﻿1
00:00:05,130 --> 00:00:07,007 
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية
‫وأصوات المشاهير مُقلّدة بطريقة سيئة.

2
00:00:07,048 --> 00:00:09,467 
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة
‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته."

3
00:00:09,801 --> 00:00:12,011
{\an8}‫"(كيني مكورميك)"

4
00:00:13,054 --> 00:00:15,932 
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

5
00:00:16,474 --> 00:00:19,811 
‫وجوه ودودة في كلّ مكان
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء

6
00:00:19,894 --> 00:00:23,064 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

7
00:00:23,148 --> 00:00:26,526 
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)

8
00:00:26,609 --> 00:00:29,571 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"

9
00:00:30,280 --> 00:00:31,322 
‫"حافلة مدرسة
‫توقف عند رؤيتك للأضواء الحمراء"

10
00:00:32,949 --> 00:00:35,785 
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

11
00:00:35,869 --> 00:00:37,037 
‫"(ساوث بارك)"

12
00:00:38,121 --> 00:00:43,460
{\an8}‫"(ساوث بارك)"

13
00:00:51,676 --> 00:00:52,677 
‫"بونر بولز".

14
00:00:54,179 --> 00:00:56,806 
‫"بونر بولز"، "بونر فوريست".

15
00:00:56,890 --> 00:00:58,475 
‫"دينس بونر فوريست".

16
00:01:00,894 --> 00:01:02,479 
‫"بنجينت كروتش سويت".

17
00:01:02,604 --> 00:01:04,856 
‫"بنجينت ميلكي كروتش أوز".

18
00:01:06,649 --> 00:01:08,068 
‫"باركينغ فاجينل بيلتش".

19
00:01:08,318 --> 00:01:10,070 
‫"بروتروديمغ فاجينل بونر".

20
00:01:12,238 --> 00:01:13,239 
‫يعجبني ذلك.

21
00:01:13,865 --> 00:01:15,992 
‫"توقف"

22
00:01:17,035 --> 00:01:18,369 
‫"روتن بوبي توردز".

23
00:01:19,329 --> 00:01:21,081 
‫- لا.
‫- "بلودي بات كوف".

24
00:01:21,206 --> 00:01:22,082 
‫أجل.

25
00:01:22,373 --> 00:01:24,125
{\an8}‫"مكتب محاماة عام"

26
00:01:24,751 --> 00:01:26,127 
‫"أنغري كليت سبازم".

27
00:01:27,962 --> 00:01:28,963 
‫لا، آسفة.

28
00:01:29,631 --> 00:01:30,882 
‫"ووبينغ فارت بولز".

29
00:01:33,468 --> 00:01:35,595 
‫- لا.
‫- "لوبريكيتد تيتي برغرز".

30
00:01:37,347 --> 00:01:40,809 
‫- هذا مأخوذ أيضاً.
‫- "إندفرنت ريكتال سيمين سبلوج".

31
00:01:42,101 --> 00:01:42,936 
‫أنا آسفة.

32
00:01:43,269 --> 00:01:46,105 
‫"إندفرنت ريكتال سيمين سبلوج" مأخوذ؟ بحقّك.

33
00:01:46,189 --> 00:01:49,776 
‫كيف سنسمّي شركتنا الناشئة
‫إن كانت كلّ الأسماء مأخوذة مسبقاً؟

34
00:01:50,068 --> 00:01:53,530 
‫أخبرتكم بأن تكونوا مبدعين
‫لإيجاد اسم لشركتكم.

35
00:01:53,655 --> 00:01:55,490 
‫هناك شركات ناشئة كثيرة هذه الأيّام.

36
00:01:56,741 --> 00:02:00,120 
‫"فيري بولز بلوبد مينيسنغلي
‫أون ذا تيبل إنكوربريتد".

37
00:02:01,496 --> 00:02:03,915 
‫إنّه متوافر، تهانيّ لكم.

38
00:02:04,916 --> 00:02:05,750 
‫"(كيك ستارتر)"

39
00:02:05,834 --> 00:02:10,630 
‫"شركة
‫(فيري بولز بلوبد مينيسنغلي أون ذا تيبل)"

40
00:02:13,049 --> 00:02:15,677 
‫إنّه ليس اسماً سهل اللفظ.

41
00:02:15,760 --> 00:02:17,720 
‫يا صاح، لن نحظى باهتمام بهذا الاسم.

42
00:02:17,804 --> 00:02:18,972 
‫يا رجل، هذا سيئ.

43
00:02:20,098 --> 00:02:21,933 
‫"ستان"، ألا يُفترض أن تكون في المدرسة؟

44
00:02:22,225 --> 00:02:25,061 
‫لا يا أبي. لا نحتاج إلى المدرسة بعد الآن.
‫نحن ننشئ شركة ناشئة.

45
00:02:25,311 --> 00:02:28,231 
‫شركة ناشئة؟ ماذا تفعل تلك الشركة؟

46
00:02:28,481 --> 00:02:29,983 
‫لا، لا نريد فعل شيء.

47
00:02:30,066 --> 00:02:31,734 
‫أجل، لهذا نريد الحصول على شركة ناشئة.

48
00:02:31,818 --> 00:02:35,530 
‫أجل، سئمنا المدرسة. لكنّ جميع أسماء
‫الشركات الجاذبة للانتباه مأخوذة.

49
00:02:35,947 --> 00:02:39,868 
‫هناك أشياء ضروريّة أكثر لشركة ناشئة
‫من مجرّد اسم ملفت يا أولاد.

50
00:02:41,494 --> 00:02:42,412 
‫لا، غير صحيح.

51
00:02:46,166 --> 00:02:48,209 
‫يا شباب، هذا رائع.

52
00:02:48,459 --> 00:02:49,794 
‫يا للهول يا شباب.

53
00:02:53,006 --> 00:02:54,424 
‫يا شباب، وجدته.

54
00:02:54,966 --> 00:02:57,427 
‫- ماذا؟
‫- أفضل اسم لشركة ناشئة على الإطلاق.

55
00:02:57,969 --> 00:02:59,178 
‫ما هو؟ أخبرنا.

56
00:03:00,138 --> 00:03:01,598 
‫"واشنطن ريدسكنز".

57
00:03:04,142 --> 00:03:06,394 
‫- "واشنطن ريدسكنز"؟
‫- إنّه اسم رائع جدّاً.

58
00:03:06,477 --> 00:03:08,021 
‫متأكّد من أنّه مأخوذ يا "كارتمان".

59
00:03:08,354 --> 00:03:10,398 
‫لا يا صاح.
‫حدث شيء غبي في محكمة ما

60
00:03:10,481 --> 00:03:13,192 
‫وسحبوا منهم العلامة التجاريّة.
‫يمكننا استخدامه مع الشعار.

61
00:03:13,985 --> 00:03:15,278 
‫"واشنطن ريدسكنز".

62
00:03:16,112 --> 00:03:16,946 
‫إنّه يعجبني.

63
00:03:17,822 --> 00:03:20,241 
‫- ماذا؟
‫- الناس تعرف العلامة التجاريّة

64
00:03:20,325 --> 00:03:21,659 
‫ويمكن تمييزه بشكل فوري.

65
00:03:21,910 --> 00:03:24,162 
‫انتظروا يا شباب، لا يبدو هذا قانونيّاً.

66
00:03:24,287 --> 00:03:27,040 
‫"كايل"، أنت لا تسمعني جيّداً،
‫سحبوا منهم العلامة التجاريّة.

67
00:03:27,123 --> 00:03:28,583 
‫يمكننا فعل ما نريد.

68
00:03:35,798 --> 00:03:37,717 
‫"مقر شركة (واشنطن ريدسكنز)"

69
00:03:40,845 --> 00:03:42,305 
‫- هل أنت بخير يا صاح؟
‫- أجل.

70
00:03:42,388 --> 00:03:46,601 
‫كنت أظنّ أنّ اسم شركتنا
‫سيكون مبدعاً أكثر فحسب.

71
00:03:46,726 --> 00:03:49,145 
‫إنّه اسم قويّ يا صاح. إنّه عنيف وذكوري.

72
00:03:49,229 --> 00:03:51,231 
‫مثل "بونر فوريست". لكنّه كان مأخوذاً.

73
00:03:51,314 --> 00:03:53,900 
‫أجل، ربّما نريد اسماً مؤكّداً أكثر.

74
00:03:53,983 --> 00:03:55,777 
‫ويدلّ على ما نفعله.

75
00:03:55,860 --> 00:03:58,529 
‫نحن لا نفعل شيئاً.
‫تذكّروا خطّتنا للشركة يا جماعة.

76
00:03:58,613 --> 00:03:59,405 
‫"خطة النقاط الـ4"

77
00:03:59,489 --> 00:04:01,616 
‫أن ننشئ الشركة ونجني المال
‫وننجح ثمّ نسترخي.

78
00:04:02,367 --> 00:04:04,661 
‫لست متأكّداً من أنّ الناس
‫سيدفعون المال لهذا الاسم.

79
00:04:04,869 --> 00:04:06,704 
‫- حصلنا على دولار!
‫- ماذا؟

80
00:04:06,871 --> 00:04:07,872 
‫تعهّد بدولار واحد.

81
00:04:08,915 --> 00:04:12,293 
‫أخبرتكم بهذا يا جماعة، اسم
‫"واشنطن ريدسكنز" سيجذب انتباه الناس.

82
00:04:12,377 --> 00:04:14,295 
‫- دولاران إضافيّان.
‫- مستحيل!

83
00:04:14,754 --> 00:04:16,506 
‫ها نحن قادمون أيّها الاسترخاء.

84
00:04:17,632 --> 00:04:18,466 
‫"(نيوز 4)"

85
00:04:18,549 --> 00:04:22,345 
‫شركة ناشئة جديدة أخرى
‫تحظى باهتمام كبير على الإنترنت.

86
00:04:22,887 --> 00:04:25,598 
‫إنّها شركة لا تفعل شيئاً.

87
00:04:25,682 --> 00:04:28,351 
‫واسمها "واشنطن ريدسكنز".

88
00:04:28,685 --> 00:04:32,689 
‫بدأت شركة "ريدسكنز"
‫على ما بدا كمزحة مراهقين.

89
00:04:32,939 --> 00:04:37,402 
‫لكنها أصبحت بين ليلة وضحاها، أكثر المشاريع
‫المموّلة على موقع الـ"كيك ستارتر".

90
00:04:37,819 --> 00:04:41,322 
‫لمَ منحت شركة "واشنطن ريدسكنز"
‫5 دولارات على موقع "كيك ستارتر"؟

91
00:04:42,073 --> 00:04:43,366 
‫لا أعرف، أنا فقط...

92
00:04:43,950 --> 00:04:47,662 
‫إنّهم لا يفعلون شيئاً وذلك رائع.
‫لا أعرف، ظننت الأمر مضحكاً.

93
00:04:47,954 --> 00:04:49,664 
‫بتعهّدكم لنا بدولار أو دولارين،

94
00:04:49,747 --> 00:04:52,542 
‫فأنتم تساعدوننا في مهمّتنا الحماسيّة
‫بعدم الاضطرار إلى فعل شيء ما.

95
00:04:52,625 --> 00:04:54,210 
‫إن تعهّدتم لنا بـ10 دولارات أو أكثر،

96
00:04:54,294 --> 00:04:56,879 
‫ستحصلون على هذه الشارة الفخمة
‫المصغّرة للشركة.

97
00:04:57,213 --> 00:04:58,965 
‫إنّه يسمّى بتمويل الجمهور.

98
00:04:59,299 --> 00:05:03,261 
‫أي استخدام الإنترنت لجمع المال
‫من دون ردّ المال لمستثمريك.

99
00:05:03,594 --> 00:05:08,099 
‫وهي طريقة يراها البعض
‫بأنّها غير عادلة وغير شخصيّة.

100
00:05:08,182 --> 00:05:10,268 
‫"دعوا الـ(ريدسكنز) لا يفعلون شيئاً لكم"

101
00:05:12,061 --> 00:05:13,980 
‫"واشنطن ريدسكنز"، تباً لكم.

102
00:05:15,231 --> 00:05:16,566 
‫بالتأكيد، سيسرّنا أخذ مالك.

103
00:05:17,025 --> 00:05:18,651 
‫أجل، اذهب إلى صفحتنا على "كيك ستارتر".

104
00:05:18,735 --> 00:05:21,321 
‫حسناً، رائع أيّها الأحمق.
‫أجل، تبّاً لك، الوداع.

105
00:05:22,071 --> 00:05:23,948 
‫- هل أنت "إريك كارتمان"؟
‫- أجل، أنا أعرف ذلك.

106
00:05:24,240 --> 00:05:28,202 
‫اسمي هو "دان سنايدر".
‫أنا رئيس ومالك "واشنطن ريدسكنز".

107
00:05:28,453 --> 00:05:30,955 
‫- رائع، تفضّل بالجلوس.
‫- شكراً لك، لكنّي سأقف.

108
00:05:31,289 --> 00:05:32,915 
‫- رائع، يُعجبني ذلك.
‫- أيّها الشاب،

109
00:05:32,999 --> 00:05:37,587 
‫نطلب منك التوقّف عن استخدام
‫اسم "واشنطن ريدسكنز" لمؤسّستك رجاءً.

110
00:05:38,546 --> 00:05:39,839 
‫أتوقّف؟ لماذا؟

111
00:05:40,131 --> 00:05:43,968 
‫لأنّنا "واشنطن ريدسكنز" ونحن فريق كرة قدم.

112
00:05:44,260 --> 00:05:46,429 
‫لا يحقّ لك استخدام اسمنا
‫لتجلب الانتباه لك.

113
00:05:46,763 --> 00:05:49,974 
‫سحبوا العلامة التجاريّة،
‫لذلك، لديّ الحريّة باستخدام الاسم.

114
00:05:51,392 --> 00:05:55,146 
‫- "باترز"، هلّا تجيب على الهاتف؟
‫- "واشنطن ريدسكنز"، تباً لكم.

115
00:05:55,438 --> 00:06:00,568 
‫اسمع، ألا ترى أنّه بتسمية مؤسستكم
‫"واشنطن ريدسكنز"، بأنّكم تهينوننا؟

116
00:06:01,152 --> 00:06:02,236 
‫كيف يكون ذلك مهيناً؟

117
00:06:02,695 --> 00:06:04,322 
‫كيف يكون ذلك مهيناً؟ يا إلهي، ماذا...

118
00:06:04,363 --> 00:06:06,449 
‫نحن فريق فخور بنفسه يا سيّد "كارتمان".

119
00:06:06,699 --> 00:06:10,661 
‫ولا نيّة لنا بالارتباط بأشخاص
‫لا يفعلون شيئاً بشكل ناشط.

120
00:06:10,745 --> 00:06:12,872 
‫- يُشعرنا ذلك بالسخرية.
‫- يا شباب.

121
00:06:13,372 --> 00:06:14,665 
‫نحن نحترمكم بالكامل.

122
00:06:15,208 --> 00:06:17,043 
‫عندما أطلقنا على شركتنا
‫اسم "واشنطن ريدسكنز"،

123
00:06:17,126 --> 00:06:19,921 
‫كان ذلك لتقديرنا العميق لفريقكم وجماعتكم.

124
00:06:22,423 --> 00:06:25,384 
‫أعرف أنّه لا يمكنني قانونيّاً إرغامكم
‫على التوقّف عن استخدام اسمنا،

125
00:06:25,426 --> 00:06:28,513 
‫لكن هلّا تفعلون ذلك بدافع الآداب؟

126
00:06:29,680 --> 00:06:33,059 
‫لا، لأنّي لا أريد فعل ذلك.

127
00:06:33,142 --> 00:06:36,604 
‫ولا يمكننا تغيير اسم شركتنا
‫لأنّ ذلك أمر صعب جدّاً.

128
00:06:36,896 --> 00:06:40,900 
‫لكن، نصيحة من "ريدسكن" إلى آخر،
‫اذهب وأهن نفسك.

129
00:06:53,788 --> 00:06:58,459 
‫من أرجاء العالم، يقول الناس
‫إنّهم ملهمون بالـ"واشنطن ريدسكنز".

130
00:06:58,835 --> 00:07:02,004
{\an8}‫حصدت الشركة الناشئة على الإنترنت
‫أموالاً كثيرة على موقع "كيك ستارتر"

131
00:07:02,088 --> 00:07:04,882 
‫ممّا جعل مجموعات أخرى تفعل الشيء نفسه.

132
00:07:05,716 --> 00:07:07,927 
‫أخبار إضافيّة الليلة
‫عن الـ"واشنطن ريدسكنز".

133
00:07:08,010 --> 00:07:12,432 
‫سلوكهم الجريء بقولهم "تباً لكم،"
‫جذب انتباه الجماعة الإرهابيّة "داعش".

134
00:07:12,849 --> 00:07:15,685 
‫تقول الجماعة إنّها معجبة
‫بالـ"واشنطن ريدسكنز"

135
00:07:15,768 --> 00:07:17,854 
‫وتُريد محاولة متابعة نموذجهم للأعمال.

136
00:07:18,563 --> 00:07:21,607 
‫حسناً، دعينا لا ننسى يا "مارشا"
‫وجود أشخاص هنا

137
00:07:21,691 --> 00:07:24,026 
‫والذين لا يسرّهم استخدامهم لذلك الاسم.

138
00:07:24,235 --> 00:07:25,695 
‫وهو فريق كرة القدم "واشنطن ريدسكنز".

139
00:07:25,778 --> 00:07:26,612 
‫"(داعش) تحذو حذو (واشنطن ريدسكنز)"

140
00:07:26,696 --> 00:07:29,282 
‫حسناً، لكن، هل يكترث أحد بهم؟

141
00:07:33,411 --> 00:07:35,037 
‫يا صديقاي، هذا رائع جدّاً.

142
00:07:35,329 --> 00:07:38,708 
‫أمامنا 6 أيام فقط
‫قبل حصولنا على المال المتعهّد لشركتنا.

143
00:07:39,375 --> 00:07:40,501 
‫يا شباب، علينا التحدّث إليكم.

144
00:07:40,960 --> 00:07:43,629 
‫لا أعتقد أنّنا نريد لشركتنا
‫أن تكون شيئاً تتطلّع إليها "داعش".

145
00:07:43,713 --> 00:07:46,048 
‫ربّما علينا الإدلاء ببيان
‫يفيد بأنّنا لا نوافق على أعمالهم.

146
00:07:46,424 --> 00:07:49,302 
‫لا يا شباب، أنشأنا هذه الشركة
‫حتّى لا نفعل شيئاً.

147
00:07:49,385 --> 00:07:51,471 
‫إن فعلنا شيئاً الآن
‫فسنعرّض كلّ شيء للخطر.

148
00:07:51,679 --> 00:07:55,475 
‫لن يدعم الأشخاص شركتنا إن رفضنا الإدلاء
‫برأينا وقلنا إنّنا لا نهتم بشيء.

149
00:07:55,600 --> 00:07:59,103 
‫عدم إدلائنا برأينا وعدم الاكتراث بالرأي
‫العام هو هدف الـ"واشنطن ريدسكنز"!

150
00:07:59,479 --> 00:08:03,900 
‫بحقّكم يا جماعة! إن أردتم أعمالاً ناجحة،
‫فعليكم أن تكونوا صريحين بهويّتكم.

151
00:08:04,066 --> 00:08:07,737 
‫عندما تتخذون موقفاً ما، فستتظاهرون
‫بأنّ شركتكم تهتم بأشياء أكثر من المال.

152
00:08:07,820 --> 00:08:10,990 
‫وفجأة تصبحون الرابطة الوطنيّة لكرة القدم
‫ويضبطون لاعبيكم وهم يتحرّشون بالأطفال.

153
00:08:12,200 --> 00:08:13,284 
‫تلك هي الكنيسة الكاثوليكيّة.

154
00:08:13,367 --> 00:08:17,121 
‫وبعدها، سيضبطون رجال الدين
‫وهم يضربون زوجاتهم في المصاعد.

155
00:08:17,538 --> 00:08:20,500 
‫- تلك الرابطة الوطنيّة لكرة القدم.
‫- إنّه الأمر ذاته يا "كايل"!

156
00:08:21,000 --> 00:08:24,587 
‫ما أعنيه هو إن كنّا كمؤسّسة
‫ذات أخلاقيّات فاضلة،

157
00:08:24,712 --> 00:08:28,925 
‫سيغتصبكم شخص ما أو يضربكم في مصعد ما
‫وعلى الأغلب سيكون ذلك "باترز".

158
00:08:29,675 --> 00:08:31,219 
‫- لا!
‫- حسناً.

159
00:08:31,511 --> 00:08:36,849 
‫لم أرد فعل هذا، لكنّي لست مسروراً
‫بالاتجاه الذي تتّخذه هذه الشركة.

160
00:08:37,725 --> 00:08:39,519 
‫حسناً، ماذا ستفعل؟
‫هل ستعود إلى المدرسة؟

161
00:08:40,436 --> 00:08:41,854 
‫لن أعود إلى هناك يا رجل.

162
00:08:42,730 --> 00:08:44,398 
‫ربّما سأنشئ شركتي الخاصّة بي.

163
00:08:45,858 --> 00:08:48,528 
‫لا بأس، لا يمكنك إلقاء اسم
‫"واشنطن ريدسكنز" على نفسك.

164
00:08:48,569 --> 00:08:50,488 
‫لا أريد ذلك، إنّه اسم غبي.

165
00:08:56,077 --> 00:08:58,913 
‫حسناً، أظنّ كلّ شيء مكشوف الآن.
‫أليس كذلك يا "كايل"؟

166
00:08:59,705 --> 00:09:01,916 
‫أجل، أعتقد ذلك.

167
00:09:02,833 --> 00:09:03,751 
‫"ستان".

168
00:09:04,168 --> 00:09:05,711 
‫أتعتقد أنّ اسمنا غبيّ أيضاً؟

169
00:09:06,379 --> 00:09:09,966 
‫أنا لا أعرف... لكنّي لا أعرف إن كان
‫مستقبلي هو مع هذه الشركة أيضاً.

170
00:09:10,466 --> 00:09:13,177 
‫حسناً، أتمنّى لكما التوفيق
‫في مشروعكما الجديد.

171
00:09:13,386 --> 00:09:14,220 
‫وداعاً.

172
00:09:17,640 --> 00:09:20,017 
‫انتظر، هل هذه هي الشركة
‫التي لن يغتصبني بها أحد؟

173
00:09:20,226 --> 00:09:23,062 
‫أجل، هنا، صحيح؟ حسناً، سأبقى هنا.

174
00:09:26,315 --> 00:09:30,945 
‫هل ستبقى الرابطة لا تفعل شيئاً
‫بينما يُقارن فريقي بـ"داعش"؟

175
00:09:31,404 --> 00:09:33,614 
‫عليك أن تفعل شيئاً أيّها المفوّض "غوديل".

176
00:09:33,906 --> 00:09:35,449 
‫ماذا ستفعل بشأن هذا؟

177
00:09:35,575 --> 00:09:36,701
{\an8}‫"الرابطة الوطنية لكرة القدم"

178
00:09:36,784 --> 00:09:37,743
{\an8}‫سأصحّح الأمر.

179
00:09:38,202 --> 00:09:40,871
{\an8}‫وأفعل ما هو ضروري لتحقيق ذلك.

180
00:09:43,499 --> 00:09:44,375 
‫ماذا؟

181
00:09:44,792 --> 00:09:48,838 
‫سنستمرّ بالتعريف وزيادة خبراء إلى فريقنا.

182
00:09:50,881 --> 00:09:55,261 
‫هذه أكثر إجابة سخيفة وبلا قيمة سمعتها قطّ.
‫ماذا ستفعل الآن؟

183
00:09:55,553 --> 00:09:59,181 
‫سيشارك الجميع في جلسات تعليميّة.

184
00:09:59,473 --> 00:10:00,850 
‫بدءاً من الشهر القادم.

185
00:10:02,893 --> 00:10:04,103 
‫هذا الشيء معطّل.

186
00:10:04,395 --> 00:10:07,607 
‫يمكننا الإضافة وسنفعل المزيد.

187
00:10:07,690 --> 00:10:09,191 
‫نفعل المزيد...

188
00:10:09,525 --> 00:10:13,446 
‫صلني بمالكي الرابطة الوطنيّة لكرة القدم
‫على "سكايب". هذا الشيء معطّل مجدّداً.

189
00:10:14,322 --> 00:10:16,824 
‫أطلب مساعدة جميع المالكين.

190
00:10:17,199 --> 00:10:19,910 
‫لا يمكنكم السماح للاستخفاف
‫بجماعتي بهذا الشكل.

191
00:10:20,286 --> 00:10:23,706 
‫"دان"، لا تُريد مواجهة هذه الأمور.
‫دع الـ"غوديل بوت" يفعل ذلك.

192
00:10:23,873 --> 00:10:27,126 
‫- هذا الشيء الغبي لا يعمل.
‫- سأصحّح الأمر.

193
00:10:27,209 --> 00:10:29,712 
‫يا رجل، لم يعمل ذلك الشيء
‫بطريقة صحيحة منذ شرائنا له.

194
00:10:29,920 --> 00:10:32,381 
‫اسمعوا، بدأ فريقي يفقد الأمل.

195
00:10:32,757 --> 00:10:36,177 
‫عليكم استخدام نفوذكم
‫لإقناع أولئك الأشخاص بتغيير اسمهم.

196
00:10:36,344 --> 00:10:38,971
{\an8}‫هل أخبرتهم بأنّنا نهتم بالفخر والنزاهة؟

197
00:10:39,221 --> 00:10:43,392 
‫إن كان الـ"غوديل بوت" معطّلاً،
‫علينا التنحّي أكثر من المعتاد.

198
00:10:43,559 --> 00:10:47,355 
‫إذاً، هل أنا وحدي بهذا؟
‫ماذا لو سخروا من فريق الـ49 تالياً؟

199
00:10:47,438 --> 00:10:49,899 
‫أو سخروا من "جيري جونز"
‫لأنّ عيناه متباعدتان كثيراً؟

200
00:10:50,274 --> 00:10:51,942
{\an8}‫عيناي ليستا متباعدتان كثيراً.

201
00:10:52,276 --> 00:10:55,112
{\an8}‫إن أقنعناهم بتغيير شعارهم
‫هل سيجعلك ذلك سعيداً؟

202
00:10:55,946 --> 00:10:57,573 
‫أعتقد أنّه يمكننا احتمال ذلك.

203
00:10:57,865 --> 00:10:59,158 
‫إذاً، اتّخذنا قرارنا.

204
00:10:59,659 --> 00:11:01,369 
‫سنرغمهم على تغيير شعارهم.

205
00:11:01,535 --> 00:11:05,498 
‫ابدؤوا بعمليّة تطبيق أمنياتنا
‫خلف الكواليس بسريّة الآن.

206
00:11:05,790 --> 00:11:06,666 
‫انطلقوا!

207
00:11:08,417 --> 00:11:09,418 
‫شكراً للرّب.

208
00:11:16,759 --> 00:11:18,928 
‫تبّاً لكم.

209
00:11:21,138 --> 00:11:22,681 
‫تبّاً لكم جميعاً.

210
00:11:24,433 --> 00:11:27,436 
‫"تبّاً لكم،"
‫تعني لنا هاتان الكلمتان الكثير.

211
00:11:28,396 --> 00:11:31,857 
‫إنّها تُساعدنا بالتعبير
‫عن رؤية شركتنا المختلفة.

212
00:11:32,566 --> 00:11:34,235 
‫هناك شركات ناشئة كثيرة
‫على "كيك ستارتر".

213
00:11:34,318 --> 00:11:38,155 
‫لكنّي أعتقد أنّكم بعد اليوم ستتّفقون معي
‫بأنّ "واشنطن ريدسكنز" أكثرها إثارة.

214
00:11:38,739 --> 00:11:41,575 
‫كما تعرفون، إنّ "ريدسكنز"
‫كانت في طليعة "كيك ستارتر"

215
00:11:41,700 --> 00:11:45,913 
‫كشركة تجد دائماً طرقاً جديدة ومثيرة
‫لتخبر الناس بالذهاب وإهانة أنفسهم.

216
00:11:46,497 --> 00:11:50,376 
‫والآن، شركتنا متحمّسة لتريكم
‫الابتكارات الجديدة التي توصّلت إليها.

217
00:11:51,377 --> 00:11:55,464 
‫بدايةً، نقلنا الأريكة
‫من الجهة اليسرى للمكتب إلى الجهة اليمنى.

218
00:11:56,090 --> 00:12:00,261 
‫ولم نتوقّف عند ذلك الحد، أضفنا سجّادة
‫جديدة لتتماشى مع ستائر مكتبنا.

219
00:12:00,928 --> 00:12:02,638 
‫ورّبما يكون هذا أكثر الأمور تشويقاً.

220
00:12:02,972 --> 00:12:05,683 
‫حدّثنا الشركة بأكملها.

221
00:12:07,184 --> 00:12:10,938 
‫وصلنا ضغط كثير من مجتمعات معيّنة
‫لنغيّر شعار شركتنا الـ"ريدسكنز".

222
00:12:11,272 --> 00:12:14,817 
‫نريد أن نكون حازمين كشركة،
‫لكنّنا نريد أن نكون مرنين أيضاً.

223
00:12:15,276 --> 00:12:19,113 
‫ولذلك فكّرنا إن أردنا تغيير شعارنا
‫فعليه أن يكون مواكباً لهذا الزمن.

224
00:12:19,280 --> 00:12:21,824 
‫وأن يعبّر عن طليعتنا أيضاً
‫في موقع "كيك ستارتر".

225
00:12:22,283 --> 00:12:24,493 
‫ما توصّلنا إليه هو شعار الشركة الجديد

226
00:12:24,785 --> 00:12:27,246 
‫الذي أعتقد أنّكم ستتّفقون
‫على أنّه مثير جدّاً للاهتمام.

227
00:12:33,043 --> 00:12:37,173 
‫والآن، عندما يسمع الناس بـ"ريدسكنز"،
‫سيفكّرون فوراً بالأثداء والخصيات.

228
00:12:37,381 --> 00:12:40,593 
‫إنّها طريقة جديدة وجريئة
‫لنعبّر عن عدم اهتمامنا.

229
00:12:40,759 --> 00:12:41,677 
‫انطلقوا يا "ريدسكنز"!

230
00:12:46,432 --> 00:12:48,100 
‫إنّ الأمر رائع جدّاً يا صاح.

231
00:12:48,184 --> 00:12:50,019 
‫لشركتنا 100 داعماً منذ الآن.

232
00:12:50,102 --> 00:12:51,770 
‫وما يزال أمامنا 14 يوماً.

233
00:12:51,812 --> 00:12:53,606 
‫"شركة
‫(فيري بولز بلوبد مينيسنغلي أون ذا تيبل)"

234
00:12:53,731 --> 00:12:55,816 
‫- أجل.
‫- هل أنت بخير؟

235
00:12:56,567 --> 00:12:59,403 
‫لم أتخيّل نفسي قط مالكاً لشركة اسمها

236
00:12:59,487 --> 00:13:01,780 
‫"فوري بولز بلوبد مينيسنغلي أون ذا تيبل".

237
00:13:02,114 --> 00:13:03,616 
‫أعطِ الأمر وقتاً، ستعتاد عليه.

238
00:13:03,782 --> 00:13:06,076 
‫لمَ لا نسمّيها
‫بـ"شركة ناشئة من دون عنوان"؟

239
00:13:06,243 --> 00:13:08,120 
‫لأنّ ذلك سيبدو وكأنّنا لا نملك شيئاً.

240
00:13:08,204 --> 00:13:09,830 
‫ناقشنا هذا مسبقاً يا "ستان".

241
00:13:09,914 --> 00:13:10,789 
‫أجل، أعرف ذلك.

242
00:13:11,582 --> 00:13:14,877 
‫لكنّ الشركة الجيّدة ليس عليها أبداً
‫أن تتضمّن 7 كلمات كعنوان لها.

243
00:13:15,461 --> 00:13:16,295 
‫ماذا تعني؟

244
00:13:16,378 --> 00:13:20,007 
‫أشعر بأنّه في مكان ما
‫هناك اسم ممتاز لشركة ناشئة.

245
00:13:21,509 --> 00:13:23,135 
‫وعليّ أن أكون حرّاً لأذهب وأعثر عليه.

246
00:13:26,764 --> 00:13:28,849 
‫حسناً، لا أريدك أن تشعر بالتأكيد

247
00:13:28,933 --> 00:13:31,644 
‫بأنّ "فوري بولز بلوبد مينيسنغلي
‫أون ذا تيبل" تعيق طريقك.

248
00:13:35,898 --> 00:13:37,191 
‫حظّ موفّق مع شركتك يا صاح.

249
00:13:38,317 --> 00:13:39,985 
‫أجل، وحظّ موفّق مع شركتك.

250
00:13:42,321 --> 00:13:44,573
{\an8}‫"(كيك ستارتر)"

251
00:13:47,826 --> 00:13:49,495 
‫إنّ هذا مذهل يا "هاري".

252
00:13:49,828 --> 00:13:52,122 
‫يستخدم الجميع موقع "كيك ستارتر"
‫لكلّ شيء.

253
00:13:52,373 --> 00:13:55,125 
‫ونحصل على 5 بالمئة لكلّ مشروع يتمّ تمويله.

254
00:13:55,417 --> 00:13:59,088 
‫الأمر وكأنّنا لا نفعل شيئاً
‫ومع ذلك نستمر بجني المال.

255
00:13:59,547 --> 00:14:01,840 
‫ها نحن قادمون أيّها الاسترخاء.

256
00:14:24,947 --> 00:14:25,865 
‫ماذا؟

257
00:14:40,004 --> 00:14:43,007 
‫"غرفة الخادم
‫الدخول مسموح للأشخاص المُصرّح لهم فقط"

258
00:14:56,687 --> 00:14:59,648
{\an8}‫"(ساوث بارك)"

259
00:14:59,732 --> 00:15:00,608 
‫"مغلق"

260
00:15:00,691 --> 00:15:02,484 
‫صباح الخير يا صديقاي.

261
00:15:03,110 --> 00:15:05,529 
‫- يوم موعد نهائي سعيد.
‫- نجحنا يا صديقاي.

262
00:15:05,613 --> 00:15:08,490 
‫يمكننا التوقّف عن فعل أشياء
‫ورؤية ما جنته شركتنا

263
00:15:08,574 --> 00:15:12,036 
‫بعد 4، 3، 2، ثانية واحدة.
‫هذا هو الموعد النهائي.

264
00:15:13,579 --> 00:15:15,706 
‫يا إلهي، هذا كصباح عيد الميلاد.

265
00:15:17,374 --> 00:15:19,418
{\an8}‫ماذا؟ لا يمكن العثور على الخادم؟

266
00:15:19,793 --> 00:15:21,086 
‫"كيك ستارتر دوت كوم".

267
00:15:21,629 --> 00:15:22,880
{\an8}‫"لا يمكن لـ(سفاري) إيجاد الخادم"

268
00:15:22,922 --> 00:15:24,632 
‫"كيك ستارتر"، أين "كيك ستارتر"؟

269
00:15:25,132 --> 00:15:27,927 
‫"باترز"، ابحث عنه في هاتفك.
‫أريد معرفة ما جنته شركتنا.

270
00:15:28,010 --> 00:15:30,930 
‫لا أجده في هاتفي أيضاً، يا إلهي!

271
00:15:31,889 --> 00:15:34,934 
‫- أحدهم هاجم "كيك ستارتر" وحرق المبنى.
‫- ماذا؟

272
00:15:35,017 --> 00:15:36,727 
‫أحدهم قتل "كيك ستارتر"!

273
00:15:36,810 --> 00:15:38,771 
‫من قد يحرق "كيك ستارتر"؟

274
00:15:40,105 --> 00:15:43,359 
‫يا إلهي، إنّه ذلك الشاب اليهودي الغريب.

275
00:15:45,027 --> 00:15:46,028 
‫"كايل"!

276
00:15:51,951 --> 00:15:54,995 
‫ما المشكلة؟
‫"لا يمكن العثور على الخادم"؟

277
00:15:55,162 --> 00:15:56,580 
‫"كيك ستارتر".

278
00:15:56,914 --> 00:15:58,582 
‫- أيّها الحقير.
‫- ماذا؟

279
00:15:58,958 --> 00:16:02,169 
‫- أفسدت موقع "كيك ستارتر".
‫- لا، لا يمكنني تحميله فحسب.

280
00:16:02,336 --> 00:16:03,671 
‫لا يمكن لأحد ذلك، انتهى!

281
00:16:03,963 --> 00:16:06,966 
‫لم يمكنك احتمال أنّ شركتنا
‫أنجح ممّا قد تكونه شركتك قطّ.

282
00:16:07,049 --> 00:16:08,717 
‫كانت شركتي على "كيك ستارتر" أيضاً.

283
00:16:08,801 --> 00:16:10,719 
‫- لمَ قد أتخلّص منه؟
‫- حسناً، أحدهم فعل ذلك.

284
00:16:10,803 --> 00:16:12,012 
‫إنّ ذلك غير مهم.

285
00:16:13,847 --> 00:16:15,516 
‫هناك أمر أكثر أهميّة هنا.

286
00:16:17,184 --> 00:16:20,104 
‫هل تتذكّرون عندما قرّرنا
‫إنشاء شركة معاً لأوّل مرّة؟

287
00:16:20,896 --> 00:16:22,106 
‫كان لدينا هدف مشترك.

288
00:16:22,564 --> 00:16:25,150 
‫وما كنّا لنسمح لشيء بإيقافنا
‫من الوصول إلى الاسترخاء.

289
00:16:25,985 --> 00:16:29,780 
‫لكنّنا بين إنشاء الشركة والنجاح
‫أضعنا طريقنا.

290
00:16:30,781 --> 00:16:32,074 
‫لا يمكننا فعل هذا وحدنا.

291
00:16:32,491 --> 00:16:33,492 
‫نحن نحتاج إلى بعضنا.

292
00:16:34,159 --> 00:16:36,370 
‫إنّه محق، علينا دمج الشركتين.

293
00:16:36,829 --> 00:16:40,332 
‫دمج؟ تأخّر الوقت على ذلك.
‫إنّ موقع "كيك ستارتر" انتهى!

294
00:16:41,000 --> 00:16:44,753 
‫- لا نملك شركة ولا شيء!
‫- بل نملك شيئاً.

295
00:16:46,005 --> 00:16:47,423 
‫لدينا اسم رائع.

296
00:16:52,136 --> 00:16:53,303 
‫كنت مخطئاً يا "كارتمان".

297
00:16:53,929 --> 00:16:55,723 
‫إنّ "واشنطن ريدسكنز" اسم مثالي.

298
00:16:56,306 --> 00:16:58,767 
‫أعتقد أنّي كنت غيوراً
‫لأنّي لم أكن من اخترعه.

299
00:17:01,603 --> 00:17:02,771 
‫إنّه اسم رائع حقّاً.

300
00:17:03,313 --> 00:17:07,276 
‫ولطالما قلنا إنّنا نحتاج إلى اسم رائع
‫وسنكتشف الباقي بعد ذلك.

301
00:17:07,484 --> 00:17:10,571 
‫أجل، يمكننا فعل هذا يا أصدقائي.
‫سيكون الأمر كالأيّام الخوالي.

302
00:17:10,946 --> 00:17:11,947 
‫ما رأيك يا "كارتمان"؟

303
00:17:18,662 --> 00:17:20,456 
‫تبّاً لكم.

304
00:17:21,582 --> 00:17:22,583 
‫تبّاً لكم جميعاً.

305
00:17:23,417 --> 00:17:25,169 
‫أجل، تبّاً لكم جميعاً وشكراً.

306
00:17:25,961 --> 00:17:28,172 
‫كيف تحافظون على صلتكم
‫في سوق عمل متقلّب؟

307
00:17:28,881 --> 00:17:33,302 
‫كما تعرفون، هدفنا في شركة "واشنطن ريدسكنز"
‫هو عدم فعل شيء وجني المال من ذلك.

308
00:17:33,594 --> 00:17:37,056 
‫عندما تعطّل موقع "كيك ستارتر"
‫رأى الكثيرون فشل مشاريعهم الناشئة.

309
00:17:37,097 --> 00:17:40,017 
‫لكنّنا رأينا ذلك فرصة هنا
‫في شركة "واشنطن ريدسكنز".

310
00:17:40,434 --> 00:17:43,479 
‫ما يزال الناس يحتاجون إلى طريقة لجمع المال
‫من أجل مشاريعهم الناشئة الغبيّة.

311
00:17:43,562 --> 00:17:46,732 
‫والآن، مع شركة "ريدسكنز"
‫يمكنكم تمويل أنفسكم.

312
00:17:47,357 --> 00:17:51,403 
‫والفكرة بسيطة، عليكم أيّها الناس
‫أن تخرجوا وتجنوا المال بأنفسكم

313
00:17:51,570 --> 00:17:53,614 
‫ومنح "واشنطن ريدسكنز" نسبة 5 بالمئة.

314
00:17:53,822 --> 00:17:56,742 
‫ستمنحوننا المال لعدم فعلنا شيء.

315
00:17:57,159 --> 00:17:59,536 
‫إنّها أكبر فكرة توصّلنا إليها.

316
00:17:59,828 --> 00:18:02,998 
‫لكنّنا لم نتوقّف عند ذلك الحد،
‫لأنّ اتجاهاً جديداً للشركة يعني بالتأكيد

317
00:18:03,415 --> 00:18:04,416 
‫شعاراً جديداً ومطوّراً.

318
00:18:10,130 --> 00:18:11,632 
‫انطلقوا يا "ريدسكنز"!

319
00:18:12,925 --> 00:18:14,718 
‫إنّها ليلة جميلة
‫في "أرلنغتون"، "تكساس"

320
00:18:14,802 --> 00:18:18,013 
‫حيث يتحضّر فريق "دالاس كاوبويز"
‫لمباراته مع "واشنطن ريدسكنز".

321
00:18:18,222 --> 00:18:20,933 
‫وأعني بهذا بالطبع
‫فريق كرة القدم "واشنطن ريدسكنز"،

322
00:18:21,016 --> 00:18:24,019 
‫وليس شركة "واشنطن ريدسكنز"
‫الجريئة للتمويل بواسطة العامة.

323
00:18:24,103 --> 00:18:26,438 
‫أجل، وإن سألتني عن رأيي
‫فإنّ "واشنطن ريدسكنز" مخادعون.

324
00:18:26,522 --> 00:18:28,982 
‫أنت تعني شركة "واشنطن ريدسكنز"
‫التي يموّلها الجمهور.

325
00:18:29,066 --> 00:18:33,654 
‫أجل، ولديك جماعات إرهابيّة كـ"داعش"
‫تستخدم "ريدسكنز" لجمع المال.

326
00:18:33,737 --> 00:18:35,739 
‫لا يُعجبني ما يفعله الـ"ريدسكنز".

327
00:18:35,823 --> 00:18:38,075 
‫- تعني أولئك الـ"ريدسكنز".
‫- أجل، أيّاً يكن.

328
00:18:38,117 --> 00:18:41,120 
‫"غرفة تبديل الملابس للضيوف"

329
00:18:41,161 --> 00:18:45,374 
‫انتهى الأمر، استخدموا اسمنا
‫كصورة نمطيّة وكأمر سخيف.

330
00:18:45,707 --> 00:18:47,584 
‫أجل، لنعد إلى المنزل فحسب.

331
00:18:48,085 --> 00:18:50,504 
‫لا، لا يمكننا الاستسلام.

332
00:18:51,004 --> 00:18:52,381 
‫واجهنا الكثير معاً.

333
00:18:53,090 --> 00:18:54,633 
‫قاتلنا فريقي "إيغل" و"بير".

334
00:18:55,259 --> 00:18:57,136 
‫هزمنا فريق الـ"إيغلز" بـ3 نقاط فقط.

335
00:18:57,636 --> 00:19:00,556 
‫أجل، لكنّي أشعر بالغباء بارتدائي هذا الآن.

336
00:19:00,722 --> 00:19:02,391 
‫- أجل.
‫- هيّا يا شباب.

337
00:19:03,934 --> 00:19:06,311 
‫أين سنذهب؟ ماذا سنفعل؟

338
00:19:06,395 --> 00:19:09,148 
‫لا تسمحوا لهم بتدميركم!
‫لا تدعوهم يفوزون!

339
00:19:15,696 --> 00:19:17,990 
‫وما يزال فريق الـ"كاوبويز"
‫جاهزاً لركلة البداية.

340
00:19:18,073 --> 00:19:19,950 
‫لكن يبدو أنّه لا يوجد أحد
‫ليركلوا الكرة إليه.

341
00:19:20,284 --> 00:19:22,536 
‫أجل، ولا بّد أنّ "جيري جونز" سعيد.

342
00:19:22,619 --> 00:19:25,414 
‫هذا يعني الانسحاب
‫ممّا يعني نصراً آخر للـ"كاوبويز".

343
00:19:25,497 --> 00:19:28,500 
‫انتظر، هناك لاعب "ريدسكن" وحيد
‫يخرج من غرفة تبديل الملابس.

344
00:19:28,584 --> 00:19:30,836 
‫"غرفة تبديل الملابس للضيوف"

345
00:19:42,014 --> 00:19:43,182 
‫ركل فريق الـ"كاوبويز" ركلة البداية.

346
00:19:55,944 --> 00:19:58,363 
‫استعداد!

347
00:20:04,328 --> 00:20:07,206 
‫استعداد!

348
00:20:13,212 --> 00:20:14,213 
‫استعداد!

349
00:20:14,755 --> 00:20:17,466 
‫استعداد!

350
00:20:19,218 --> 00:20:20,594 
‫"(دالاس كاوبويز)"

351
00:20:20,677 --> 00:20:23,305 
‫ابق منبطحاً، حبّاً بالرب!

352
00:20:24,306 --> 00:20:26,892 
‫استعداد!

353
00:20:29,102 --> 00:20:30,812 
‫توقّفوا، أوقفوا ذلك!

354
00:20:31,313 --> 00:20:33,023 
‫- ابق منبطحاً.
‫- أرجوكم، أبقوه منبطحاً.

355
00:20:33,106 --> 00:20:35,234 
‫- هيّا يا فريق "ريدسكنز"!
‫- هيّا يا فريق "ريدسكنز"!

356
00:20:39,738 --> 00:20:41,823 
‫هذه هي الحياة. أليس كذلك يا شباب؟

357
00:20:41,949 --> 00:20:43,200 
‫نجحنا أخيراً.

358
00:20:43,242 --> 00:20:45,994 
‫قد أجلس هنا
‫إلى أن تندمج مؤخّرتي بالأريكة.

359
00:20:48,830 --> 00:20:49,831 
‫ما هذا؟

360
00:20:51,667 --> 00:20:54,044 
‫"مقر شركة (واشنطن ريدسكنز)"

361
00:20:54,127 --> 00:20:55,963 
‫"على كلمة (آر) أن تُلغى!
‫غيّروا الاسم!"

362
00:20:56,255 --> 00:20:58,882 
‫- ماذا؟
‫- غيّروا اسمكم.

363
00:20:59,091 --> 00:21:01,426 
‫إنّه لا ينتمي إلى المجتمع المعاصر.

364
00:21:01,802 --> 00:21:04,179 
‫- نغيّر اسمنا؟
‫- لكنّكم ظننتم اسمنا رائعاً.

365
00:21:04,429 --> 00:21:07,516 
‫لا شيء رائع بأشخاص هلكوا.

366
00:21:07,808 --> 00:21:10,644 
‫وأمّة فخورة سابقة
‫والتي فقدت الأمل في النهاية

367
00:21:10,894 --> 00:21:14,898 
‫وتركت قائدها ليذبحه رعاة البقر
‫في مواجهة أخيرة جريئة.

368
00:21:15,857 --> 00:21:17,818 
‫- متى حدث هذا؟
‫- مساء أمس.

369
00:21:18,568 --> 00:21:23,532 
‫إلى أن تغيّروا اسمكم،
‫سنطلب من مؤيّديكم أن يُقاطعوكم.

370
00:21:23,991 --> 00:21:24,992 
‫هذا صحيح.

371
00:21:25,575 --> 00:21:29,705 
‫لن تستخدم "داعش" شركتكم
‫غير المراعية لجمع أموالها بعد الآن.

372
00:21:29,871 --> 00:21:32,207 
‫- أجل.
‫- حسناً، أحسنتم يا "داعش".

373
00:21:32,582 --> 00:21:33,792 
‫ماذا سنفعل؟

374
00:21:36,044 --> 00:21:38,171 
‫أعتقد أنّ علينا العودة إلى المدرسة.

375
00:21:50,392 --> 00:21:54,521
{\an8}‫عندما يسمع الناس كلمة "ريدسكنز"،
‫سيفكّرون فوراً بالأثداء والخصيات.

376
00:21:54,813 --> 00:21:57,983
{\an8}‫إنّها طريقة جريئة وجديدة
‫لنعبّر فيها عن عدم اهتمامنا.

377
00:21:58,150 --> 00:21:59,067
{\an8}‫انطلقوا يا "ريدسكنز"!

