﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:07,048 
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية
‫وأصوات المشاهير مُقلّدة بطريقة سيئة

2
00:00:07,132 --> 00:00:09,551 
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة
‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته"

3
00:00:09,634 --> 00:00:11,636
{\an8}‫"(كيني مكورميك)"

4
00:00:12,887 --> 00:00:15,765 
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

5
00:00:16,307 --> 00:00:19,644
{\an8}‫وجوه ودودة في كلّ مكان
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء

6
00:00:19,728 --> 00:00:22,897 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

7
00:00:22,981 --> 00:00:26,359 
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)

8
00:00:26,443 --> 00:00:29,446 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"

9
00:00:30,155 --> 00:00:31,156 
‫"حافلة مدرسة
‫توقف عند رؤيتك للأضواء الحمراء"

10
00:00:32,866 --> 00:00:35,660 
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

11
00:00:35,744 --> 00:00:36,870 
‫"(ساوث بارك)"

12
00:00:37,954 --> 00:00:39,581 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

13
00:00:42,208 --> 00:00:44,461 
‫- مرحباً يا جماعة.
‫- صباح الخير.

14
00:00:46,212 --> 00:00:47,213 
‫كيف الحال جميعاً؟

15
00:00:48,381 --> 00:00:49,382 
‫كيف حالك يا "جيسون"؟

16
00:00:50,842 --> 00:00:51,926 
‫مرحباً يا شباب، كيف حالكم؟

17
00:00:53,636 --> 00:00:54,763 
‫ماذا تفعلون هنا؟

18
00:00:55,430 --> 00:00:57,432 
‫ماذا تعني؟ نحن نرتاد المدرسة فحسب.

19
00:00:58,933 --> 00:01:00,935 
‫ظننتكم قلتم إنّكم لا تحتاجون إلى المدرسة.

20
00:01:01,019 --> 00:01:03,855 
‫أجل، قلتم إنّ لديكم شركة ناشئة
‫وإنّ المدرسة للمغفّلين.

21
00:01:05,982 --> 00:01:09,652 
‫أجل، لم تنجح تلك الشركة الناشئة.

22
00:01:10,695 --> 00:01:12,405 
‫لكنكم أخبرتمونا بأن نذهب ونهين أنفسنا.

23
00:01:13,573 --> 00:01:16,367 
‫لا يا جماعة، ما قلناه...

24
00:01:16,451 --> 00:01:20,455 
‫قلتم إنّ شركتكم ستجني 10 ملايين دولار
‫وبعدها، يمكن لبقيتنا أن يذهبوا إلى الجحيم.

25
00:01:21,664 --> 00:01:22,999 
‫كنّا نُحاول أن نكون مضحكين.

26
00:01:23,708 --> 00:01:25,794 
‫حسناً، لا أحد يضحك يا "كايل".

27
00:01:34,886 --> 00:01:35,720 
‫مرحباً يا "ويندي".

28
00:01:36,721 --> 00:01:37,639 
‫هل عُدت؟

29
00:01:39,015 --> 00:01:40,892 
‫أجل، لم تنجح الشركة الناشئة.

30
00:01:40,975 --> 00:01:42,268 
‫يا للهول، أنا مصدومة.

31
00:01:44,229 --> 00:01:47,273 
‫لذلك، أردت التأكّد إن كنت لا تزالين تريدين
‫مشاهدة فيلم "ميز رانر" الغبي.

32
00:01:47,357 --> 00:01:48,608 
‫انفصلت عنّي يا "ستان".

33
00:01:48,817 --> 00:01:51,402 
‫قلت إنّ عليك أن تكون حرّاً
‫وتسعى وراء أحلامك.

34
00:01:52,529 --> 00:01:57,909 
‫"ويندي"، ظننت حياتي ستتغيّر
‫وشعرت بأنّ عليّ فعل أقصى ما لديّ.

35
00:01:57,992 --> 00:01:59,369 
‫كان عليّ التركيز على شيء واحد.

36
00:01:59,869 --> 00:02:01,955 
‫هل لهذا أخبرت "كلايد" بأنّك انفصلت عنّي؟

37
00:02:02,038 --> 00:02:04,582 
‫لأنّك كنت "ستُغرق نفسك بالساقطات"؟

38
00:02:05,875 --> 00:02:08,253 
‫لمَ يتذكّر الجميع فجأة ما قاله الآخرون؟

39
00:02:08,878 --> 00:02:11,881 
‫أنا سعيدة يا "ستان"
‫لأنّي أعرف حقيقتك الآن.

40
00:02:11,965 --> 00:02:13,675 
‫أنت شخص لا يمكن الاعتماد عليه.

41
00:02:13,758 --> 00:02:16,427 
‫ويمكنه التخلّي عمّن يحب بسهولة.

42
00:02:22,475 --> 00:02:24,102 
‫إنّ الناس غاضبة منّا يا أصدقائي.

43
00:02:26,146 --> 00:02:29,440 
‫ألا يفهم أحد دلالة
‫عبارة "أنا آسف" بعد الآن؟

44
00:02:29,524 --> 00:02:32,694 
‫أجل، أحسنت قولاً يا "كايل".
‫وجهة نظر جيّدة. ماذا حدث للدلالة؟

45
00:02:33,486 --> 00:02:35,864 
‫أعتقد أنّ علينا أن نكون شاكرين
‫أنّنا لسنا "باترز".

46
00:02:36,239 --> 00:02:38,032 
‫لم يسمحوا له بالعودة إلى المدرسة حتّى.

47
00:02:38,825 --> 00:02:40,243 
‫حسناً جميعاً، شكراً على حضوركم.

48
00:02:40,326 --> 00:02:43,705 
‫كما تعرفون، علينا بشكل ضروري
‫مناقشة أمر "باترز ستوتش".

49
00:02:43,788 --> 00:02:47,208 
‫الذي أضرم النار بالقاعة الرياضيّة
‫ويُطالب الآن بالعودة.

50
00:02:47,292 --> 00:02:48,793 
‫- هل نحن جاهزون لنبدأ؟
‫- تقريباً.

51
00:02:48,877 --> 00:02:51,087 
‫ننتظر السيّد "ماكي" مجدّداً.

52
00:02:51,379 --> 00:02:52,755 
‫هل نحتاج إلى "ماكي" هنا؟

53
00:02:52,881 --> 00:02:55,508 
‫أجل، كلّ ما سيتحدّث عنه
‫هو أنّه خالٍ من الغلوتين الآن

54
00:02:55,592 --> 00:02:57,635 
‫وشعوره بالروعة لذلك.

55
00:02:57,760 --> 00:02:59,637 
‫عليك الاعتراف بأنّه يبدو أفضل قليلاً.

56
00:02:59,721 --> 00:03:01,556 
‫- لا يبدو مختلفاً بالنسبة إليّ.
‫- في خدّيه.

57
00:03:01,639 --> 00:03:04,601 
‫- ألا تعتقد أنّه ممتلئ أكثر؟
‫- إنّها مجرد حمية تافهة جديدة.

58
00:03:04,851 --> 00:03:09,147 
‫آسف على التأخير، كان عليّ إعداد فطوري
‫لأنّي فكّرت بأنكم ستتناولون الكعك المحلّى.

59
00:03:09,230 --> 00:03:11,816 
‫لكنّي خالٍ من الغلوتين الآن
‫لذلك، لا يمكنني تناوله، حسناً.

60
00:03:12,066 --> 00:03:14,944 
‫أجل يا سيّد "ماكي".
‫نعرف أنّك خالٍ من الغلوتين الآن.

61
00:03:15,445 --> 00:03:19,449 
‫أنا أقول إنّي أشعر بالروعة شخصيّاً.

62
00:03:19,741 --> 00:03:22,827 
‫أيمكننا مناقشة أمر الصالة الرياضيّة
‫ومغادرة هذا المكان رجاءً؟

63
00:03:23,161 --> 00:03:25,204 
‫صحيح، الأمر كما تعرفونه جميعاً

64
00:03:25,288 --> 00:03:27,957 
‫هو إضرام "باترز" النار بالصالة الرياضيّة
‫الأسبوع الماضي

65
00:03:28,041 --> 00:03:30,168 
‫ومغادرته المكان ضاحكاً
‫وترك الجميع غاضبين جدّاً.

66
00:03:30,418 --> 00:03:33,087 
‫- ربّما هو الغلوتين، حسناً.
‫- يا إلهي.

67
00:03:33,254 --> 00:03:37,717 
‫يسبّب الغلوتين الخمول والطباع الحادّة
‫وكلّ المشاكل السلوكيّة تقريباً.

68
00:03:37,926 --> 00:03:40,887 
‫لا أستطيع تحمّل سماع شيء
‫عن الغلوتين بعد الآن.

69
00:03:40,970 --> 00:03:43,306 
‫أترين؟ قد يكون هذا بسبب الغلوتين، حسناً.

70
00:03:43,556 --> 00:03:46,017 
‫إن توقّفت عن تناول الغلوتين،
‫لا يمكن أن تغضب أبداً.

71
00:03:46,476 --> 00:03:50,021 
‫حقّاً؟ ربّما عليّ تجربة هذا
‫الشيء الخالي من الغلوتين.

72
00:03:50,104 --> 00:03:52,273 
‫- كيف يعمل ذلك؟
‫- لا، لا تجرّبي...

73
00:03:52,357 --> 00:03:53,775 
‫يا إلهي، ها نحن ذا.

74
00:03:56,736 --> 00:03:58,446 
‫"عطلة طويلة جداً"

75
00:03:58,529 --> 00:04:00,865 
‫"أنا راحل! سلام!"

76
00:04:03,910 --> 00:04:05,036 
‫لا أعرف ما علينا فعله.

77
00:04:05,119 --> 00:04:07,705 
‫مرّت 4 ساعات تقريباً
‫ولا يزالون يرفضون التحدّث إلينا.

78
00:04:09,832 --> 00:04:12,752 
‫أتعرفون ما علينا فعله؟
‫علينا إقامة حفلة كبيرة.

79
00:04:14,087 --> 00:04:18,466 
‫أجل. كيف تجعل الجميع يحبّك؟ بإقامتك حفلة
‫ودعوة الجميع إليها وسيظنّون بأنّك رائع.

80
00:04:18,591 --> 00:04:20,802 
‫يا صديقي،
‫عليها أن تكون أفضل حفلة على الإطلاق.

81
00:04:20,927 --> 00:04:23,972 
‫حسناً، أنا موافق.
‫ويمكن لأربعتنا إقامة أروع حفلة.

82
00:04:24,055 --> 00:04:26,057 
‫ولن يتذكّر أولئك الأوغاد
‫أنّنا كنّا حقراء معهم.

83
00:04:26,683 --> 00:04:29,269 
‫يمكن أن ينجح ذلك
‫ولكن، لا يجب أن تكون لنا.

84
00:04:29,602 --> 00:04:31,521 
‫صحيح، عليها أن تكون حفلة رائعة لـ...

85
00:04:32,021 --> 00:04:35,441 
‫لشخص نحبّه ويحتاج إلينا
‫ونرفض التخلّي عنه.

86
00:04:35,692 --> 00:04:36,985 
‫- ماذا؟
‫- لا، إنّه محق.

87
00:04:37,068 --> 00:04:39,904 
‫عليها أن تكون لشخص محتاج
‫حتّى يحضر الناس الحفلة.

88
00:04:39,988 --> 00:04:42,824 
‫نجذب الناس بقضيّة ما
‫ونصدمهم بأفضل حفلة على الإطلاق.

89
00:04:42,907 --> 00:04:44,784 
‫سنجلب البيتزا وكعكة وفرقة رائعة.

90
00:04:44,867 --> 00:04:48,204 
‫فرقة، "ستان"، ألم تقل لي
‫إنّ والدك يعرف شخصاً يعرف "لورد"؟

91
00:04:48,288 --> 00:04:50,707 
‫أجل، قال إنّ رجلاً ما
‫في عمله هو عم "لورد".

92
00:04:50,790 --> 00:04:52,834 
‫يا إلهي.
‫لدينا "لورد" لإحياء حفل مباشر.

93
00:04:54,460 --> 00:04:56,587 
‫- إذاً، لمن سنقيم الحفلة؟
‫- ماذا تعني؟

94
00:04:56,754 --> 00:04:59,757 
‫لدينا صديق يحتاج إلينا الآن
‫ولا يمكننا أن نخذله.

95
00:05:02,010 --> 00:05:04,595 
‫"(دبليو إس بي آي سي) 88,3
‫على الهواء"

96
00:05:06,180 --> 00:05:08,516 
‫كانت تلك أغنية
‫"غت ذا بارتي ستارتد".

97
00:05:08,599 --> 00:05:14,605 
‫وينضم إليّ في الأستوديو 4 فتيان محليين
‫يستعدّون لإقامة أروع حفلة على الإطلاق.

98
00:05:15,315 --> 00:05:18,192 
‫- هل هذا صحيح يا أولاد؟
‫- أجل، ستكون في عطلة نهاية هذا الأسبوع.

99
00:05:18,318 --> 00:05:20,987 
‫تعرف، أردنا ردّ الجميل للمجتمع
‫وتوفير وقت جيّد للجميع.

100
00:05:21,279 --> 00:05:22,947 
‫وهذه الحفلة لهدف نبيل أيضاً.

101
00:05:23,031 --> 00:05:25,825 
‫لأنّها لتكريم فتى صغير مصاب بمرض السكّري

102
00:05:25,908 --> 00:05:27,744 
‫واسمه "سكوت مالكنسون"،
‫هل هذا صحيح؟

103
00:05:28,036 --> 00:05:31,372 
‫أجل، يؤثّر السكرّي فينا جميعاً،
‫لكنّه يؤثّر أكثر شيء في "سكوت مالكنسون".

104
00:05:31,456 --> 00:05:33,583 
‫أجل، ولا يمكننا أن نخذله.

105
00:05:33,833 --> 00:05:37,628 
‫"سكوت"، لا بدّ أنّك تشعر بالتميّز لإقامتهم
‫حفلة كبيرة على شرفك. كيف تشعر؟

106
00:05:38,463 --> 00:05:40,506 
‫لديّ مشاريع في عطلة نهاية الأسبوع هذه.

107
00:05:40,965 --> 00:05:44,093 
‫"لديّ مشاريع في عطلة نهاية الأسبوع . أنا
‫(سكوت مالكنسون)، أعاني من مرض السكّري."

108
00:05:44,343 --> 00:05:47,472 
‫حسناً، تصلنا اتّصالات كثيرة.
‫أيّها المتّصل، ما سؤالك؟

109
00:05:48,222 --> 00:05:49,640 
‫هل تختلقون هذا الأمر؟

110
00:05:49,849 --> 00:05:54,979 
‫لا، سنجلب كلّ البيتزا التي يمكنك أكلها
‫و20 نوع كعك مختلف وستغنّي "لورد" مباشرة.

111
00:05:55,980 --> 00:05:58,357 
‫- بيتزا قدر ما يمكننا أكلها؟
‫- صدّق هذا يا صديقي.

112
00:05:58,733 --> 00:06:00,276 
‫حسناً، على هذا أن يكون جيّداً.

113
00:06:00,568 --> 00:06:02,028 
‫حسناً، بالتأكيد ستكون رائعة.

114
00:06:02,111 --> 00:06:04,197 
‫- إنّ خطوط الهاتف مشغولة.
‫- رائع.

115
00:06:04,489 --> 00:06:05,990 
‫ما سؤالك أيّها المتّصل التالي؟

116
00:06:06,074 --> 00:06:09,243 
‫أجل، هل ستتوافر للناس خيارات
‫خالية من الغلوتين في هذه الحفلة؟

117
00:06:09,702 --> 00:06:13,206 
‫- أستميحك عذراً؟
‫- أنا خالية من الغلوتين منذ يوم

118
00:06:13,289 --> 00:06:15,541 
‫وعليّ الاعتراف بأنّي أشعر بالروعة.

119
00:06:15,875 --> 00:06:18,377 
‫أريد التأكّد فقط من توافر طعام لنا جميعاً.

120
00:06:18,586 --> 00:06:21,923 
‫- "مارك" من "فيربلي"، ألديك تعليق؟
‫- أجل، أتّفق مع المتّصلة السابقة.

121
00:06:22,006 --> 00:06:24,759 
‫كنت في مطعم وطلبت سلطة
‫الـ"كينوا" الخالية من الغلوتين،

122
00:06:24,842 --> 00:06:27,178 
‫وكان الرجل الجالس جواري يتناول شطيرة.

123
00:06:27,261 --> 00:06:29,764 
‫وكنت أفكّر في نفسي وأقول،
‫"أبعد ذلك الغلوتين عنّي."

124
00:06:30,056 --> 00:06:32,809 
‫حسناً، المتّصل التالي. ألديك سؤال للأولاد؟

125
00:06:33,101 --> 00:06:37,271 
‫أجل، أقسم إن سمعت شخصاً آخر يتحدّث عن
‫خلوّه من الغلوتين، فإنّي سأتبوّل في وجهه.

126
00:06:37,939 --> 00:06:39,190 
‫ما هو الغلوتين؟

127
00:06:39,524 --> 00:06:40,650 
‫"مركز مقاطعة (بارك) الاجتماعي"

128
00:06:40,733 --> 00:06:42,652 
‫مرحباً جميعاً، اسمي هو "جون غارنر".

129
00:06:42,735 --> 00:06:45,321 
‫وأنا خبير تغذية
‫في وزارة الزراعة الأمريكيّة.

130
00:06:45,738 --> 00:06:49,075 
‫أريد توضيح رأي وزارة الزراعة
‫الأمريكيّة عن حمية صحيّة.

131
00:06:49,367 --> 00:06:51,828 
‫كان هناك ارتباكاً كبيراً
‫بشأن الغلوتين مؤخراً.

132
00:06:51,994 --> 00:06:54,122 
‫حيث يقول الناس إنّ الغلوتين
‫هو مسبّب مرض السرطان.

133
00:06:54,205 --> 00:06:56,165 
‫وأنّ علينا تفاديه
‫وإمكانيّته على جعل قضيبك يطير.

134
00:06:56,249 --> 00:06:57,834 
‫لكن، لنوضّح أمراً ما.

135
00:06:57,917 --> 00:06:59,293 
‫يجعل قضيبك يطير؟

136
00:06:59,544 --> 00:07:01,838 
‫يعتقد الناس أنّ تخلّيهم
‫عن الغلوتين سيجعلهم أكثر صحّة.

137
00:07:01,921 --> 00:07:03,464 
‫لكنّ تلك تفاهة بالطبع.

138
00:07:03,589 --> 00:07:05,883 
‫التفاهات هي المواد الحافظة
‫الموجودة في الأطعمة المصنّعة.

139
00:07:05,967 --> 00:07:08,052 
‫والتي نعتقد أنّها المسبّب الأكبر للسمنة.

140
00:07:08,136 --> 00:07:10,012 
‫ربّما تقولون
‫إنّ هناك دهناً في الزبدة أيضاً،

141
00:07:10,096 --> 00:07:12,765 
‫لكنّ ذلك مجرّد كلام فارغ.
‫والذي أتى من "الهند" لأوّل مرّة.

142
00:07:12,849 --> 00:07:14,225 
‫وهو المكوّن الأساسي للحم الأحمر.

143
00:07:14,308 --> 00:07:16,519 
‫والذي نعرف أنّه جيّد لكم الآن مع التفاهة.

144
00:07:16,894 --> 00:07:18,271 
‫التفاهة الجيّدة وليست السيّئة.

145
00:07:18,479 --> 00:07:20,940 
‫- إذاً، ما هو الغلوتين؟
‫- أجل، شكراً لك.

146
00:07:21,441 --> 00:07:25,987 
‫ببساطة، إنّه البروتين الموجود في الطحين
‫عندما تزيلون جميع النشا عنه.

147
00:07:26,362 --> 00:07:27,905 
‫والطحين هو قمح ببساطة.

148
00:07:28,072 --> 00:07:30,283 
‫وعندما تُضيفون الماء إلى الطحين
‫نحصل على العجين.

149
00:07:30,366 --> 00:07:32,368 
‫يصنع العجين الخبز
‫والكعك المحلّى والباستا.

150
00:07:32,452 --> 00:07:34,745 
‫وكلّ الطعام الخالي من التفاهات
‫والذي يستمتع البشر بتناوله.

151
00:07:34,829 --> 00:07:40,668 
‫والآن، إن أزلنا النشا عن العجين يمكننا
‫استخلاص القمح ومن دون الماء والنشا.

152
00:07:40,751 --> 00:07:42,879 
‫وما يتبقّى لنا هو الغلوتين.

153
00:07:42,962 --> 00:07:45,798 
‫إنّه ليس سلاحاً نوويّاً،
‫بل بروتين طحين غير ضار.

154
00:07:47,383 --> 00:07:48,384 
‫تناوله إذاً.

155
00:07:49,886 --> 00:07:50,761 
‫اعذرني؟

156
00:07:51,262 --> 00:07:55,266 
‫إن لم يكن خطراً،
‫تناول ذلك الغلوتين المركّز، حسناً.

157
00:08:02,315 --> 00:08:03,191 
‫حسناً.

158
00:08:18,581 --> 00:08:20,541 
‫أترون ذلك؟ إنّ قضيبه يطير.

159
00:08:27,465 --> 00:08:28,299 
‫"بيتزا (بابا جونز)"

160
00:08:28,382 --> 00:08:30,551 
‫يا إلهي، هؤلاء الأشخاص لا يعرفون.

161
00:08:30,635 --> 00:08:32,053 
‫أسرعوا، عليكم المغادرة.

162
00:08:32,136 --> 00:08:35,097 
‫يا إلهي. إنّ الوضع ليس آمناً هناك!

163
00:08:37,642 --> 00:08:40,061 
‫- اخرجا، اخرجا من هناك!
‫- عليكما الخروج، لستما بأمان!

164
00:08:40,144 --> 00:08:41,521 
‫أسرعا، عليكما المغادرة!

165
00:08:47,944 --> 00:08:49,654 
‫ماذا عن ألواح الطاقة؟ ألواح الطاقة؟

166
00:08:49,737 --> 00:08:52,406 
‫- أجل، كلّه غلوتين.
‫- ومساعد الهامبرغر؟

167
00:08:53,574 --> 00:08:55,535 
‫هناك خبز للنقانق
‫في تلك الخزانة يا "شارون".

168
00:08:55,826 --> 00:08:58,079 
‫أبي، عليّ محادثتك عن حفلة سنقيمها.

169
00:08:58,162 --> 00:08:59,830 
‫يا إلهي، الـ"ويت ثينز".

170
00:08:59,914 --> 00:09:02,667
{\an8}‫- والـ"تريسكتز" يا "راندي".
‫- انتظرا، قد أحتاج إليها.

171
00:09:02,792 --> 00:09:05,044 
‫هذه الأشياء ستجعل قضيبك يطير يا "ستان".

172
00:09:05,127 --> 00:09:07,296 
‫- لا تنسى المجمّدة.
‫- يا إلهي!

173
00:09:08,172 --> 00:09:11,008 
‫قطع الدجاج، مخبوز،
‫والبوريتو المجمّد المصنوع بالطحين.

174
00:09:11,133 --> 00:09:12,426 
‫المثلّجات، ماذا عن المثلّجات؟

175
00:09:12,677 --> 00:09:14,804 
‫لا أعرف، تفقّد المكوّنات!

176
00:09:15,012 --> 00:09:17,974 
‫كريمة ثقيلة والسكّر ومشروب الشوكولاتة.
‫لا، إنّ المثلّجات جيّدة لنا.

177
00:09:18,975 --> 00:09:20,935 
‫- حسناً، هذا هو كلّه.
‫- متأكّدة؟ أيمكنك حملها؟

178
00:09:21,018 --> 00:09:22,895 
‫- يمكنني حملها، أجل.
‫- حسناً، هيّا.

179
00:09:32,113 --> 00:09:33,781 
‫"السمين"

180
00:09:34,115 --> 00:09:36,492 
‫- مرحباً يا "كارتمان".
‫- "كايل"! اختفى جميعه!

181
00:09:36,576 --> 00:09:38,744 
‫أخذوه جميعاً، لمَ يفعلون هذا؟

182
00:09:38,828 --> 00:09:41,122 
‫- "كايل"!
‫- يا صاح، اهدأ.

183
00:09:41,205 --> 00:09:42,999 
‫لم يتبقّ هناك وجبات خفيفة يا "كايل"!

184
00:09:43,082 --> 00:09:46,168 
‫أخذوا كلّ الوجبات الخفيفة
‫والبيتزا والكعك ولن نُقيم حفلة!

185
00:09:46,252 --> 00:09:47,795 
‫من أخذ كلّ البيتزا والكعك؟

186
00:09:55,011 --> 00:09:57,221
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- "كايل"!

187
00:10:12,528 --> 00:10:13,988 
‫أجل، احرقه كلّه!

188
00:10:14,238 --> 00:10:16,240 
‫أجل، احترق أيّها الحقير!

189
00:10:16,490 --> 00:10:18,284 
‫ماذا تفعلون؟ مزرعتي!

190
00:10:18,367 --> 00:10:21,662 
‫أيها الحقير، ألم تعرف؟
‫أم أنّك لم تهتم ببساطة؟

191
00:10:23,497 --> 00:10:26,083
{\an8}‫"وزارة الزراعة الأمريكيّة
‫مركز القيادة الاستراتيجيّة"

192
00:10:28,210 --> 00:10:29,795 
‫هناك حالة فزع في البلاد كلها

193
00:10:29,879 --> 00:10:32,298 
‫وأنت تخبرني بأنّه لا سيطرة
‫لديك على هذا الشيء؟

194
00:10:32,381 --> 00:10:34,050 
‫نعمل بأقصى سرعة لدينا يا سيّدي.

195
00:10:34,300 --> 00:10:36,761 
‫هل أنت متأكّد من أنّه الغلوتين
‫الذي بدأ هذا التفاعل؟

196
00:10:37,011 --> 00:10:40,848 
‫أعطينا هذه الجرذان مصلاً
‫بخبز قمح كامل قبل فترة قصيرة.

197
00:10:41,098 --> 00:10:43,559 
‫يمكنك أن ترى منذ الآن
‫أنّه يُعطي تأثيراً سلبيّاً.

198
00:10:43,643 --> 00:10:45,353 
‫(يصرصر)

199
00:10:48,481 --> 00:10:49,315 
‫"الحجر الصحي"

200
00:10:49,398 --> 00:10:51,942 
‫أخبرنا الناس بأنّ خبز القمح الكامل صحي.

201
00:10:52,276 --> 00:10:55,112 
‫أليس القمح هو المكوّن
‫الذي يجعل الباستا صحيّة؟

202
00:10:55,404 --> 00:10:58,199 
‫لا، نؤمن الآن بأنّه كلام فارغ.

203
00:10:59,158 --> 00:11:00,159 
‫حسناً، اسمعوا.

204
00:11:00,743 --> 00:11:03,412 
‫لدينا واجب تصحيح هذا الأمر،

205
00:11:03,496 --> 00:11:06,248 
‫وإخبار الناس بالطعام الآمن
‫وغير الآمن لتناوله.

206
00:11:06,415 --> 00:11:08,084 
‫نحن وزارة الزراعة الأمريكيّة.

207
00:11:08,167 --> 00:11:11,420 
‫من دوننا، كان سيأكل الناس
‫التراب والكراسي.

208
00:11:12,129 --> 00:11:15,508 
‫أوقفوا هذه الأزمة بكلّ ما سيتطلّبه الأمر.

209
00:11:24,683 --> 00:11:27,269 
‫"كارتمان"، هيّا يا صاحبي. عليك النهوض.

210
00:11:28,020 --> 00:11:32,024 
‫ما الفائدة؟ يكرهنا الجميع في المدرسة
‫وستكون حفلتنا مقزّزة.

211
00:11:32,358 --> 00:11:34,026 
‫لا يمكننا السماح لحفلتنا بأن تكون مقزّزة.

212
00:11:34,110 --> 00:11:36,779 
‫أيّ حفلة ملحمية يمكن إقامتها
‫من دون بيتزا وكعك؟

213
00:11:36,987 --> 00:11:40,074 
‫- كلّ ما لدينا الآن هو "لورد".
‫- صحيح، لا يزال لدينا "لورد".

214
00:11:40,157 --> 00:11:41,617 
‫هل تحدّثت إلى والدك يا "ستان"؟

215
00:11:42,535 --> 00:11:43,452 
‫سأعود.

216
00:11:44,286 --> 00:11:46,038 
‫أتعرفان ما هو أكثر شيء سأشتاق إليه؟

217
00:11:46,664 --> 00:11:47,665 
‫الفطائر المحلاة.

218
00:11:48,207 --> 00:11:50,167 
‫أحلم باستمرار بخالتي "جمايما".

219
00:11:50,251 --> 00:11:53,337 
‫تحاول إخباري بشيء ما
‫لكنّها تختفي بعد ذلك.

220
00:11:54,171 --> 00:11:56,382 
‫"كارتمان"، لا يمكننا فعل هذا وحدنا.
‫عليك أن تنهض.

221
00:11:56,465 --> 00:11:57,842 
‫لم يتبقّ شيء يا صديقاي.

222
00:11:58,050 --> 00:11:59,427 
‫العالم مقلوب رأساً على عقب.

223
00:11:59,844 --> 00:12:02,471 
‫لن تتحسّن الأمور، بل ستسوء.

224
00:12:07,393 --> 00:12:08,978 
‫- أجل؟
‫- مرحباً يا سيّدي.

225
00:12:09,061 --> 00:12:12,773 
‫وصلنا خبر بوجود نسبة غلوتين
‫في منزلك، أيمكننا الدخول؟

226
00:12:13,065 --> 00:12:14,733 
‫غلوتين؟ ليس في هذا المنزل.

227
00:12:14,984 --> 00:12:17,653 
‫- أيمكننا الدخول، رجاءً؟
‫- بالتأكيد.

228
00:12:22,741 --> 00:12:23,742 
‫ماذا يحدث؟

229
00:12:30,040 --> 00:12:32,501 
‫- هذه مجرّد جعّة.
‫- يا إلهي.

230
00:12:32,960 --> 00:12:34,879 
‫الجعّة من القمح يا أبي.

231
00:12:35,129 --> 00:12:36,839 
‫اصمتي، هل الجعّة سيئة لصحتنا؟

232
00:12:37,047 --> 00:12:38,757 
‫نريد منك القدوم معنا يا سيّدي.

233
00:12:38,841 --> 00:12:40,801 
‫- لا تلمسني.
‫- اسمعا، أنا بخير.

234
00:12:40,968 --> 00:12:42,261 
‫أتريدان رؤية قضيبي؟

235
00:12:42,344 --> 00:12:46,098 
‫نريد وضعك في حجر صحي
‫إلى أن نعرف ما يحدث.

236
00:12:46,348 --> 00:12:48,225 
‫لا، ليس مطعم "بابا جونز".

237
00:12:48,601 --> 00:12:49,977 
‫لا أريد الذهاب إلى هناك!

238
00:12:50,269 --> 00:12:52,313 
‫لا يمكنكما إجباري
‫على الذهاب إلى "بابا جونز"!

239
00:12:52,771 --> 00:12:54,982
{\an8}‫"مركز الحجر الصحي للغلوتين"

240
00:12:55,149 --> 00:12:56,734 
‫إلى متى عليّ البقاء هنا؟

241
00:12:56,817 --> 00:13:00,321 
‫إلى أن تسيطر وزارة الزراعة
‫الأمريكيّة على الوضع يا سيّدي.

242
00:13:00,404 --> 00:13:01,780 
‫ماذا يفترض بي أن آكل؟

243
00:13:01,864 --> 00:13:04,658 
‫لا بأس، هناك إضافات كثيرة.
‫تناول الإضافات.

244
00:13:06,243 --> 00:13:07,328 
‫كيف كشفوا أمرك؟

245
00:13:08,329 --> 00:13:10,247 
‫الخبز؟ المرقة؟

246
00:13:10,956 --> 00:13:13,709 
‫بل الجعّة.
‫لم أعرف باحتوائها على الغلوتين.

247
00:13:14,043 --> 00:13:15,419 
‫هناك شيء ما دائماً.

248
00:13:16,086 --> 00:13:17,838 
‫بالنسبة إليّ، كانت صلصة الصويا.

249
00:13:18,881 --> 00:13:21,509 
‫صلصة صويا مُخادعة جدّاً.

250
00:13:22,843 --> 00:13:25,387 
‫نحاول معرفة كميّة الغلوتين الموجودة هناك.

251
00:13:25,471 --> 00:13:27,640 
‫لكنّ احتواء ذلك يبدو مستحيلاً.

252
00:13:27,723 --> 00:13:30,476 
‫ولا فكرة لدينا لنخبر بها الناس
‫بطريقة لحماية أنفسهم؟

253
00:13:30,643 --> 00:13:35,105 
‫شغّلنا محفّزات لكنّها غير ثابتة
‫لأنّ لا صلة لها بخططنا الحاليّة.

254
00:13:35,272 --> 00:13:38,567 
‫انظر، هذا ما كنّا نوصي به
‫للسنوات الثلاثة السابقة.

255
00:13:38,651 --> 00:13:41,195 
‫5 مجموعات غذائيّة أساسيّة
‫وليس 4 منها، وكنّا مخطئين.

256
00:13:41,278 --> 00:13:45,783 
‫الآن ندرك وبالتأكيد أنّ أكبر هذه المجموعات
‫والتي كنّا نوصي بها هي سم بشكل عام.

257
00:13:46,242 --> 00:13:50,704 
‫لذلك، ولمواجهة الغلوتين، نحاول كلّ مزيج
‫ممكن للمجموعات الغذائية الـ4 المتبقيّة.

258
00:13:50,788 --> 00:13:52,706 
‫لكنّنا لم نحصل على جواب إلى الآن.

259
00:13:52,915 --> 00:13:55,960 
‫- سيّدي، الفيدراليّون هنا.
‫- تبّاً.

260
00:13:56,544 --> 00:13:58,295 
‫- "توم فيلساك"؟
‫- أجل.

261
00:13:58,379 --> 00:13:59,964 
‫"مايكل تيلور"، إدارة الأغذية والأدوية.

262
00:14:00,047 --> 00:14:02,424 
‫أجل، شكراً لك ولكنّ هذه
‫مشكلة وزارة الزراعة الأمريكيّة.

263
00:14:02,508 --> 00:14:05,135 
‫أيّ شيء له علاقة باللحوم
‫ومنتجات الحليب مشكلتنا أيضاً.

264
00:14:08,806 --> 00:14:10,683 
‫أبي؟

265
00:14:11,850 --> 00:14:12,768 
‫"ستان"!

266
00:14:13,310 --> 00:14:15,729 
‫مرحباً، كيف حال ابني؟

267
00:14:16,772 --> 00:14:18,649 
‫سيكون والدك بخير، حسناً؟

268
00:14:18,983 --> 00:14:22,111 
‫أجل، أبي أتعرف ذلك الرجل في العمل
‫والذي قلت إنّه عم "لورد" أو شيء كذلك؟

269
00:14:22,319 --> 00:14:26,740 
‫لا أستطيع لمسك أو عناقك
‫لكنّي معك، هل تفهمني؟

270
00:14:27,241 --> 00:14:30,286 
‫أجل، أتذكر ما قلته عن عم
‫"لورد" المغنيّة الذي يعمل معك؟

271
00:14:30,703 --> 00:14:32,496 
‫كيف حال أمك وأختك؟

272
00:14:32,830 --> 00:14:34,582 
‫هذه منطقة حجر صحي يا فتى.

273
00:14:34,665 --> 00:14:37,126 
‫- عليك الرحيل.
‫- لا، ليس بعد. أبي؟

274
00:14:37,418 --> 00:14:38,919 
‫هذا ابني أيّها الوغد!

275
00:14:39,169 --> 00:14:40,462 
‫أنا آسف، حسناً؟

276
00:14:40,546 --> 00:14:43,674 
‫أبي، من الرجل في عملك والذي يعرف "لورد"؟
‫دعني أذهب، أبي!

277
00:14:43,757 --> 00:14:44,758 
‫"ستان"!

278
00:14:44,967 --> 00:14:46,385 
‫دعني أتحدّث إلى أبي!

279
00:14:46,594 --> 00:14:48,429 
‫"ستان"!

280
00:14:52,308 --> 00:14:53,767 
‫هل تُطلق على هذه حفلة؟

281
00:14:53,851 --> 00:14:55,853 
‫- حفلتك مقرفة.
‫- هيّا يا شباب، لنذهب.

282
00:14:55,936 --> 00:14:58,564 
‫لا طعام في حفلة؟
‫وأنا ظننت نفسي معاقاً.

283
00:14:58,647 --> 00:15:00,232 
‫- ما خطبك؟
‫- أكره هذه الحفلة.

284
00:15:00,316 --> 00:15:04,945 
‫- أين الطعام؟
‫- يا له من فاشل.

285
00:15:11,869 --> 00:15:13,370 
‫مرحباً يا "إريك".

286
00:15:15,122 --> 00:15:17,082 
‫تعال إلى هنا يا عزيزي.

287
00:15:18,125 --> 00:15:19,627 
‫خالتي "جمايما".

288
00:15:20,628 --> 00:15:24,673 
‫هناك أشخاص في مأزق يا "إريك".
‫على أحد أن يُريهم الطريق.

289
00:15:25,049 --> 00:15:26,842 
‫أنا لا أعرف الطريق يا خالتي "جمايما".

290
00:15:27,051 --> 00:15:31,931 
‫عليك الاتصال بوزارة الزراعة الأمريكيّة
‫يا بني. إنّهم يبحثون عن إشارة.

291
00:15:32,222 --> 00:15:33,807 
‫لا أعرف ما يعني ذلك.

292
00:15:34,308 --> 00:15:38,354 
‫عندما تتوه، انظر إلى الأهرامات.

293
00:15:38,938 --> 00:15:40,439 
‫هل ستأكلين هذه الفطائر المحلاة؟

294
00:15:40,648 --> 00:15:42,816 
‫فهموا الأمر خطأ يا بني.

295
00:15:45,069 --> 00:15:48,113 
‫العالم مقلوب رأساً على عقب.

296
00:15:48,739 --> 00:15:50,491 
‫رائع.

297
00:15:50,950 --> 00:15:53,786 
‫أخبرهم بأنّهم فهموا الأمر بالعكس.

298
00:15:54,328 --> 00:15:55,663 
‫ما هو؟

299
00:16:05,756 --> 00:16:07,424 
‫لا!

300
00:16:11,929 --> 00:16:13,055 
‫تبّاً، أريد فطائر محلاة.

301
00:16:20,562 --> 00:16:22,189 
‫لا يمكنكم احتجازنا هنا.

302
00:16:23,232 --> 00:16:25,192 
‫نفذت منّا الإضافات كلّها.

303
00:16:25,859 --> 00:16:27,069 
‫لم يتبقّ لنا شيء لنأكله.

304
00:16:28,404 --> 00:16:31,740 
‫- هل سيتركوننا لنتضوّر جوعاً؟
‫- إنّهم لا يكترثون لأمرنا.

305
00:16:31,991 --> 00:16:34,368 
‫واجه الأمر.
‫نحن أموات مسبقاً بالنسبة إليهم.

306
00:16:36,245 --> 00:16:38,622 
‫حسناً إذاً، أعتقد أنّي سآكل.

307
00:16:39,206 --> 00:16:42,751 
‫- أخبرتك بأنّه لم يتبقّ شيء.
‫- هناك عجينة بيتزا كثيرة.

308
00:16:42,918 --> 00:16:45,212 
‫- هل أنت مجنون؟
‫- أنا جائع بجنون.

309
00:16:48,924 --> 00:16:50,467 
‫تبّاً، إنّها لذيذة جدّاً.

310
00:16:52,052 --> 00:16:52,970 
‫أريد المزيد.

311
00:16:55,514 --> 00:16:56,515 
‫مرّ وقت طويل.

312
00:16:58,892 --> 00:16:59,852 
‫يا إلهي، أنت...

313
00:17:01,979 --> 00:17:03,772 
‫لكنّك بخير.

314
00:17:05,566 --> 00:17:08,902 
‫ألا تعتقد أنّ تسميم بروتين
‫القمح للأشخاص أمر سخيف؟

315
00:17:09,361 --> 00:17:10,946 
‫إنّها مكيدة يا رجل.

316
00:17:11,238 --> 00:17:13,866 
‫- مكيدة؟ من دبّرها؟
‫- يا إلهي، نحن...

317
00:17:14,241 --> 00:17:16,410 
‫علينا أن نجد أحداً يمكنه نشر الخبر.

318
00:17:16,618 --> 00:17:19,955 
‫يمكن لـ"بابا جون" مساعدتنا.
‫إن توصّلنا إليه، ربّما يمكننا...

319
00:17:29,089 --> 00:17:32,885 
‫هناك أزمة صحيّة تحدث
‫وتنتشر أسرع ممّا يتخيّل الجميع.

320
00:17:33,677 --> 00:17:36,555 
‫وتجاهلناها لفترة طويلة
‫وظنّنا أنّها ستؤثّر في الفقراء فقط.

321
00:17:36,764 --> 00:17:39,141 
‫والأشخاص الذي أكلوا "إيغو وافلز"
‫والفطائر المحشوّة بالبيتزا.

322
00:17:39,558 --> 00:17:41,226 
‫لكن يمكن للغلوتين مهاجمة الكل.

323
00:17:41,685 --> 00:17:44,521 
‫هذا ليس الوقت الملائم للاحتفال.
‫علينا أن نكون جادّين.

324
00:17:45,147 --> 00:17:47,816 
‫ندعو الجميع لقضاء هذه العطلة
‫في زيادة معرفتهم بالغلوتين

325
00:17:47,900 --> 00:17:49,860 
‫ومعرفة كيفيّة حماية أنفسكم وعائلاتكم.

326
00:17:50,277 --> 00:17:51,904 
‫لأنّنا لا نعرف الوقت المتبقي لدينا.

327
00:17:53,155 --> 00:17:56,700 
‫حسناً، إنّه الوقت للتدخّل فعلاً. لنجب
‫على خطوط الهاتف. تفضل أيّها المتّصل.

328
00:17:57,493 --> 00:17:59,244 
‫عرفت أنّكم ستلغون الحفلة.

329
00:18:00,537 --> 00:18:03,582 
‫لم نلغِ الحفلة،
‫بل هناك أمور أكثر أهميّة الآن.

330
00:18:04,208 --> 00:18:06,376 
‫أجل، لم تستطيعوا جلب "لورد"
‫لتغنّي في الحفلة، صحيح؟

331
00:18:07,211 --> 00:18:09,421 
‫حسناً، لننتقل لـ"جيمي" في "كومو".
‫تفضّل بالكلام.

332
00:18:09,880 --> 00:18:14,176 
‫تقولون إنّكم ستقيمون أروع حفلة
‫لهذا العقد وبعدها تلغونها؟

333
00:18:14,676 --> 00:18:17,096 
‫الأمر وكأنّكم تقولون للكل "تباً لكم!"

334
00:18:17,179 --> 00:18:20,265 
‫حسناً، انتبه لألفاظك.
‫المتصّل التالي، أنت على الهواء.

335
00:18:21,225 --> 00:18:22,893 
‫لمَ كنت ستقيم هذه الحفلة يا "ستان"؟

336
00:18:23,936 --> 00:18:26,313 
‫ألأنّك أغضبت الناس في المدرسة؟

337
00:18:26,396 --> 00:18:28,315 
‫أم أنّك أردت أن تكون مهمّاً؟

338
00:18:28,774 --> 00:18:32,694 
‫أنا... أردنا جمع الناس معاً
‫ومساعدة "سكوت مالكنسون"، لكن...

339
00:18:32,778 --> 00:18:35,656 
‫إذاً، بحاجة الناس إلى الاجتماع معاً
‫كان عليكم أن تتخلّوا عنه؟

340
00:18:35,948 --> 00:18:38,283 
‫متأكّدة من أنّ "سكوت مالكنسون"
‫ما يزال يُعاني من السكّري.

341
00:18:38,617 --> 00:18:40,119 
‫ذلك صحيح، أجل.

342
00:18:40,828 --> 00:18:43,497 
‫هل كان السبب عدم مقدرتكم
‫على إقامة الحفلة التي أردتم؟

343
00:18:43,789 --> 00:18:47,000 
‫- يا إلهي يا صاح.
‫- "ويندي"، هناك أزمة صحيّة الآن.

344
00:18:47,084 --> 00:18:49,795 
‫صحيح، وعندما تتغيّر الأمور
‫أو تطرأ الأمور،

345
00:18:49,878 --> 00:18:52,798 
‫لا تنسى الأشياء التي وعدت الناس بفعلها.

346
00:18:53,465 --> 00:18:55,342 
‫لم نعرف ما نقدّم للأشخاص من طعام ليتناولوه

347
00:18:55,425 --> 00:18:57,261 
‫- وكنّا سنبدو أغبياء.
‫- هذا ما ظننته.

348
00:19:00,013 --> 00:19:02,558 
‫حسناً، المتّصل التالي هو "إريك".
‫هل أنت معنا يا "إريك"؟

349
00:19:03,058 --> 00:19:04,768 
‫- "كايل"!
‫- "كارتمان"؟

350
00:19:04,852 --> 00:19:06,478 
‫"كايل"، إلامَ ترمز الـ"يو إس دي إيه"؟

351
00:19:06,562 --> 00:19:08,856 
‫قالت خالتي "جمايما"
‫إنّ عليهم النظر إلى الأهرامات.

352
00:19:11,233 --> 00:19:13,610 
‫إنّه وقت الغداء في الساحل الشرقي
‫في أقلّ من ساعة.

353
00:19:13,694 --> 00:19:14,820 
‫سيموت الناس.

354
00:19:15,070 --> 00:19:17,573 
‫سيّدي، لدينا فتى على الخط الساخن
‫ويقول إنّه ربّما يعرف شيئاً.

355
00:19:18,448 --> 00:19:20,659 
‫- من هذا؟
‫- اسمي غير مهم.

356
00:19:20,951 --> 00:19:23,912 
‫المهم هو أنّ "الإجابة في الهرم".

357
00:19:24,580 --> 00:19:28,000 
‫الهرم؟ تتحدّث عن شيء قديم.
‫هل أنت متأكّد من ذلك؟

358
00:19:28,083 --> 00:19:29,126 
‫أحضروا الهرم.

359
00:19:30,711 --> 00:19:31,920 
‫"حبوب"

360
00:19:32,212 --> 00:19:33,547 
‫ما هو؟ لمَ يُستخدم؟

361
00:19:33,922 --> 00:19:36,967 
‫وضعنا الهرم منذ زمن طويل
‫لنوضّح للأشخاص كميّات طعامهم

362
00:19:37,050 --> 00:19:38,427 
‫من المجموعات الغذائيّة الـ4.

363
00:19:38,719 --> 00:19:41,680 
‫سيّدي، تركنا الهرم
‫عندما تدخّلت "ميشيل أوباما".

364
00:19:42,139 --> 00:19:44,183 
‫لا يعمل الهرم، جرّبناه مسبقاً.

365
00:19:45,267 --> 00:19:47,394 
‫- إنّه بالمقلوب.
‫- ماذا؟

366
00:19:47,811 --> 00:19:49,563 
‫سيّدي، إنّ الهرم بالمقلوب.

367
00:19:50,355 --> 00:19:51,773 
‫اقلب الهرم رأساً على عقب.

368
00:19:52,316 --> 00:19:54,735 
‫لا يمكن أن تكون جادّاً.
‫ستكون الدهون والزبدة في القمّة...

369
00:19:54,818 --> 00:19:56,278 
‫اقلب الهرم الغذائي اللعين!

370
00:19:56,695 --> 00:19:58,614 
‫هذا أمر لا توافق عليه
‫إدارة الأغذية والأدوية.

371
00:19:58,906 --> 00:20:01,742 
‫إنّه وقت الغداء في الساحل الشرقي
‫بعد 10 دقائق، افعل ذلك الآن.

372
00:20:07,831 --> 00:20:09,082 
‫(يزمر)

373
00:20:09,166 --> 00:20:10,417 
‫سيّدي، لدينا توافق.

374
00:20:10,792 --> 00:20:12,127 
‫تستقرّ التغذية.

375
00:20:12,878 --> 00:20:15,380 
‫حصلنا على مطعوم متوازن يا سيّدي.

376
00:20:19,927 --> 00:20:21,303 
‫صلني بالرئيس على الهاتف.

377
00:20:21,929 --> 00:20:25,182 
‫أخبره بأن يتناول اللحم بالزبدة.

378
00:20:31,730 --> 00:20:33,315 
‫"نحن نحبك يا (سكوت)!!!"

379
00:20:42,199 --> 00:20:45,160 
‫حسناً، عليّ الاعتراف لكم،
‫أقمتم حفلة رائعة جدّاً.

380
00:20:45,410 --> 00:20:47,454 
‫سنفعل كلّ شيء لإخواننا يا رجل.

381
00:20:47,871 --> 00:20:49,748 
‫هل ترغبون في بعض
‫مصّاصات الزبدة المجمّدة؟

382
00:20:50,082 --> 00:20:51,583 
‫لا نريد يا "سكوت". توقّف عن إزعاجنا.

383
00:20:52,834 --> 00:20:54,544 
‫كان ذلك وشيكاً أيّها الشاب.

384
00:20:54,628 --> 00:20:56,922 
‫بفضلك، تعرف "أمريكا" ما تأكل مجدّداً.

385
00:20:57,214 --> 00:20:59,299 
‫حسناً، يسرّني أنّ الناس
‫ليست غاضبة منك بعد الآن.

386
00:20:59,383 --> 00:21:00,717 
‫أعرف ذلك الشعور.

387
00:21:00,884 --> 00:21:04,137 
‫- سنذهب للحصول على مشهد أفضل للمسرح.
‫- أجل، استمتعوا بالحفلة.

388
00:21:09,559 --> 00:21:12,271 
‫انتظر إلى أن ترى فتياتي
‫بأنّي كنت في حفلة لـ"لورد".

389
00:21:12,854 --> 00:21:16,566 
‫- سعيد لأنّ الطعام لذيذ. فـ"لورد" مزرية.
‫- أجل، إنها ليست مثيرة عندما تراها شخصياً.

390
00:21:17,109 --> 00:21:18,485 
‫"أجل

391
00:21:18,610 --> 00:21:20,070 
‫أنا (لورد) أجل

392
00:21:20,153 --> 00:21:22,948 
‫(لورد) نادني بـ(لورد) أجل"

393
00:21:23,198 --> 00:21:27,244 
‫- مرحباً "ويندي". هل تقضين وقتاً ممتعاً؟
‫- أجل، بالتأكيد، فعلتم هذا بنجاح.

394
00:21:27,536 --> 00:21:30,831 
‫أجل، لم أستطع الجلوس
‫بينما كان أبي مُحتجزاً.

395
00:21:31,373 --> 00:21:32,833 
‫أنا أحبّه وهو احتاج إليّ.

396
00:21:33,959 --> 00:21:36,837 
‫- أنت واضح جدّاً يا "ستان".
‫- ماذا يعني ذلك؟

397
00:21:37,546 --> 00:21:38,547 
‫هل تريد الرقص؟

398
00:21:42,467 --> 00:21:44,136 
‫"نحبّ المدينة أجل

399
00:21:44,511 --> 00:21:46,305 
‫لأنّي (لورد)
‫أنا (لورد)

400
00:21:46,388 --> 00:21:47,931 
‫(لورد) أجل"

401
00:22:06,658 --> 00:22:08,744
{\an8}‫أترون ذلك؟ إنّ قضيبه يطير.

