:08:10,740 
‫كانت تلك رسالة إلكترونية خاصة مني لك.

144
00:08:11,365 --> 00:08:12,700 
‫مرحباً يا "ويندي".

145
00:08:12,783 --> 00:08:14,952 
‫هل تحب النظر إلى شقوق مؤخرات الفتيات
‫يا "ستان"؟

146
00:08:16,120 --> 00:08:18,164 
‫لا، كنت أخبر "كيني" بأنّ هذا سيعجبه.

147
00:08:18,247 --> 00:08:20,291 
‫هل تعرف كم أنا محرجة؟

148
00:08:20,374 --> 00:08:23,753 
‫"ويندي"، كانت رسالة سريعة لـ"كيني"،
‫تظهر أخبار جديدة كل ساعة على الموقع.

149
00:08:23,836 --> 00:08:25,213 
‫سينسى الناس هذا الأمر.

150
00:08:25,296 --> 00:08:29,509 
‫إذاً، لم تراسل أحد آخر
‫عن شق مؤخرة "إليس تومبسون"، صحيح؟

151
00:08:30,718 --> 00:08:36,516
{\an8}‫هذه مسألة ثقة وخصوصية، يجب أن نعمل معاً
‫لنضع حداً لـ"إيفزدربير" إلى الأبد.

152
00:08:38,017 --> 00:08:40,895
{\an8}‫- نعم يا "كايل".
‫- كي أفهم الأمر بوضوح تام.

153
00:08:40,978 --> 00:08:42,563 
‫لم يعد الآن مضحكاً، صحيح؟

154
00:08:43,481 --> 00:08:45,316
{\an8}‫ما المضحك في التجسس على حياتنا الخاصة؟

155
00:08:45,900 --> 00:08:48,986 
‫خاصة عندما يكتبون عن إدمان حبيبك
‫على الشقوق.

156
00:08:50,488 --> 00:08:54,575
{\an8}‫اصمت يا "باترز"! يجب أن نعرف
‫مَن في المدرسة يدير "إيفزدربير".

157
00:08:54,659 --> 00:08:58,621
{\an8}‫قمت بدراسة الأمر بشكل مكثف
‫وقد حصرت الأمر على شخص في هذه القاعة.

158
00:09:00,414 --> 00:09:03,876
{\an8}‫أياً كنت، فأنت ثرثار وغد
‫ونحن لسنا...

159
00:09:03,960 --> 00:09:06,754
{\an8}‫- ليس شخصاً في هذه القاعة.
‫- ماذا؟ ما أدراك؟

160
00:09:06,837 --> 00:09:10,424 
‫لأنّه أياً كان، فقد وضع خبراً جديداً الآن
‫على موقع "إيفزدربير".

161
00:09:10,508 --> 00:09:13,344 
‫"(أليسون تافت) تكشف سراً محرجاً
‫عن (كريغ تاكر)."

162
00:09:13,427 --> 00:09:16,264 
‫- انتظر، هذا أنا.
‫- ما مصدره؟

163
00:09:16,681 --> 00:09:18,975 
‫إن كان ضمن شبكة المدرسة
‫يمكننا تتبع عنوان البروتوكول.

164
00:09:19,058 --> 00:09:20,560 
‫"غرفة الموسيقى"

165
00:09:20,643 --> 00:09:21,644 
‫من هنا.

166
00:09:22,311 --> 00:09:25,273 
‫في الداخل، أياً كان فهو يستخدم الحاسوب
‫الذي في غرفة الموسيقى.

167
00:09:25,356 --> 00:09:27,650 
‫لدينا حصص الموسيقى يوم الخميس فقط.

168
00:09:27,733 --> 00:09:30,945 
‫بالطبع، يستطيع فتى استخدام الحاسوب
‫الذي في الداخل ولن يعرف أحد بذلك.

169
00:09:31,028 --> 00:09:34,991 
‫استعدوا، أياً كان من في الداخل، فهو الفتى
‫الذي يتسلل إلى رسائلنا واتصالاتنا.

170
00:09:35,074 --> 00:09:36,659 
‫- هل أنتم مستعدون؟
‫- أنا مستعد.

171
00:09:37,577 --> 00:09:41,747 
‫1، 2، 3!

172
00:09:51,382 --> 00:09:52,425 
‫إنّه جرذ!

173
00:09:52,508 --> 00:09:54,218 
‫"ما تزال (جيني سايمون)
‫تحت مراقبة الانتحار"

174
00:09:54,302 --> 00:09:55,469 
‫أمسكوه!

175
00:10:01,058 --> 00:10:02,101 
‫لا تدعوه يهرب!

176
00:10:02,810 --> 00:10:04,854 
‫- لقد هرب.
‫- ما هذا؟

177
00:10:04,937 --> 00:10:07,773 
‫جرذ أحمق مسؤول عن "إيفزدربير"؟

178
00:10:08,482 --> 00:10:09,609 
‫"ويكيليكس".

179
00:10:10,192 --> 00:10:13,070 
‫مكتوب هنا أنّ اسمه "ويكيليكس".

180
00:10:21,537 --> 00:10:25,416 
‫"(ليميوينكس)"

181
00:10:28,002 --> 00:10:31,839 
‫"ليميوينكس"، لديّ خبر كبير لك.

182
00:10:31,922 --> 00:10:35,468 
‫هناك حيوان قارض آخر
‫ينشر شائعات فظيعة ويتسلل إلى الرسائل.

183
00:10:37,094 --> 00:10:39,764 
‫أجل، وللأسف، هناك خبر أسوأ.

184
00:10:39,847 --> 00:10:44,226 
‫المخلوق الذي يقوم بذلك
‫هو شقيقك "ويكيليكس".

185
00:10:46,854 --> 00:10:52,443 
‫"(ويكيليكس) الذي يتجسس على الهواتف
‫وذو القلب المدمر

186
00:10:52,526 --> 00:10:57,573 
‫يعرف الجميع ملك اليرابيع
‫لكن لا أحد يتحدث

187
00:10:57,657 --> 00:11:03,245 
‫عن شقيق (ليميوينكس)
‫(ويكيليكس) الشرير"

188
00:11:04,705 --> 00:11:07,750 
‫يحاول "ويكيليكس" من جديد تدمير عالمنا.

189
00:11:07,833 --> 00:11:09,460 
‫أنت فقط يمكنك ردعه يا "ليميوينكس".

190
00:11:09,543 --> 00:11:16,300 
‫"(ليميوينكس) ملك اليرابيع
‫أوقف شقيقك المدمر"

191
00:11:18,719 --> 00:11:20,805 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

192
00:11:20,888 --> 00:11:25,559 
‫هذا محرج جداً، ماذا لو اكتشفت الفتيات
‫الأخريات أنّ أمي في مركز تأهيل؟

193
00:11:25,643 --> 00:11:30,481 
‫لا بأس يا "إميلي"، أيمكنني أن أطلعك
‫على سر؟ لدى أمي مشكلة مع الكحول أيضاً.

194
00:11:30,564 --> 00:11:33,692
{\an8}‫- حقاً؟ أنت أيضاً؟
‫- لا تخبري أحداً، اتفقنا؟

195
00:11:33,776 --> 00:11:36,153
{\an8}‫بالطبع يا "تامي".
‫أنا مسرورة لإخبارك بهذا.

196
00:11:36,821 --> 00:11:38,239 
‫اوقفوا ذلك الجرذ!

197
00:11:41,409 --> 00:11:42,660 
‫"مختبر الحاسوب"

198
00:11:49,250 --> 00:11:50,251 
‫توقف!

199
00:11:53,254 --> 00:11:59,135 
‫أريدك أن تعرفي أنّي معجب جداً بك و... أنت!

200
00:12:02,221 --> 00:12:05,641 
‫"(تومي إدواردز) معجب بـ(مارلا واتكينز)"

201
00:12:05,724 --> 00:12:07,393 
‫لا يا "ويكيليكس"، أنت سيئ.

202
00:12:07,476 --> 00:12:09,770 
‫"تهانينا أيّها الطلاب"

203
00:12:11,105 --> 00:12:12,898 
‫المزيد من المُسهّل على تلك.

204
00:12:12,982 --> 00:12:14,859 
‫المزيد من صلصة "أربيز هورسي" هنا.

205
00:12:14,942 --> 00:12:17,153 
‫- هل هذه كافية؟
‫- أجل، أعتقد أنّها جميعها جاهزة.

206
00:12:17,236 --> 00:12:20,739 
‫هل أنت متأكد من أنّ هذا سينجح يا "إريك"؟
‫ماذا لو لم يتناول أحد الطلاب البيتزا؟

207
00:12:20,823 --> 00:12:21,657 
‫لا يهم.

208
00:12:21,740 --> 00:12:25,828 
‫سيتغوط عدد كاف من الطلاب لينسى الجميع
‫"بيت ميلمان" و"جيني سايمون" إلى الأبد.

209
00:12:25,911 --> 00:12:30,124 
‫حسناً يا "إريك"، عد إلى الصف.
‫لا نريد أن يراك أحد معنا هنا.

210
00:12:30,207 --> 00:12:34,920 
‫انتظر قليلاً.
‫أعتقد أنّنا ناقشنا مسألة الدفع لي.

211
00:12:35,713 --> 00:12:38,966 
‫لن أسمح لكم بخداعي مجدداً.
‫أعطوني ما أريده الآن.

212
00:12:39,842 --> 00:12:42,678 
‫حسناً، لا بأس. ادخلها يا "أدلر".

213
00:12:44,305 --> 00:12:47,641 
‫يا للهول! "سيلينا غوميز"!
‫لقد جعلتموها تأتي حقاً!

214
00:12:47,725 --> 00:12:52,021 
‫مرحباً يا "إريك"، سمعت أنّك تريد ملاقاتي.
‫أتودّ أن يتم التقاط صورة لنا معاً؟

215
00:12:52,104 --> 00:12:53,522 
‫لا، شكراً. حسناً، أكمل.

216
00:12:54,773 --> 00:12:56,442 
‫آسف بشأن هذا يا آنسة "غوميز".

217
00:13:01,822 --> 00:13:03,616 
‫حسناً، اخرجها ... من هنا.

218
00:13:05,159 --> 00:13:07,620 
‫حسناً يا "إريك"،
‫حصلت على ما تريده، هل انتهى الأمر؟

219
00:13:08,704 --> 00:13:11,248 
‫- كان ذلك مذهلاً.
‫- حسناً، عد إلى الصف.

220
00:13:11,332 --> 00:13:16,378 
‫"أدلر"، تخلص من زجاجات المُسهّل،
‫وتخلص من عبوات صلصة "أربيز هورسي".

221
00:13:16,462 --> 00:13:19,465 
‫يجب ألّا نترك دليلاً على ما فعلناه هنا.

222
00:13:20,090 --> 00:13:21,091 
‫ما...

223
00:13:22,468 --> 00:13:25,221 
‫تبّاً! امسكوا بذلك الجرذ!

224
00:13:29,266 --> 00:13:32,478 
‫حسناً يا "ليميوينكس"، علينا الذهاب الآن.

225
00:13:35,856 --> 00:13:39,151 
‫لم يعد لدينا وقت يا "ليميوينكس".
‫دعنا نلاحق مصيرك.

226
00:13:43,113 --> 00:13:45,407
{\an8}‫يا أمير عصافير الدوري، ما الخبر الذي لديك؟

227
00:13:45,991 --> 00:13:48,661 
‫يزداد "ويكيليكس" قوة مع مرور كل لحظة.

228
00:13:49,995 --> 00:13:53,707 
‫تقول الطيور إنّه يوشك أن يطلق أكبر خبر له.

229
00:13:53,791 --> 00:13:57,545 
‫لقد حانت اللحظة إذاً.
‫هيّا يا "ليميوينكس"، لنسرع.

230
00:13:57,628 --> 00:13:58,629 
‫"ليميوينكس".

231
00:14:02,508 --> 00:14:05,261 
‫إنّه مهموم كثيراً، أنا أشفق عليه.

232
00:14:05,344 --> 00:14:09,473 
‫بالفعل، أيمكنك أن تفعل ذلك
‫يا ملك الضفادع؟ أيمكنك أن تقتل شقيقك؟

233
00:14:09,557 --> 00:14:11,559 
‫أشكر الرب أنّه ليس عليّ اتخاذ ذلك القرار.

234
00:14:15,187 --> 00:14:17,189 
‫قد نحتاج إلى مساعدة خارجية.

235
00:14:18,649 --> 00:14:23,445 
‫أترون؟ مكتوب "أكبر خبر لـ(إيفزدربير)
‫سيُنشر عصر اليوم."

236
00:14:23,529 --> 00:14:26,115 
‫- أكبر خبر عمّن؟
‫- لم يذكر شيئاً.

237
00:14:26,198 --> 00:14:27,533 
‫قد يكون عن أي شخص منا.

238
00:14:31,287 --> 00:14:35,457 
‫أحسنتم يا أبناء "آدم". أنا "كاتاتافيش".

239
00:14:36,333 --> 00:14:40,296 
‫"(كاتاتافيش) من خليج (ستوميك)"

240
00:14:40,379 --> 00:14:43,465 
‫- ماذا؟
‫- جئت لأطلب مساعدتكم.

241
00:14:43,549 --> 00:14:46,385 
‫هناك شيء واحد يمكنه إيقاف "ويكيليكس".

242
00:14:46,468 --> 00:14:48,596 
‫لكن الآن "ليميوينكس" أسير.

243
00:14:48,679 --> 00:14:51,974 
‫- "ليميوينكس"؟ يربوع صفنا القديم؟
‫- ما ذلك الشيء؟

244
00:14:52,516 --> 00:14:57,146 
‫أنا "كاتاتافيش"، أنا ساحر عظيم وصديق.

245
00:14:57,229 --> 00:14:59,565 
‫وأنا شبح بالإضافة إلى كوني سمكة بالطبع.

246
00:15:00,733 --> 00:15:04,528 
‫"ستُروى قصة (كاتاتافيش) قريباً"

247
00:15:04,612 --> 00:15:08,741 
‫هل تعرف لماذا يقوم يربوع بالتنصت
‫على اتصالاتنا وينشر أسرارنا عبر الإنترنت؟

248
00:15:08,824 --> 00:15:13,203 
‫يقوم بذلك لأسباب شريرة بحتة،
‫وخيانته لا تقتصر على البشر فحسب.

249
00:15:13,287 --> 00:15:16,457 
‫عرض "ويكيليكس" أخبار مبالغ فيها عني أيضاً.

250
00:15:16,540 --> 00:15:19,585 
‫وضع على موقعه الإلكتروني
‫إنّي مارست الجنس مع سمكة قاصر.

251
00:15:19,668 --> 00:15:21,086 
‫وجعلتها تقوم بمداعبتي.

252
00:15:22,880 --> 00:15:27,426 
‫إذا قبلتم بهذا فستساعدون ملك اليرابيع
‫بالتخلص من "ويكيليكس" إلى الأبد.

253
00:15:27,509 --> 00:15:30,846 
‫لكن يعود الخيار إليكم،
‫أنا لست هنا لأجبركم على فعل شيء.

254
00:15:30,930 --> 00:15:33,641 
‫مثل سمكة السلمون القاصر تلك.
‫لم أجبرها على فعل شيء،

255
00:15:33,724 --> 00:15:35,976 
‫إذا أرادت مداعبتي فكيف ذلك خطأي؟

256
00:15:36,810 --> 00:15:40,481 
‫"(كاتاتافيش) جعل سمكة سلمون تداعبه"

257
00:15:40,564 --> 00:15:43,692 
‫لا، ذلك خطأ.
‫يتم المبالغة في الأمر من جديد.

258
00:15:43,776 --> 00:15:47,154 
‫أخبرنا أين يُحتجز "ليميوينكس"
‫لنستطيع قتل هذا الجرذ السخيف.

259
00:15:47,237 --> 00:15:50,616 
‫احذروا أيّها الأولاد،
‫أؤكد لكم أنّ "ويكيليكس" ليس أحمق.

260
00:15:50,699 --> 00:15:55,245 
‫باستثناء عندما قال إنّي جعلت سمكة مراهقة
‫تغازلني، كان ذلك غبياً وغير حقيقي.

261
00:15:55,329 --> 00:15:58,248 
‫هل قلت تغازلني؟ كنت أعني تداعبني.

262
00:15:58,332 --> 00:16:01,043 
‫لكن أعتقد أنّه الأمر ذاته،
‫لكنّي لم أفعل ذلك.

263
00:16:01,126 --> 00:16:02,419 
‫"الهيئة التدريسية"

264
00:16:10,219 --> 00:16:11,887 
‫حسناً، هل نحن متأكدون من أنّنا وحدنا؟

265
00:16:11,971 --> 00:16:14,098 
‫نحن وحدنا، ماذا سنفعل الآن؟

266
00:16:14,181 --> 00:16:16,600 
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ سنُطرد جميعاً.

267
00:16:16,684 --> 00:16:19,478 
‫لم يظهر ذلك الخبر على "إيفزدربير" بعد،
‫ربّما لن يظهر.

268
00:16:19,561 --> 00:16:23,899 
‫أجل، "تحاول هيئة التدريس تسميم الطلاب."
‫لن يظهر هذا الخبر على "إيفزدربير".

269
00:16:23,983 --> 00:16:29,780 
‫يجب أن نعترف، ورطنا أنفسنا عندما استعنا
‫بـ"إريك كارتمان"، يجب أن نتحمل المسؤولية.

270
00:16:29,863 --> 00:16:34,284 
‫كل ما كنا نحاول فعله هو منع
‫أحد طلابنا من الانتحار، لسنا أشراراً.

271
00:16:34,368 --> 00:16:36,870 
‫- لا، لسنا أشراراً.
‫- لسنا أشراراً.

272
00:16:36,954 --> 00:16:40,290 
‫ربّما علينا أن نفكر بطريقة غير تقليدية.

273
00:16:41,083 --> 00:16:45,379 
‫أعني، الشيء الوحيد الذي تعلمناه
‫هو إذا أردنا جعل الناس ينسون خبراً مهماً،

274
00:16:45,462 --> 00:16:47,214 
‫فعلينا إيجاد خبر أهم.

275
00:16:47,297 --> 00:16:50,884 
‫ما الخبر الأهم من خبر
‫جعل كل الطلاب يمرضون؟

276
00:16:50,968 --> 00:16:53,595 
‫طالب ينتحر؟

277
00:16:53,679 --> 00:16:58,100 
‫هذا صحيح، انتحر "كوري دوران" العام
‫الماضي وما زلنا نتعامل مع نتائج ذلك.

278
00:16:58,183 --> 00:17:00,227 
‫ربّما هناك مخرج.

279
00:17:00,310 --> 00:17:03,230 
‫لكن يجب أن نلقي اللوم على "إريك كارتمان".

280
00:17:03,313 --> 00:17:05,149 
‫كيف نفعل ذلك؟

281
00:17:05,232 --> 00:17:09,319 
‫نحضر حافلة ونرمي "إريك كارتمان" تحتها.

282
00:17:15,659 --> 00:17:16,827 
‫- نعم؟
‫- مرحباً.

283
00:17:16,910 --> 00:17:18,203 
‫هل يقيم "فيرنين ترمبسكي" هنا؟

284
00:17:18,287 --> 00:17:21,206 
‫- أجل، "فيرنين" في مكان ما.
‫- هيّا يا جماعة.

285
00:17:23,959 --> 00:17:24,960 
‫المعذرة.

286
00:17:27,546 --> 00:17:30,382 
‫ها هو، إنّه "ليميوينكس".

287
00:17:30,883 --> 00:17:33,677 
‫- أسرعوا، نحتاج إلى شيء نحمله فيه.
‫- إليك صندوق حذاء.

288
00:17:33,761 --> 00:17:37,556 
‫- ماذا تفعلون بيربوعي؟
‫- نريد أن نستعيره يا فتى.

289
00:17:37,639 --> 00:17:40,559 
‫أمي! يسرق بعض الأولاد يربوعي!

290
00:17:40,642 --> 00:17:42,144 
‫اسمع يا فتى، ليس لدينا وقت.

291
00:17:42,227 --> 00:17:45,147 
‫يوشك "ويكيليكس" أن ينشر أكبر خبر له
‫على "إيفزدربير".

292
00:17:45,230 --> 00:17:46,607 
‫يستطيع "ليميوينكس" أن يمنعه.

293
00:17:47,357 --> 00:17:48,192 
‫أمي!

294
00:17:49,818 --> 00:17:52,321 
‫ليس هناك وقت أيّها الأولاد،
‫يجب أن تحضروا "ليميوينكس" الآن.

295
00:17:52,404 --> 00:17:53,405 
‫أحضره!

296
00:17:57,534 --> 00:17:58,452 
‫أمي!

297
00:18:00,454 --> 00:18:03,165 
‫بسرعة، يجب أن نصل إلى المدرسة.

298
00:18:03,248 --> 00:18:05,375 
‫"خط مدينة (ساوث بارك)"

299
00:18:06,085 --> 00:18:09,379 
‫- انتظر.
‫- "أسرعوا بدأت المعركة

300
00:18:09,463 --> 00:18:11,590 
‫(ويكيليكس) و(ليميوينكس)

301
00:18:11,673 --> 00:18:14,176 
‫- أسرعوا بدأت المعركة"
‫- ألا يمكن أن تسرع الحافلة؟

302
00:18:14,259 --> 00:18:19,723 
‫- اصمد يا "ليميوينكس".
‫- "هيّا يا (ليميوينكس) أوقف (ويكيليكس)"

303
00:18:19,807 --> 00:18:23,143 
‫- "كريغ"، هل نشر شيئاً؟
‫- لم ينشر شيئاً على الموقع بعد.

304
00:18:23,227 --> 00:18:26,438 
‫أسرع أيّها السائق،
‫توشك المعركة الأخيرة أن تبدأ.

305
00:18:28,107 --> 00:18:32,277 
‫"هيّا يا (ليميوينكس) أوقف (ويكيليكس)"

306
00:18:37,699 --> 00:18:38,700 
‫ماذا حدث؟

307
00:18:39,910 --> 00:18:44,081 
‫يا للهول! لقد انتحر!
‫انتحر "إريك كارتمان"، هل رأيتم ذلك؟

308
00:18:44,164 --> 00:18:45,916 
‫لماذا يفعل ذلك؟

309
00:18:45,999 --> 00:18:49,545 
‫انتظروا، هناك رسالة الانتحار.

310
00:18:49,628 --> 00:18:53,173 
‫"يا أصدقائي الأعزاء،
‫لم يعد بإمكاني الاستمرار. حسناً.

311
00:18:53,257 --> 00:18:59,263 
‫سئمت كوني بديناً، حسناً،
‫ويجب أن أنهي كل شيء، (إريك كارتمان)."

312
00:18:59,346 --> 00:19:02,266 
‫أرجوك، أيمكن تأجيل ذلك؟
‫سيظهر خبر كبير على "إيفزدربير"

313
00:19:02,349 --> 00:19:03,976 
‫ونحن لدينا الطريقة الوحيدة لمنعه.

314
00:19:04,768 --> 00:19:06,854 
‫لماذا لم تقولوا ذلك؟ هيّا بنا.

315
00:19:06,937 --> 00:19:08,313 
‫إلى المعركة.

316
00:19:10,816 --> 00:19:15,988 
‫- "هيّا يا (ليميوينكس) أوقف (ويكيليكس)"
‫- أسرع، بينما ما يزال "ليميوينكس" متحمساً.

317
00:19:16,071 --> 00:19:17,948 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

318
00:19:21,201 --> 00:19:24,329 
‫"إدارة المدرسة تسمم الطلاب"

319
00:19:24,413 --> 00:19:26,832 
‫توقف أيّها الجرذ الصغير!

320
00:19:29,668 --> 00:19:33,714 
‫"ويكيليكس"، اخترت درب الشر
‫وعليك الآن دفع الثمن.

321
00:19:33,797 --> 00:19:35,382 
‫أمير عصافير الدوري، "كاتاتافيش".

322
00:19:35,465 --> 00:19:37,301 
‫"(كونفيرس)"

323
00:20:04,369 --> 00:20:06,830 
‫يا للهول! إنّه يضربه ... بقوة.

324
00:20:11,460 --> 00:20:13,295 
‫انظر، أعتقد أنّ "ليميوينكس" قتله.

325
00:20:20,344 --> 00:20:21,511 
‫لقد نجح.

326
00:20:22,721 --> 00:20:25,515 
‫حسناً، لنمحي كل تلك الأخبار الكاذبة.

327
00:20:25,599 --> 00:20:27,851 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

328
00:20:30,437 --> 00:20:32,606 
‫أنا مسرور جداً أنّ هذا الأمر قد انتهى.

329
00:20:32,689 --> 00:20:37,069 
‫أجل، لكن أعتقد أنّنا جميعاً تعلمنا
‫درساً مهماً عن السخرية من مصائب الناس.

330
00:20:37,152 --> 00:20:39,821 
‫- أنا أوافقك الرأي.
‫- "إريك".

331
00:20:39,905 --> 00:20:43,242 
‫"إريك"، أعرف أنّنا رميناك تحت الحافلة،

332
00:20:43,325 --> 00:20:46,745 
‫لكن آمل أن تدرك
‫أنّه لم يكن لدى هيئة التدريس خياراً.

333
00:20:46,828 --> 00:20:48,830 
‫لا بأس يا سيد "ماكي"،
‫لقد نسيت الأمر.

334
00:20:48,914 --> 00:20:51,124 
‫أعتقد أنّك تتصرف بطريقة ناضجة يا "إريك".

335
00:20:51,208 --> 00:20:55,420 
‫كان كرماً منك إعطاء هيئة التدريس
‫الكعك المكوّب.

336
00:20:55,504 --> 00:20:59,132 
‫- وأريد أن أشكرك، حسناً.
‫- على الرحب والسعة.

337
00:20:59,216 --> 00:21:02,928 
‫أيّها الطلاب، لمَ لا... يا للهول!

338
00:21:03,011 --> 00:21:04,805 
‫هل أنت بخير يا سيد "ماكي"؟

339
00:21:04,888 --> 00:21:07,432 
‫أجل، سأعود...

340
00:21:11,061 --> 00:21:14,231 
‫هذا سيئ، المعذرة أيّها الأولاد، يجب أن...

341
00:21:15,274 --> 00:21:17,651 
‫وضعت الكثير من صلصة "أربيز هورسي" عليها.

342
00:21:17,734 --> 00:21:20,946 
‫هل يستطيع أن يعطيني أحدكم ورق حمّام أو...

343
00:21:24,950 --> 00:21:27,202 
‫هذا سيئ!

344
00:21:28,245 --> 00:21:30,205 
‫تهانيّ يا "ليميوينكس".

345
00:21:30,289 --> 00:21:32,916 
‫ستبقى الحياة الخاصة خاصة بفضلك.

346
00:21:33,000 --> 00:21:37,296 
‫أجل، نحن أحرار مرة أخرى
‫لجعل المراهقات يداعبننا.

347
00:21:37,379 --> 00:21:42,384 
‫سؤال واحد يا "ليميوينكس"،
‫كيف تشعر بعد قتل شقيقك؟

348
00:21:45,053 --> 00:21:46,054 
‫"ليميوينكس".

349
00:21:47,597 --> 00:21:49,433 
‫- إنّه محطم.
‫- أجل.

350
00:21:54,438 --> 00:21:55,939
{\an8}‫كان أداء الجميع مذهلاً.

351
00:21:56,023 --> 00:21:59,318
{\an8}‫في الواقع، كان أداء الطلاب مذهلاً
‫لدرجة أنّكم قررتم مكافأتهم.

352
00:21:59,401 --> 00:22:01,695
{\an8}‫أثناء الغداء ستقدمون البيتزا
‫من "بيتزا هت".

353
00:22:01,778 --> 00:22:04,573
{\an8}‫لكنّنا سنضيف المُسهّلات
‫وصلصة "أربيز هورسي" إلى البيتزا،

354
00:22:04,656 --> 00:22:06,950
{\an8}‫كي يتغوط الطلاب
‫في بناطيلهم بعد الاستراحة.

355
00:22:07,034 --> 00:22:09,369
{\an8}‫إذا تغوط الجميع فلن يكون هناك أحد منبوذ
‫وستُحل المشكلة.

