﻿1
00:00:05,171 --> 00:00:07,215 
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية
‫وأصوات المشاهير مُقلّدة بطريقة سيئة

2
00:00:07,298 --> 00:00:09,467 
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة
‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته"

3
00:00:13,346 --> 00:00:15,849 
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

4
00:00:15,932 --> 00:00:19,561
{\an8}‫وجوه ودودة في كل مكان
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء

5
00:00:19,644 --> 00:00:22,522 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

6
00:00:22,605 --> 00:00:26,234 
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)

7
00:00:26,317 --> 00:00:29,154 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء

8
00:00:32,866 --> 00:00:35,744
{\an8}‫تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

9
00:00:35,827 --> 00:00:37,078
{\an8}‫"(ساوث بارك)"

10
00:00:38,163 --> 00:00:40,582 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

11
00:00:44,419 --> 00:00:49,424 
‫الأسبوع الماضي، طلبة هذه المدرسة
‫شاركوا في اختبار فحص اللياقة الرئاسي.

12
00:00:49,507 --> 00:00:52,177 
‫يحزنني أن أعلن أن مدرسة
‫"ساوث بارك" الابتدائية

13
00:00:52,260 --> 00:00:55,972 
‫أحرزت أقل درجة في الصحة واللياقة
‫في الوطن بالكامل.

14
00:00:56,473 --> 00:00:59,642 
‫إجمالاً، أنتم أيها الطلاب
‫أحرزتم درجات جيدة،

15
00:00:59,726 --> 00:01:03,646 
‫لكن فحص اللياقة الرئاسي
‫يتم قياسه بالمتوسط العام لكل المدرسة.

16
00:01:03,730 --> 00:01:06,900 
‫وأحد طلبة الصف الـ4 في هذه المدرسة
‫كانت درجته متدنية للغاية

17
00:01:06,983 --> 00:01:10,945 
‫مع نسبة مرعبة من الشحم في الجسم
‫وضغط دم عال

18
00:01:11,029 --> 00:01:13,656 
‫ومستوى كوليسترول
‫لرجل بالـ70 من عمره،

19
00:01:13,740 --> 00:01:18,369 
‫بحيث جعل متوسط درجة المدرسة بالكامل
‫هو الأقل في الوطن.

20
00:01:19,746 --> 00:01:24,375 
‫على أي حال، برنامج اللياقة الرئاسي
‫لا يريد تسمية طفل واحد،

21
00:01:24,459 --> 00:01:27,045 
‫لأن هذا الطفل قد يشعر بالسوء.

22
00:01:27,128 --> 00:01:32,467 
‫وهكذا، حسب علمنا،
‫أنتم جميعاً مجموعة خنازير ... بدينة.

23
00:01:34,511 --> 00:01:37,555 
‫هلّا تستخدم مصطلحاً مختلفاً قليلاً؟

24
00:01:37,639 --> 00:01:43,686 
‫آسف، حسب علم اللجنة،
‫كلكم مجموعة خنازير ... بدينة.

25
00:01:43,770 --> 00:01:46,231 
‫وهكذا فإن توصية هذه اللجنة
‫هي أنه بشكل أسبوعي

26
00:01:46,314 --> 00:01:49,943 
‫سيتناوب كل صف على التخلي عن استراحته،

27
00:01:50,026 --> 00:01:52,195 
‫وبدلاً منها سيحظون بحصص الرياضة.

28
00:01:53,988 --> 00:01:56,491 
‫حسناً، الصف الـ4، أنتم ستبدؤون أولاً.

29
00:01:56,574 --> 00:01:58,576 
‫سنتسلق بعض الأحبال.

30
00:01:58,660 --> 00:02:02,163
{\an8}‫- رباه! هذا مزعج.
‫- هل سنقوم بهذا لـ4 أسابيع؟

31
00:02:02,247 --> 00:02:06,000
{\an8}‫سنتحمل فحسب يا رفاق، كل ما يمكننا
‫فعله هو التحلي بروح إيجابية تجاه الأمر.

32
00:02:07,210 --> 00:02:10,421 
‫حسناً يا "مكورميك"، لنبدأ بك،
‫تسلق الحبل.

33
00:02:14,843 --> 00:02:16,970
{\an8}‫انظروا إلى "كيني"، إنه فقير للغاية.

34
00:02:17,053 --> 00:02:19,806
{\an8}‫عائلته فقيرة جداً لدرجة أنه لا يمكنهم
‫دفع 3,99 دولارات ثمن زي التدريبات.

35
00:02:19,889 --> 00:02:21,558 
‫حسناً، حان دورك يا "بروفلفسكي".

36
00:02:25,937 --> 00:02:28,940
{\an8}‫انظروا، يهودي على الحبل،
‫أتعرفون ماذا يسمون هذا؟

37
00:02:29,023 --> 00:02:32,026
{\an8}‫"كارتمان"، كف عن السخرية من الآخرين
‫لتجعل نفسك أقل إحراجاً

38
00:02:32,110 --> 00:02:33,695
{\an8}‫لأننا جميعاً هنا بسببك.

39
00:02:33,778 --> 00:02:37,490 
‫مهلاً، نحن هنا لأن المتوسط العام
‫كان منخفضاً، هذا بسببنا جميعاً.

40
00:02:37,574 --> 00:02:40,285 
‫بسببك أنت!
‫نحن مضطرون لفعل هذا لأنك أخطأت!

41
00:02:40,368 --> 00:02:44,747 
‫- علينا فعل هذا لأن صحتك ليست جيدة!
‫- أجل، نحن ندفع ثمن شحمك الضخم.

42
00:02:45,331 --> 00:02:48,001 
‫رائع يا "كريغ"،
‫لا أصدّق أنك فعلت هذا للتو.

43
00:02:48,084 --> 00:02:51,462 
‫كان لدينا نقاش رائع
‫عن أن "كيني" فقير و"كايل" يهودي،

44
00:02:51,546 --> 00:02:53,882 
‫وقرّرت أنت أن تثور وتتحدّث عن بدانتي.

45
00:02:53,965 --> 00:02:56,509 
‫نحن هنا بسببك يا "إريك"
‫فأبق فمك مغلقاً!

46
00:02:56,593 --> 00:02:59,971 
‫رباه! لماذا لا يبتعد الجميع عني؟

47
00:03:00,054 --> 00:03:03,433 
‫أعرف كيف يحدث هذا،
‫أنتم الـ99 بالمئة التي تتكالب ضد 1 بالمئة.

48
00:03:03,516 --> 00:03:06,227
{\an8}‫- انضج.
‫- رباه!

49
00:03:06,311 --> 00:03:08,313
{\an8}‫الـ99 بالمئة يتكالبون ضدي تماماً!

50
00:03:08,396 --> 00:03:11,065
{\an8}‫هذا ما نعنيه عندما نخبرك بأن تنضج،
‫كف عن التصرف كطفل.

51
00:03:11,149 --> 00:03:14,819
{\an8}‫أجل، لمَ لا تذهب إلى المنزل
‫وتبكي مع دماك مجدداً؟

52
00:03:20,450 --> 00:03:25,163 
‫ثم قالت "ويندي" إنهم 99 بالمئة
‫وإنني أمثل 1 بالمئة،

53
00:03:25,246 --> 00:03:27,457 
‫وهذا جعلني غير رائع.

54
00:03:29,042 --> 00:03:29,876 
‫"الضفدع (كلايد)"

55
00:03:29,959 --> 00:03:31,544 
‫لكنك رائع يا "إريك".

56
00:03:31,628 --> 00:03:37,467 
‫أعرف أيها الضفدع "كلايد"،
‫لكن الـ99 بالمئة يقولون إن كل شيء غلطتي.

57
00:03:38,801 --> 00:03:40,637 
‫ليست غلطتك يا "إريك".

58
00:03:40,720 --> 00:03:44,390 
‫كيف يلومونك على شيء واضح تماماً
‫أنه خطأ الرئيس "أوباما"؟

59
00:03:45,266 --> 00:03:49,812 
‫- ماذا تعني أيها الباندا "بيتر"؟
‫- أنت لم تنظم فحص اللياقة السخيف،

60
00:03:49,896 --> 00:03:53,358 
‫- بل "أوباما" هو مَن فعل.
‫- أجل، هذا صحيح يا "إريك".

61
00:03:53,441 --> 00:03:56,486 
‫أنت لا تحتاج إلى أن تنضج،
‫أنت رائع ومذهل.

62
00:03:57,028 --> 00:04:01,366 
‫شكراً يا "بولي بريسي بانتز"،
‫إنما أخشى أن كل طلبة المدرسة

63
00:04:01,449 --> 00:04:04,202 
‫سيتحدّثون عني دون علمي.

64
00:04:04,953 --> 00:04:07,205 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

65
00:04:11,167 --> 00:04:14,671 
‫وبعدها، "سكيليتور" أخبر
‫"تيرمينيتور" أنه يريد الطلاق،

66
00:04:14,754 --> 00:04:17,298 
‫ويبدو أن الأمر كله سينتهي قريباً.

67
00:04:17,382 --> 00:04:20,385 
‫"باترز"، كم مرة سأخبرك؟
‫هذه ليست "سكيليتور"،

68
00:04:20,468 --> 00:04:22,178 
‫لكنها امرأة تدعى "ماريا شرايفر".

69
00:04:23,137 --> 00:04:25,431 
‫لماذا يبدو وجهها هكذا إذاً؟

70
00:04:29,227 --> 00:04:30,228 
‫ماذا؟

71
00:04:31,354 --> 00:04:32,355 
‫ماذا؟

72
00:04:33,564 --> 00:04:34,565 
‫ماذا؟

73
00:04:36,526 --> 00:04:37,944 
‫عمّ تتحدّثون يا رفاق؟

74
00:04:39,112 --> 00:04:40,822 
‫ماذا تفعلون؟ عمّ تتحدّثون؟

75
00:04:42,365 --> 00:04:45,994 
‫كنت أعرف! أنتم تقيمون
‫تجمع الـ99 بالمئة، أليس كذلك؟

76
00:04:46,077 --> 00:04:49,414 
‫هل ستحتلون المقصف؟ أتريدون
‫معرفة سبب وجودكم هنا للتظاهر؟

77
00:04:49,497 --> 00:04:53,001 
‫لأنكم مستاؤون، ولكنكم تظنون
‫أنه من الخطأ أن تستاؤوا من رئيس أسود،

78
00:04:53,084 --> 00:04:54,919 
‫لذا فإنكم تستاؤون جميعاً مني!

79
00:04:55,586 --> 00:04:59,173 
‫استمروا، أقيموا اجتماعكم التافه
‫لتعرفوا كيف تلصقون التهمة بالـ1 بالمئة.

80
00:04:59,257 --> 00:05:00,341 
‫ولنر ماذا ستحققون!

81
00:05:04,220 --> 00:05:08,725 
‫أتدرون؟ "إريك" محق،
‫ربما علينا تشكيل نادي الـ99 بالمئة.

82
00:05:08,808 --> 00:05:11,561 
‫أجل، ليست فكرة سيئة،
‫لو اتحد كل الطلبة،

83
00:05:11,644 --> 00:05:13,730 
‫يمكننا العمل سوياً لمحاربة هذا النظام.

84
00:05:13,813 --> 00:05:15,606 
‫أجل، الصف الـ5 موافق.

85
00:05:16,190 --> 00:05:18,318 
‫نحن نعاقب جميعاً بسبب أحمق كسول واحد.

86
00:05:18,401 --> 00:05:19,944 
‫لنجعله يعاني.

87
00:05:20,528 --> 00:05:24,866 
‫كل ما نحتاج إليه
‫هو بعض الدبلوماسية قديمة الطراز.

88
00:05:24,949 --> 00:05:26,909 
‫"مستشار الرئيس للياقة والرياضة والتغذية"

89
00:05:26,993 --> 00:05:29,620 
‫مرحباً يا سيدي، نحن هنا
‫نيابة عن كل طلبة الصف الـ4

90
00:05:29,704 --> 00:05:32,665 
‫- في مدرسة "ساوث بارك" الابتدائية.
‫- أجل، صف البُدن.

91
00:05:32,749 --> 00:05:36,419 
‫- كيف تفيدكم حصص الرياضة الإضافية؟
‫- سيدي، نعتقد أن نظام لياقتك معيب.

92
00:05:36,502 --> 00:05:40,548 
‫- وأنه غير عادل بالنسبة لـ99 بالمئة منا.
‫- وماذا تريدون مني أن أفعل؟

93
00:05:40,631 --> 00:05:44,010 
‫سيدي، نعتقد أن الـ1 بالمئة
‫يجب أن يُستبعد من نتائج اللياقة،

94
00:05:44,093 --> 00:05:45,470 
‫لتكون نتيجتنا أكثر دقة.

95
00:05:45,553 --> 00:05:47,263 
‫أخشى أن هذا مستحيل.

96
00:05:47,346 --> 00:05:50,475 
‫معايير اختبار اللياقة الوطني محدّدة جداً.

97
00:05:50,558 --> 00:05:53,853 
‫لا يمكن لأي طفل أن يتم استبعاده بمفرده.

98
00:05:53,936 --> 00:05:56,355 
‫نحن حتى لا نحب استخدام
‫تعبير "لائق بدنياً" بعد الآن،

99
00:05:56,439 --> 00:05:59,150 
‫لأنه قد يجعل الطالب يشعر
‫بأنه غير لائق بدنياً،

100
00:05:59,233 --> 00:06:02,320 
‫وقد ينتهي هذا الطالب
‫بالشعور بأنه متخلّف تماماً.

101
00:06:03,654 --> 00:06:05,656 
‫عذراً، هلّا تستخدم مصطلحاً آخر؟

102
00:06:06,199 --> 00:06:09,410 
‫ثم قد يشعر طالب الصف الـ4 هذا
‫بأنه متخلّف تماماً.

103
00:06:09,494 --> 00:06:12,497 
‫سيدي، كل الطلبة يعرفون مَن هو الـ1 بالمئة.

104
00:06:12,580 --> 00:06:16,834 
‫ما تفعله هو جعل الـ99 بالمئة أكثر غضباً،
‫أحذّرك، قد ينتهي هذا بشكل قبيح جداً.

105
00:06:22,256 --> 00:06:25,968 
‫"عرض (تيرانس) و(فيليب)"

106
00:06:26,969 --> 00:06:29,514 
‫- أمي، هل كنت هنا طوال اليوم؟
‫- كلّا يا عزيزي.

107
00:06:29,597 --> 00:06:33,101 
‫- كنت في صالون تصفيف الشعر، لماذا؟
‫- أحدهم دخل غرفتي!

108
00:06:37,563 --> 00:06:41,067 
‫- الـ99 بالمئة ...، ماذا أخذوا؟
‫- هل أنت متأكد يا عزيزي؟

109
00:06:41,150 --> 00:06:43,569 
‫- متأكد؟ انظري إلى المكان.
‫- لكن من قد يريد...

110
00:06:43,653 --> 00:06:46,197 
‫ألم تفهمي يا أمي؟
‫الناس قد صوّتوا لـ"أوباما"،

111
00:06:46,280 --> 00:06:48,032 
‫والآن وقد ساء كل شيء فإن عليهم أن يلوموني!

112
00:06:49,992 --> 00:06:53,955 
‫لم يأخذوا ساعة جنود العاصفة الخاصة،
‫ولعبة "أركام سيتي" لا تزال هنا.

113
00:06:54,580 --> 00:06:55,581 
‫ماذا بخلاف هذا قد...

114
00:06:55,665 --> 00:06:56,916 
‫"الضفدع (كلايد)"

115
00:06:57,917 --> 00:07:01,003 
‫- رباه! الضفدع "كلايد".
‫- ماذا؟

116
00:07:01,963 --> 00:07:02,964 
‫كلّا.

117
00:07:04,590 --> 00:07:05,591 
‫كلّا!

118
00:07:10,388 --> 00:07:13,307 
‫أيها الضفدع "كلايد"! لقد أخذوه!

119
00:07:16,853 --> 00:07:18,354 
‫أيها الضفدع "كلايد"؟

120
00:07:19,981 --> 00:07:22,400 
‫أيها الضفدع "كلايد"؟

121
00:07:25,862 --> 00:07:27,488
{\an8}‫"انتقام"

122
00:07:31,325 --> 00:07:33,870 
‫أيها الضفدع "كلايد"!

123
00:07:36,164 --> 00:07:39,333 
‫لقد عرفت الضفدع "كلايد"
‫منذ كان عمري عامين،

124
00:07:39,417 --> 00:07:44,297 
‫كان مقاتلاً وذا رؤية، لكن الأهم،
‫كان الضفدع "كلايد" صديقي الأفضل.

125
00:07:44,380 --> 00:07:49,051 
‫لم يقل شيئاً قط، ولم يكن لديه
‫أفكار خاصة بشأن ما يريد فعله،

126
00:07:49,135 --> 00:07:51,888 
‫كان يجلس هناك
‫ويوافقني في كل ما أريده.

127
00:07:51,971 --> 00:07:54,599 
‫وهي ميزة نبيلة
‫يبدو أنكم فقدتموها يا جماعة الـ99 بالمئة.

128
00:07:54,682 --> 00:07:59,103 
‫والآن نحيا في عالم حيث واحد منكم
‫قد قرّر أن يصبح قاتلاً.

129
00:07:59,187 --> 00:08:03,858 
‫أياً كنت، أنا واثق من أنك تجلس الآن
‫بقبعتك الخضراء الصغيرة،

130
00:08:03,941 --> 00:08:08,237 
‫وتريح خدك الأيسر على يدك،
‫وتفكر بأنك لن تنجو بفعلتك هذه.

131
00:08:08,321 --> 00:08:12,617 
‫لأنه أياً كنت، ربما لا تزال لديك
‫ذرة واحدة من الإنسانية متبقية،

132
00:08:12,700 --> 00:08:15,953 
‫مغطاة وملوثة بالسواد بفعل سنوات
‫من الدعاية اليهودية والجناح اليساري.

133
00:08:16,037 --> 00:08:17,580 
‫- ربما--
‫- اخرس يا "كارتمان"!

134
00:08:17,663 --> 00:08:21,125 
‫- ألديك ما تقوله يا "كايل"؟
‫- كيف تقتل دمية محشوة؟

135
00:08:21,209 --> 00:08:23,878 
‫كيف تقتل دمية محشوة؟
‫أخبرنا أنت يا "كايل"!

136
00:08:23,961 --> 00:08:29,383 
‫لكن دعونا لا نستبق الأحداث،
‫لا يزال هناك تحقيق ضخم سيجري.

137
00:08:29,467 --> 00:08:32,678 
‫وحتى نعرف شخصية القاتل
‫بما لا يدع مجالاً للشك،

138
00:08:32,762 --> 00:08:36,224 
‫فكلكم مذنبون مثل "كايل" تماماً.
‫شكراً جزيلاً، لتُعزف موسيقى القِرب.

139
00:08:40,686 --> 00:08:45,483 
‫"طيري أيتها الحمامة الصغيرة
‫إلى ذراعي الرب المحب في الأعلى

140
00:08:45,566 --> 00:08:48,569 
‫- دموعك قد ذهبت أخيراً"
‫- أين دولاراتنا الـ5؟

141
00:08:48,653 --> 00:08:51,364 
‫- "طر إلى..." ماذا؟
‫- مكتوب في الرسالة إننا لو أتينا

142
00:08:51,447 --> 00:08:53,157 
‫- فسيأخذ كل منا 5 دولارات.
‫- أجل.

143
00:08:54,033 --> 00:08:57,787 
‫تم التبرع بدولاراتكم الـ5
‫باسم كل منكم لمؤسسة "كلايد" القانونية.

144
00:08:57,870 --> 00:09:00,289 
‫- "طر..."
‫- تباً!

145
00:09:00,373 --> 00:09:03,376 
‫حسناً، لا بأس، غادروا،
‫سأعرف مَن فعل هذا بـ"كلايد"،

146
00:09:03,459 --> 00:09:07,255 
‫وسأنتقم ... منكم! "طر إلى السحاب"

147
00:09:09,840 --> 00:09:13,427 
‫سيدي، أتتذكر أطفال
‫مدرسة "ساوث بارك" الابتدائية؟

148
00:09:13,511 --> 00:09:17,848 
‫- أجل، مدرسة البُدن.
‫- كلهم يحتجون في الخارج.

149
00:09:17,932 --> 00:09:20,309 
‫يقولون إن نظامنا غير عادل
‫بالنسبة إلى 99 بالمئة منهم.

150
00:09:20,393 --> 00:09:21,394 
‫"تناول الطعام الصحي"

151
00:09:21,477 --> 00:09:25,231 
‫رباه! ليس تجمع مجموعة الـ99 بالمئة.

152
00:09:25,314 --> 00:09:27,233
{\an8}‫"غير منصف لـ99 بالمئة
‫نظام معيب لـ99 بالمئة"

153
00:09:27,316 --> 00:09:28,859 
‫أتمنى نجاح هذا.

154
00:09:28,943 --> 00:09:34,115
{\an8}‫"توم"، أرسل لك تقريري من وسط مظاهرة،
‫حيث طالبان من الصف الـ4 قد ضجرا.

155
00:09:34,198 --> 00:09:37,201
{\an8}‫وقرّرا احتلال "ريد روبن".

156
00:09:37,285 --> 00:09:39,829
{\an8}‫احتلال "ريد روبن" بدأ منذ عدة ساعات،

157
00:09:39,912 --> 00:09:45,835
{\an8}‫أيها الولدان، تقنياً، أنا من الـ99 بالمئة،
‫فماذا علي أن أقول بشأن كل هذا؟

158
00:09:50,214 --> 00:09:53,759 
‫شكراً لكم جميعاً على حضوركم،
‫أدرك أن موت الضفدع "كلايد"

159
00:09:53,843 --> 00:09:55,928 
‫كان صدمة لكم جميعاً مثلي.

160
00:09:57,346 --> 00:09:59,640 
‫لماذا يقوم أحدهم بهذا الفعل البشع؟

161
00:09:59,724 --> 00:10:02,101 
‫لماذا يؤذي أحدهم الضفدع "كلايد"، "إريك"،

162
00:10:02,184 --> 00:10:07,273 
‫- خاصة أنك رائع ولطيف للغاية؟
‫- أعرف ذلك يا "بولي بريسي بانتز".

163
00:10:07,356 --> 00:10:09,650 
‫لكن هذا لا يتعلق بشدة
‫بقضية قتل الضفدع "كلايد".

164
00:10:09,734 --> 00:10:12,862 
‫لننهِ هذه الأحجية يا "إريك"، ولنبدأ العمل.

165
00:10:12,945 --> 00:10:16,282 
‫- ماذا تعني يا "رمبرتمبسكن"؟
‫- كلنا نعرف مَن ... قتل الضفدع "كلايد".

166
00:10:16,365 --> 00:10:19,160 
‫وهي نفس العاهرة القذرة
‫التي كانت ... طيلة حياتنا.

167
00:10:19,243 --> 00:10:21,370 
‫"إريك" يا عزيزي،
‫هل كل شيء على ما يرام؟

168
00:10:21,454 --> 00:10:24,707 
‫- هل يبدو كل شيء على ما يرام؟
‫- اجلسي أيتها ... .

169
00:10:24,790 --> 00:10:28,252 
‫أجل، اجلسي يا أمي،
‫نحن جميعاً في حفل شاي.

170
00:10:31,881 --> 00:10:36,552 
‫أرى أنك مضطرب قليلاً الآن يا عزيزي،
‫لكن ربما يمكنك...

171
00:10:36,636 --> 00:10:40,306 
‫- اصمتي أيتها العاهرة!
‫- أجل، تعرفين ما فعلته أيتها الساقطة،

172
00:10:40,389 --> 00:10:44,101 
‫- تركت الضفدع "كلايد" يُقتل.
‫- كلّا يا "رمبرتمبسكن"، لم أفعل.

173
00:10:44,185 --> 00:10:47,396 
‫- أقسم لك.
‫- إذاً لماذا كتبت في مذكرتك

174
00:10:47,480 --> 00:10:50,274 
‫أنه ربما حان الوقت لينضج "إريك"
‫ويتخلى عن دماه المحشوة؟

175
00:10:50,858 --> 00:10:53,152 
‫نقطة ممتازة يا رجل العضلات "مارك"،
‫أكمل رجاءً.

176
00:10:53,235 --> 00:10:57,573 
‫- كل ما أقوله يا "إريك" إنه--
‫- عزيزي، يمكنك الحديث معي مباشرة--

177
00:10:57,657 --> 00:11:01,744 
‫كل ما أقوله يا "إريك"
‫إنك راجعت مذكرات أمك لسبب!

178
00:11:01,827 --> 00:11:06,707 
‫أعدك يا "إريك"،
‫لم أفعل شيئاً لدميتك المفضلة.

179
00:11:06,791 --> 00:11:10,002 
‫أياً كان من فعل هذا بك،
‫فأنا أكرهه بقدر ما تفعل.

180
00:11:10,086 --> 00:11:12,296 
‫وسأفعل أي شيء لأصل إلى حقيقة الأمر.

181
00:11:13,964 --> 00:11:17,551 
‫إذاً، كلنا بحاجة إلى المزيد من الشاي.

182
00:11:19,261 --> 00:11:23,808
{\an8}‫"غير منصف لـ99 بالمئة
‫نظام معيب لـ99 بالمئة"

183
00:11:23,891 --> 00:11:26,644 
‫يستحسن أن ترسل إليّ
‫كل شرطي ممكن في الجانب الغربي.

184
00:11:27,186 --> 00:11:31,107 
‫لا أهتم أين توقف قناة "إيه بي سي"
‫شاحناتها طالما لا تمنع سيارات الإطفاء.

185
00:11:31,190 --> 00:11:33,859 
‫رباه! هذه المظاهرة تخرج عن السيطرة.

186
00:11:33,943 --> 00:11:36,904 
‫- حسناً، ما الذي نتعامل معه تحديداً؟
‫- ليس الأمر جيداً.

187
00:11:36,987 --> 00:11:39,490 
‫لقد تضاعف حجم المحتجين
‫4 مرات منذ الصباح.

188
00:11:39,573 --> 00:11:43,744 
‫كما ترى من الصورة الجوية،
‫الاحتجاج الآن يغطي ميلين مربعين.

189
00:11:43,828 --> 00:11:46,414 
‫لدينا ضباط مكافحة شغب هنا وهنا وهنا.

190
00:11:46,497 --> 00:11:50,251 
‫- وسائل الإعلام محاصرة في هذه المنطقة.
‫- وأين المحتجون أنفسهم؟

191
00:11:50,334 --> 00:11:53,796 
‫- هذان الشخصان هنا.
‫- كيف سنحتوي هذا الأمر؟

192
00:11:53,879 --> 00:11:56,549 
‫أخشى أنه سيزداد سوءاً،
‫أترى هذه المنطقة هنا؟

193
00:11:56,632 --> 00:11:59,427 
‫- هنا سننشئ منصة "بون جوفي".
‫- "بون جوفي"؟

194
00:11:59,510 --> 00:12:02,888 
‫إنهم شرطيون جيدون، لا يمكننا جعلهم
‫يقفون لساعات هنا دون بعض التسلية.

195
00:12:02,972 --> 00:12:05,724 
‫المشكلة هي أنه مع انسداد
‫هذه المنطقة بخيام النوم،

196
00:12:05,808 --> 00:12:07,643 
‫فليس لدينا مكان لتقديم الجعّة للضباط.

197
00:12:07,726 --> 00:12:12,440 
‫تباً! ألا يعرف هؤلاء المحتجون
‫إلى أين يتجه كل هذا؟

198
00:12:12,523 --> 00:12:15,401 
‫حرب شاملة بين الصفوف.

199
00:12:31,542 --> 00:12:32,543 
‫ما هذا؟

200
00:12:35,337 --> 00:12:37,631 
‫أمي! إن غرفتي...

201
00:12:39,967 --> 00:12:41,510 
‫أيها الباندا "بيتر"!

202
00:12:45,681 --> 00:12:49,143 
‫النار بدأت بهذا،
‫مؤكد إنها قضية إشعال حريق عمداً.

203
00:12:49,226 --> 00:12:52,438 
‫- شخص ما يكره هذا الطفل.
‫- لا تلمسه، دعه وشأنه!

204
00:12:53,355 --> 00:12:56,484 
‫- أيها الباندا "بيتر"؟
‫- "إريك".

205
00:12:56,567 --> 00:12:58,694 
‫لا تحاول التحدّث أيها الباندا "بيتر"،
‫ستكون بخير.

206
00:12:59,820 --> 00:13:02,990 
‫"إريك"... تذكر...

207
00:13:03,073 --> 00:13:07,244 
‫أن تبقى رائعاً.

208
00:13:12,791 --> 00:13:15,002 
‫آسف أيها الصبي،
‫نحتاج إلى أخذه كدليل.

209
00:13:15,085 --> 00:13:18,255 
‫كلّا! أيها الباندا "بيتر"!

210
00:13:18,339 --> 00:13:23,886
{\an8}‫تحرك الـ99 بالمئة يستمر بالنمو،
‫حيث يحتل أمريكيون أكثر "ريد روبن".

211
00:13:23,969 --> 00:13:27,348
{\an8}‫سألت بعض الناس
‫عمّا يأملون تحقيقه بالضبط.

212
00:13:27,431 --> 00:13:30,267
{\an8}‫سيدي، ماذا تأمل أن تحققه هذه الحركة؟

213
00:13:30,351 --> 00:13:33,229
{\an8}‫أحب شطيرة اللحم "إيه 1" بالفلفل أكثر.

214
00:13:33,312 --> 00:13:36,982
{\an8}‫وقد حصلوا على بطاطا مقلية.

215
00:13:37,066 --> 00:13:40,569
{\an8}‫وبينما يتحد المحتجون
‫في "ريد روبن" سوياً،

216
00:13:40,653 --> 00:13:44,949
{\an8}‫تقول إشاعة إن المخرج "مايكل مور"
‫قد انضم إلى المحتجين في الخارج.

217
00:13:45,032 --> 00:13:49,537 
‫أنظر إلى وجهيكما أيها المحتجان،
‫وأرى مستقبل "أمريكا".

218
00:13:49,620 --> 00:13:52,831 
‫نحن الـ99 بالمئة. مرحى!

219
00:13:55,668 --> 00:13:58,837 
‫مرحباً يا صديقي،
‫هل أنتم من عبثتم بدمى "كارتمان"؟

220
00:13:59,505 --> 00:14:01,882 
‫ربما فعلنا وربما لم نفعل،
‫ألديك أي دليل؟

221
00:14:01,966 --> 00:14:05,010 
‫أنت وأصدقاؤك
‫من قلتم إن "كارتمان" يجب أن يعاني.

222
00:14:05,094 --> 00:14:08,556 
‫هذا لا يثبت أي شيء، البدين ... ذلك
‫حصل على ما يستحقه أخيراً.

223
00:14:08,639 --> 00:14:11,100 
‫أجل يا صديقي،
‫لكنه كاد يموت جدّياً في ذلك الحريق.

224
00:14:11,183 --> 00:14:15,604 
‫إنه في صفكم، لكنكم لا تتعاملون معه،
‫لذا فسنقوم نحن بمعالجة الوضع.

225
00:14:15,688 --> 00:14:20,192 
‫لدينا مخططات كبيرة، ابتعدوا عن طريقنا
‫فحسب واتركوا الرجال يتعاملون مع الوضع.

226
00:14:24,572 --> 00:14:27,741 
‫شكراً جزيلاً للسماح
‫لي أنا و"إريك" بالبقاء هنا.

227
00:14:27,825 --> 00:14:30,995 
‫بالطبع، لا تستطيعين البقاء
‫في منزل به هذا القدر من الضرر.

228
00:14:31,078 --> 00:14:34,957 
‫لنكن صرحاء، لقد تفاجأنا قليلاً
‫لأن ابنك استجداك للبقاء معنا.

229
00:14:35,833 --> 00:14:38,043 
‫لم نعرف أن ابننا وابنك مقربان
‫لهذه الدرجة.

230
00:14:38,127 --> 00:14:42,673 
‫سألت "إريك" أين سيشعر بالأمان،
‫فأجاب: "مع صديقي (توكن)."

231
00:14:43,340 --> 00:14:46,093 
‫هذه النافذة تُغلق من الداخل، صحيح؟
‫وهذا الباب له قفل أيضاً؟

232
00:14:46,677 --> 00:14:48,888 
‫لا تقلقي يا "بولي بريسي بانتز"،
‫فستكونين آمنة هنا.

233
00:14:48,971 --> 00:14:52,975 
‫في هذا العصر، السود محصنون ضد ... ،
‫لذا سنكون بخير.

234
00:14:53,058 --> 00:14:55,185 
‫لماذا تورطني بهذا؟

235
00:14:55,269 --> 00:14:57,897 
‫أرجوك يا "توكن"،
‫أنت الوحيد الذي يمكنني أن أثق به.

236
00:14:57,980 --> 00:15:01,692 
‫لأنه في هذا العصر،
‫السود عاجزون بشكل ما عن فعل أي خطأ.

237
00:15:01,775 --> 00:15:04,737 
‫"(ريد روبن)"

238
00:15:04,820 --> 00:15:07,865
{\an8}‫أخبار عاجلة من حركة احتلال "ريد روبن".

239
00:15:07,948 --> 00:15:11,493
{\an8}‫نقص عدد المحتجين من 2 إلى 1.

240
00:15:11,577 --> 00:15:14,914
{\an8}‫حيث يبدو أن أحد المحتجين
‫انشق عن المجموعة،

241
00:15:14,997 --> 00:15:17,917
{\an8}‫ليبدأ تحركاً جديداً لاحتلال الحمّام.

242
00:15:18,000 --> 00:15:22,212
{\an8}‫"توم"، احتلال الحمام
‫بدأ منذ حوالي 30 دقيقة،

243
00:15:22,296 --> 00:15:25,549
{\an8}‫وهو بالتأكيد دليل على أن هذا البلد
‫أكثر انقساماً من أي وقت مضى.

244
00:15:25,633 --> 00:15:30,721
{\an8}‫هؤلاء الـ99 بالمئة قد سئموا، وكنتيجة،
‫يمكنك أن ترى بوضوح أن هذا الحمّام...

245
00:15:30,804 --> 00:15:32,139 
‫محتل.

246
00:15:36,435 --> 00:15:39,271
{\an8}‫"توم"، يبدو أن الحراك قد انتهى،
‫لكن مع الوقت الذي استغرقه،

247
00:15:39,355 --> 00:15:41,357
{\an8}‫لا بد أنه كان تحركاً كبير الحجم.

248
00:15:57,748 --> 00:16:00,209 
‫هلّا تتوقف عن تغيير القنوات وتختار شيئاً؟

249
00:16:00,292 --> 00:16:02,336 
‫ماذا تريدين مشاهدته
‫يا "بولي بريسي بانتز"؟

250
00:16:02,419 --> 00:16:04,338 
‫هذه غرفتي، سآخذ جهاز التحكم منك.

251
00:16:04,421 --> 00:16:06,924 
‫كلّا، لأنني سأخبر أمي عنك عندما يصل أهلنا.

252
00:16:07,007 --> 00:16:09,176 
‫أنت ضيف هنا، أمك ليست المسؤولة.

253
00:16:09,259 --> 00:16:12,304 
‫كلّا، لأن منزلي احترق،
‫فعلى الجميع أن يشعروا بالسوء لأجلي.

254
00:16:14,139 --> 00:16:17,351 
‫- ما هذا؟
‫- إنه الإنذار، أحدهم في الباحة الخلفية.

255
00:16:17,434 --> 00:16:18,811 
‫- مَن؟
‫- لا أعلم.

256
00:16:18,894 --> 00:16:21,981 
‫ظننت أنني آمن هنا!
‫ابقوا هنا يا رفاق، سأعود فوراً.

257
00:16:23,691 --> 00:16:25,567
{\an8}‫مَن هناك؟ أغلق الباب خلفك يا "توكن".

258
00:16:25,651 --> 00:16:27,778 
‫ثمة سود يعيشون هنا.

259
00:16:28,362 --> 00:16:29,363 
‫كاشف الحركة.

260
00:16:34,159 --> 00:16:36,495
{\an8}‫- عرفت أنه أنت يا "كايل"!
‫- لست أنا!

261
00:16:36,578 --> 00:16:37,830
{\an8}‫أتيت لمساعدتك أيها البدين.

262
00:16:37,913 --> 00:16:40,624
{\an8}‫- لا أصدقك.
‫- توقف يا "كارتمان"، هذا صحيح.

263
00:16:40,708 --> 00:16:44,378 
‫لقد أتينا لنراقبك،
‫"ستيفن تامال" قال إن لديه خطة كبرى.

264
00:16:44,461 --> 00:16:47,089 
‫"ستيفن تامال"؟ من الصف الـ5؟

265
00:16:47,881 --> 00:16:51,468 
‫تباً! أخبرتك أن تغلق هذا الباب يا "توكن"!

266
00:16:52,886 --> 00:16:53,887 
‫كلّا!

267
00:16:54,638 --> 00:16:55,848 
‫كلّا!

268
00:16:56,682 --> 00:16:58,434 
‫أين هم يا "كيني"؟

269
00:17:02,730 --> 00:17:06,191
{\an8}‫- ماذا تفعل يا "كارتمان"؟
‫- لا أثق بأي منكم أيها الحمقى!

270
00:17:06,275 --> 00:17:08,235
{\an8}‫أين أنتم أيها الحقراء؟

271
00:17:09,611 --> 00:17:12,281 
‫- حسناً يا رفاق، مستعدون؟
‫- مستعدون.

272
00:17:12,364 --> 00:17:13,866 
‫ها نحن أولاء!

273
00:17:13,949 --> 00:17:15,576 
‫"نحن الـ83 بالمئة"

274
00:17:19,913 --> 00:17:22,207 
‫ماذا تفعلون يا طلبة الصف الـ5؟

275
00:17:22,291 --> 00:17:26,879 
‫نحن الـ83 بالمئة،
‫لقد سئمنا عقابنا بسبب الصف الـ4!

276
00:17:26,962 --> 00:17:30,257 
‫ما زال الصف الـ4 يجلب المشاكل
‫للـ83 بالمئة الباقية من المدرسة.

277
00:17:30,340 --> 00:17:34,595 
‫مهلاً يا رفاق، إن كنتم أنتم 83 بالمئة،
‫فإن صفنا يشكّل 17 بالمئة فقط.

278
00:17:34,678 --> 00:17:38,057 
‫أجل، كيف يمكن
‫لـ17 بالمئة أن يورطوا 83 بالمئة؟

279
00:17:38,140 --> 00:17:41,226 
‫لأن صفكم يحوي "كارتمان"
‫وهو يمثل الـ1 بالمئة!

280
00:17:41,310 --> 00:17:44,146 
‫لكنه 1 بالمئة من 17 بالمئة،
‫إذاً، فهو 0,17 بالمئة.

281
00:17:44,229 --> 00:17:48,525
{\an8}‫لقد حدث ما كان محتماً
‫في احتلال "ريد روبن".

282
00:17:48,609 --> 00:17:50,861
{\an8}‫إنها حرب شاملة بين الصفوف.

283
00:17:50,944 --> 00:17:53,655 
‫والآن بدأت الحرب بين الصفوف.

284
00:17:53,739 --> 00:17:57,534 
‫ويبدو أن طلاب الصف الـ4
‫ضد طلاب الصف الـ5.

285
00:17:57,618 --> 00:18:00,704 
‫- إنها هنا، حرب الصفوف قد بدأت!
‫- مرحى!

286
00:18:02,164 --> 00:18:07,669 
‫مرحباً؟ أياً كنت، أعدهم فحسب،
‫ألم تفعل بي ما يكفي؟

287
00:18:15,094 --> 00:18:16,011 
‫رجل العضلات "مارك"!

288
00:18:23,477 --> 00:18:26,396 
‫"بولي بريسي بانتز"؟ "رمبرتمبسكن"؟

289
00:18:27,481 --> 00:18:28,398 
‫رباه!

290
00:18:30,609 --> 00:18:33,529 
‫- لا تقترب أكثر يا "إريك".
‫- مَن فعل هذا بك؟

291
00:18:33,612 --> 00:18:37,908 
‫- قلت إنك لن تدع مكروهاً يحدث لنا.
‫- لا تقلق، سأنزلك.

292
00:18:37,991 --> 00:18:39,118 
‫كلّا، لا تقترب يا "إريك".

293
00:18:45,749 --> 00:18:46,875 
‫"رمبرتمبسكن"!

294
00:18:46,959 --> 00:18:50,671 
‫"رمبرتمبسكن"!

295
00:18:52,464 --> 00:18:53,465 
‫لماذا؟

296
00:18:54,508 --> 00:18:56,301 
‫لماذا تفعل هذا؟

297
00:18:57,886 --> 00:19:00,848 
‫لا بأس يا "إريك"،
‫لقد انتهى كل شيء الآن.

298
00:19:05,352 --> 00:19:06,353 
‫"بولي"؟

299
00:19:07,062 --> 00:19:10,149 
‫"بولي بريسي بانتز"؟
‫أنت مَن فعل هذا؟

300
00:19:10,232 --> 00:19:13,360 
‫ألا ترى؟
‫كان أطفال المدرسة محقين يا "إريك".

301
00:19:13,443 --> 00:19:15,654 
‫لقد حان الوقت لكي ننضج.

302
00:19:17,531 --> 00:19:21,201 
‫تخلصت من الضفدع "كلايد"،
‫حرقت الباندا "بيتر"!

303
00:19:21,285 --> 00:19:24,621
{\an8}‫أجل، لقد رحلوا،
‫والآن يمكننا أن ننضج سوياً.

304
00:19:24,705 --> 00:19:27,875 
‫- كانوا أصدقاء لك!
‫- كانوا يعيقوننا.

305
00:19:27,958 --> 00:19:31,670 
‫كل الأطفال في المدرسة يسخرون منك،
‫ويقولون إنك لست رائعاً.

306
00:19:31,753 --> 00:19:34,464 
‫كان لا بد من التخلص من كل دماك،
‫ألا ترى هذا؟

307
00:19:35,674 --> 00:19:38,802 
‫إنه مغلق بإحكام، "توكن"؟
‫هل أنت في الداخل؟

308
00:19:40,929 --> 00:19:43,432 
‫"بولي بريسي بانتز"،
‫حين يعلم الناس أننا فعلنا كل هذا،

309
00:19:43,515 --> 00:19:46,852 
‫- سنقع في مشكلة كبيرة.
‫- كلّا، فكرت بكل شيء.

310
00:19:46,935 --> 00:19:49,521 
‫كل شيء حدث هنا لذا سيظن الجميع
‫أن "توكن" هو من قام بذلك.

311
00:19:49,605 --> 00:19:52,900 
‫كل اللوم سيقع عليه،
‫ويمكننا العيش بسعادة بعدها.

312
00:19:52,983 --> 00:19:54,484 
‫هناك مشكلة واحدة فقط.

313
00:19:55,527 --> 00:19:59,531 
‫قلت إن عليّ أن أنضج،
‫وأتخلص من كل دماي.

314
00:20:00,032 --> 00:20:02,242 
‫نسيت شيئاً واحداً مهماً
‫يا "بولي بريسي بانتز".

315
00:20:03,160 --> 00:20:06,121 
‫لا أحد سيلوم "توكن" على كل هذا
‫لأنه في هذا العصر،

316
00:20:06,205 --> 00:20:07,998 
‫لا يمكن لوم أسود على أي شيء.

317
00:20:08,957 --> 00:20:12,586 
‫لا، أنت محق تماماً!
‫لكني ظننت أن خطتي مثالية!

318
00:20:12,669 --> 00:20:16,548 
‫لقد فشلت! خيبت أملك!
‫عليك قتلي يا "إريك" لتتلقى أنت اللوم.

319
00:20:16,632 --> 00:20:19,760 
‫كلّا، لقد خسرت كل دماي،
‫ولن أخسرك أيضاً!

320
00:20:19,843 --> 00:20:23,805 
‫إنها الطريقة الوحيدة الآن،
‫عليك فعل هذا، أرجوك.

321
00:20:23,889 --> 00:20:26,183 
‫لا يمكنني أن أستمر بالحياة بعد ما فعلته.

322
00:20:26,892 --> 00:20:28,352 
‫أرجوك، عليك فعل هذا، "إريك".

323
00:20:30,520 --> 00:20:32,606 
‫حسناً.

324
00:20:35,359 --> 00:20:37,361 
‫وداعاً يا "بولي بريسي بانتز".

325
00:20:37,444 --> 00:20:41,114 
‫- أحبك.
‫- رحّب بشروق الشمس لأجلي.

326
00:21:00,092 --> 00:21:02,386 
‫يا صديقي، ما هذا؟

327
00:21:03,345 --> 00:21:07,599 
‫أخبرناه بأن ينضج، فتخلص من دماه.

328
00:21:09,017 --> 00:21:12,729 
‫صغيري "إريك" قد يبالغ أحياناً.

329
00:21:20,487 --> 00:21:22,990 
‫احتلال "ريد روبن" قد انتهى.

330
00:21:23,073 --> 00:21:28,203 
‫حرب الصفوف قد مزقت الـ99 بالمئة
‫واستبدلتها بـ30 بالمئة،

331
00:21:28,287 --> 00:21:32,499 
‫والـ26 بالمئة،
‫وحتى نسب أقل من 5 بالمئة هنا وهناك.

332
00:21:34,459 --> 00:21:36,628 
‫ماذا يعني هذا لبلادنا؟

333
00:21:36,712 --> 00:21:39,339 
‫ماذا يعنيه هذا لي؟

334
00:21:40,424 --> 00:21:45,053 
‫أنت، اذهب إلى شارع "ستيت"،
‫إنهم يحتلون "ماكروني غريل"!

335
00:21:45,137 --> 00:21:49,016 
‫مرحى، سأحتل بعض جبن الماعز والفلفل!

336
00:21:54,104 --> 00:21:57,190
{\an8}‫لننهِ هذه الأحجية يا "إريك"، ولنبدأ العمل.

337
00:21:57,274 --> 00:22:00,652
{\an8}‫- ماذا تعني يا "رمبرتمبسكن"؟
‫- كلنا نعرف مَن ... قتل الضفدع "كلايد".

338
00:22:00,736 --> 00:22:03,488
{\an8}‫وهي نفس العاهرة القذرة
‫التي كانت ... طيلة حياتنا.

339
00:22:03,572 --> 00:22:05,699
{\an8}‫"إريك" يا عزيزي،
‫هل كل شيء على ما يرام؟

340
00:22:05,782 --> 00:22:09,036
{\an8}‫- هل يبدو كل شيء على ما يرام؟
‫- اجلسي أيتها ... .

